-
请听我说
1.
Listen
to
me
,
please
.
你跟我一样,是智人
2.
You
'
re
like
me
,
a
Homo
sapiens
.
一个有智慧的人
3.
A
wise
human
.
生命是宇宙的奇迹
4.
Life
,
a
miracle
in
the
universe
,
出现于约四十亿年前
5.
appeared
around
four
billion
years
ago
,
而我们人类只有二十万年历史
6.
and
we
humans
only
200,000
years
ago
.
但是我们却破坏了
7.
Yet
we
have
succeeded
in
是地球原始大气层的见证
27.
bear
witness
to
the
Earth
'
s
original
atmosphere
.
一个没有氧气的大气层
28.
An
atmosphere
devoid
of
oxygen
.
稠密的大气层,充满水蒸气和二氧化碳
29.
A
dense
atmosphere
,
thick
with
water
vapor
,
30.
full
of
carbon
dioxide
.
一个熔炉
31.
A
furnace
.
因为有水,地球有了一个与众不同的未来
金属矿物元素比地球还要古老
54.
Minerals
and
metals
are
even
older
than
the
Earth
.
它们是星尘
55.
They
are
stardust
.
它们让地球五彩斑斓
56.
They
provide
the
Earth
< br>'
s
colors
.
红色是铁,黑色是碳
57.
Red
from
iron
,
black
from
carbon
,
蓝色是铜,黄色则是硫
58.
blue
from
copper
,
yellow
from
sulfur
.
32.
But
the
Earth
had
an
exceptional
future
,
offered
to
it
by
water
.
地球与太阳之间的距离适中
不太远,不
太近
我们来自什么哪里?
59.
Where
do
we
come
from
?
生命火花从哪里迸发?
60.
Where
did
life
first
spark
into
being
?
disrupting
the
balance
...
地球生命赖以生存的平衡
8.
that
is
so
essential
to
life
on
Earth
.
请细听这个不寻常的的故事,你的故事
9.
Listen
carefully
to
this
extraordinary
story
,
which
is
yours
,
然后决定你应该做什么
10.
and
decide
what
you
want
to
do
with
it
.
这是我们的起源的轨迹
11.
These
are
traces
of
our
origins
.
最初,我们的星球
不过是一个浑沌的火
球
12.
At
the
beginning
,
our
planet
was
no
more
than
a
chaos
of
fire
,
伴随它的恒星
--
太阳诞生而形成的
13.
formed
in
the
wake
of
its
star
,
the
sun
.
一团粘聚的尘埃颗粒
14.
A
cloud
of
agglutinated
dust
particles
,
就像宇宙里面许多类似的星云
15.
similar
to
so
many
similar
clusters
in
the
universe
.
然而生命的奇迹就在此诞生
16.
Yet
this
was
where
the
miracle
of
life
occurred
.
今天,我们的生命
17.
Today
,
life
-
our
life
-
是地球上无数生物形成的生命链中的一环
18.
is
just
a
link
in
a
chain
of
innumerable
living
beings
...
在近
40
亿年里,这些生物被彼此继承取代
19.
that
have
succeeded
one
another
on
Earth
over
nearly
four
billion
years
.
即使到了今天,新的火
山继续改变我们
的景观
20.
And
even
today
,
new
volcanoes
continue
to
sculpt
our
landscapes
.
它们让我们目睹了盘古初开时地球的样子
21.
They
offer
a
glimpse
of
what
our
Earth
was
like
at
its
birth
熔石从深处涌出
22.
molten
rock
surging
from
the
depths
,
开始凝固,裂开
23.
solidifying
,
cracking
,
冒着泡,或摊开形成薄的外壳
24.
blistering
or
spreading
in
a
thin
crust
,
然后再休眠一段时间
25.
before
fabling
dormant
for
a
time
.
这些从地球内部吐出缭绕的烟圈
26.
These
wreaths
of
smoke
curling
from
the
bowels
of
the
Earth
...
33.
