关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

(完整版)股权转让合同术语-中英对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 21:08
tags:

-

2021年2月10日发(作者:鹰派)


ENGLISH



SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE CONTRACT



relating to



DEFINITIONS AND INTERPRETATION



CONDITIONALITY



ESTABLISHMENT OF THE COMPANY



PURPOSE AND BUSINESS OF THE COMPANY



TOTAL INVESTMENT



REGISTERED CAPITAL



RESERVED MATTERS



DEADLOCK RESOLUTION



BOARD OF DIRECTORS



PROCEEDINGS OF THE BOARD



MANAGEMENT



SUPERVISORS



LABOUR MANAGEMENT



ACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTS



BUSINESS PLANS



SALES OF PRODUCTS



PURCHASE OF RAW MATERIALS



TAX, FINANCIALS AND ACCOUNTING



DIVIDEND POLICY



INSURANCE



OPERATION OF BANK ACCOUNTS



RESTRICTIONS ON DEALING WITH EQUITY INTEREST



PERMITTED TRANSFERS



TRANSFER OF EQUITY INTEREST ON DEFAULT



POST- LISTING CHANGE OF CONTROL



COMPLETION OF EQUITY INTEREST TRANSFERS



CONSENT TO TRANSFER FOR THE PURPOSES OF THE ARTICLES OF


ASSOCIATION



EFFECT OF DEED OF ADHERENCE



SHAREHOLDER UNDERTAKINGS



UNDERTAKINGS BY THE COMPANY



PROTECTIVE COVENANTS



CONFIDENTIALITY



ANNOUNCEMENTS



TERMINATION



WINDING-UP



LANGUAGE



ASSIGNMENT



ENTIRE AGREEMENT



NOTICES



REMEDIES AND WAIVERS



CHINESE



中外合资经营合同



关于



定义与解释



条件限制



公司的设立



公司的宗旨和业务



投资总额



注册资本



保留事项



僵局的解决



董事会



董事会的程序



管理



监事



劳动管理



获得资料和账目



经营计划



产品销售



原料采购



税务、财务和会计



红利政策



保险



银行账户的操作



对股权交易的限制



允许的转让



违约转让股权



上市后控制权变更



完成股权转让



同意为章程目的进行的 转让


守约契据的效力



股东承诺



公司的承诺



保障约定



保密



公告



终止



清算



语言



转让



完整协议



通知



救济和弃权




NO PARTNERSHIP



COSTS AND EXPENSES



COUNTERPARTS



CHOICE OF GOVERNING LAW



ARBITRATION AGREEMENT



schedule



Articles of Association



Services Agreement



Trade Mark Licence Agreement



Know-How Licence Agreement



Personal Undertakings



Shareholder Loan Contract



Code of Business Conduct



Parent Company Guarantee



Foreign Shareholder Opinion



First Shareholder



Second Shareholder



WHEREAS



high pressure diesel common rails



On the basis of the principles of equality and mutual benefit


after friendly negotiations



implementing rules



other relevant laws and regulations of the PRC



have agreed to enter into this contract for the purpose of



IT IS AGREED as follows



In this contract:



Accounting Period



Acquiring Company



clause



Change of Control



Affiliate



body corporate



issued equity interest



share capital



voting rights



Agreed Form



Ancillary Agreements



Articles of Association



set out in



are amended or replaced



in accordance with



Associated Person



officers, employees, agents



any member of its Group



不合伙



费用和花费



文本



适用法律选择



仲裁约定



附件



公司章程



服务协议



商标许可协议



专利知识许可协议



个人承诺



股东贷款合同



商业行为规范



母公司保证



外国股东意见



第一股东



第二股东



鉴于



高压柴油共轨系统



根据平等互利的原则



经友好协商



实施细则



以及其他相关的中国法律法 规


已同意签订本合同以



兹协议如下



本合同中



会计期



收购方公司





控制权变化



关联企业



法人团体



已发行股权



股本



投票权



约定形式



附属协议



章程



所列



经修订或替代



根据



关联人



官员、雇员、代理人



其集团的任何成员





any subcontractor



performs services for or on behalf of



board of directors of the Company from time to time



Business



as so altered



Business Day



other than a Saturday or Sunday



other than solely for trading and settlement in euro



on which banks are open for business



Chairman



has the meaning in



bribery and corruption policy



to the extent permitted by PRC laws applicable to the Company



total equity interest of the relevant company



and/or



individually or collectively



to ensure that the activities and business of the relevant company are


conducted in accordance with their wishes



Deadlock Memoranda



Deadlock Notice



Deadlock Option Notice



Defaulting Shareholder



Default Notice



Disposal



in relation to an Equity Interest includes, without limitation



sale, assignment or transfer



creating or permitting to subsist



any pledge, charge, mortgage, lien or other security interest or encumbrance


creating any trust or conferring any interest



any agreement, arrangement or understanding



the right to receive dividends



renunciation or assignment



subscribe or receive



Equity Interest




any agreement to do any of the above



is conditional on compliance with the terms of this contract



by operation of law



pursuant to PRC law



including all rights and benefits



Event of Default



General Manager



vice-General Manager



任何分包商





或代



提供服务



公司不时的董事会



业务



如变更所指



营业日



星期六或星期天之外的



仅进行欧元交易与结算的除外



银行开张营业



董事长



具有



的含义



贿赂与腐败政策



中国法律允许并适用于公司



有关公司股权总额




/




单独地或共同地



有关公司的活动与业 务按照他们的意愿


进行的能力



僵局备忘录



僵局通知



僵局选择权通知



违约股东



违约通知



处置



就某股权而言,包括但不限于



出售、让渡或转让



创设或允许其存在



质押、抵押、留置 或其他担保权益或者


负担



创设任何信托或授予任何权益



协议、安排或者谅解



股息收取权



放弃或让渡



认购或收取



股权




进行任何上述行为的任何协议



以遵守本协议为条件



以法律规定



根据中国法律规定



包括全部权利与利益



违约事件



总经理



副总经理




wholly-owned subsidiary



at the relevant time



including, without limitation



Group Transferee



as amended from time to time



Listing



stock exchange



Long Stop Date



MOFCOM



全资附属公司



在相关时间点



包括但不限于



集团受让人



经不时修订



上市



证券交易



最后期限日



商务部



Ministry of Commerce of the PRC and/or any of its local branches



Original Examination and Approval Authority



Original Holder



Pre-contractual Statement



Prescribed Value



the official currency of the PRC



SAIC



State Administration of Industry and Commerce of the PRC and/or its local


branches



Shareholder Loan



Shareholder Loan Contract



Shareholders



the benefit of this contract is extended to



Specified Equity Interest



Subscribed Equity Interest



Target Company



Ultimate Parent



(if any)



for the purposes of this definition



Working Hours




Interpretation



In construing this contract, unless otherwise specified:



references to clauses and schedules



gender



shall be construed so as to include



any individual, firm, company, government, state or agency of a state, local or


municipal


authority or government body or any joint venture, association or partnership



re- enacted



including within the phra


se “Business Day”



shall be deemed to



equivalent amount



Chinese Standard Time



中国的商务部及


/


或其任何地方机构



原审批机关



原持有人



前合同声明



规定价值



中国的法定流通货币



国家工商总局



中国的国家工商行政管 理总局及


/


或其


地方机构



股东贷款



股东贷款合同



各股东



本合同项下利益延及



特定股权



认购的股权



目标公司



最终母公司



(如有)



在本定义中



工作小时数



解释



解释本合同的过程中,除非另有 规定:


凡提及条款和附件



性别



均应解释为包括



任何个人、商号、公 司、政府、州或州


机构、地方



或市政 机关或政府部门或任何合资企


业、联营或合伙企业



(无论是否具有独立法律人格)



重新颁布



包括在词语



营业日



中的日

< p>


应视为



等值金额



中国标准时间




indemnifying and keeping him harmless



on an after tax basis



all actions, claims and proceedings



loss,damage, payments, costs or expenses



amended, varied, novated or supplemented



other than in breach of the provisions of this contract



headings and titles



are for convenience only



action, remedy, method of judicial proceeding,


legal document, legal status, court, official or any legal concept or thing


general words



shall have the same force and effect



expressly set out in the body of this contract



Provisions not affected by conditionality



governmental, statutory or regulatory body



satisfaction of Conditions



shall use best endeavours





Non- satisfaction of Conditions



comes to the notice



in all respects



automatically terminate



For the avoidance of doubt



all rights and liabilities of the parties which have


accrued before such termination shall continue to exist



Joint Venture Parties



The parties to this contract are:



Legal address



Authorised representative



Title



Nationality



Name and address of the Company



The name of the Company in English shall be



The name of the Company in Chinese shall be



The legal address of the Company shall be [


?


] Floor, [


?


] Building




Nature of the Company



with the status of a legal person




Limited liability



organisation form



limited liability company



act or omission



a material breach of any provisions of this contract



wilful misconduct





Profits and Losses



进行赔偿并使其免受损害



在税后基础上



所有行动、索赔和程序



损失、损害、付款、成本或费用



修订、变更、更新或补充



但违反本合同规定的除外



标题和题目



仅为方便所设



行动、


救济、司法程序方法、


法律文件、


法律地位、



法庭、官方或任何法律概念或事物



广义词语



具有同等效力



如同本合同正文中明确规定



不受条件影响的条款



其他政府、法律或监管部门



满足条件



应竭尽全力



未满足条件



书面披露



所有条件



自动终止



为避免产生疑问



双方在终止之前已经发生的



所有权利和责任仍继续存在。



合资双方



本合同的双方是



法定地址



授权代表



职务



国籍



公司名称和地址



公司的英文名称是



公司的中文名称是



公司的法定地址是


[l]



[l]




公司性质



具有法人资格



有限责任



组织形式



有限责任公司



作为或不作为



严重违反本合同的任何规定



故意行为不端



利润和损失



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 21:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/631771.html

(完整版)股权转让合同术语-中英对照的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文