At
the
right
distance
from
the
sun
—
not
too
far
,
not
too
near
因此地球上的水能够处于液体状态
34.
the
Earth
was
able
to
conserve
water
in
liquid
form
.
水蒸气凝结后形成滂沱大雨降落在地球上
35.
Water
vapor
condensed
and
fell
in
torrential
downpours
on
Earth
,
河流出现了
36.
and
rivers
appeared
.
河流改变了地球表面
37.
The
rivers
shaped
the
surface
of
the
Earth
,
刻削着河道
38.
cutting
their
channels
,
并冲刷出山谷
39.
furrowing
out
valleys
.
它们流向地球上最低洼的地方形成海洋
40.
They
ran
toward
the
lowest
places
on
the
globe
to
form
the
oceans
.
水溶解了岩石的矿物质
41.
They
tore
minerals
from
the
rocks
,
渐渐的,海洋中的淡水
42.
and
gradually
the
freshwater
of
the
oceans
...
变成了咸水
43.
became
heavy
with
salt
.
水是生命必需的液体
44.
Water
is
a
vital
liquid
.
它灌溉了这些广阔的不毛之地
45.
It
irrigated
these
sterile
expanses
.
水流就像人体的血管
46.
The
paths
it
traced
are
like
the
veins
of
a
body
,
树木的枝丫,是让大地苏醒的液体导管
47.
the
branches
of
a
tree
,
the
vessels
of
the
sap
that
it
brought
to
the
Earth
.
40
亿年后
48.
Nearly
four
billion
years
later
,
地球上的某些地方还能找到这样的艺术创作
49.
somewhere
on
Earth
can
still
be
found
these
works
of
art
,
火山灰混合着来自冰岛冰川的水
50.
left
by
the
volcanoes
'
ash
,
mixed
with
water
from
Iceland
'
s
glaciers
.
就是它们,物质和水
51.
There
they
are
-
matter
and
water
,
水和物质
52.
water
and
matter
-
软硬组合,这对地球
上所有生物都是至
关重要的
53.
soft
and
hard
combined
,
the
crucial
alliance
shared
by
every
life
-
form
on
our
planet
.
一个时光奇迹
61.
A
miracle
of
time
,
地球上的温泉仍然有原始的生命存活
62.
primitive
life
-
forms
still
exist
in
the
globe
'
s
hot
springs
.
它们赋予温泉颜色
63.
They
give
them
their
colors
.
它们叫做“古细菌”
64.
They
'
re
called
archaeobacteria
.
它们都依靠地球热能生存
65.
They
all
feed
off
the
Earth
< br>'
s
heat
除了蓝细菌,或是蓝绿藻以外
66.
all
except
the
cyanobacteria
,
or
blue
-
green
algae
.
只有它们可以向着太阳来吸取其能量
67.
They
alone
have
the
capacity
to
turn
to
the
sun
to
capture
its
energy
.
它们是古今所有植种的最重要的祖先
68.
They
are
a
vital
ancestor
of
all
yesterday
'
s
and
today
p>
'
s
plant
species
.
这些微小的细菌
69.
These
tiny
bacteria
...
及其数以亿计的后代
70.
and
their
billions
of
descendants
...
改变了地球的命运
71.
changed
the
destiny
of
our
planet
.
是它们改造了地球的大气层
72.
They
transformed
its
atmosphere
.
毒害大气层的碳去了哪里?
73.
What
happened
to
the
carbon
that
poisoned
the
atmosphere
?
它还存在,只是被“囚禁”在地壳
74.
It
'
s
still
here
,
imprisoned
in
the
Earth
'
s
crust
.
想要了解地球历史的这一篇章
75.
We
can
read
this
chapter
of
the
Earth
'
s
history
...
卡罗拉多大峡谷的峭壁是最好的选择
76.
nowhere
better
than
on
the
walls
of
Colorado
'
s
Grand
Canyon
.
它们展现了地球近<
/p>
20
亿年的历史
77.
They
reveal
nearby
two
billion
years
of
the
Earth
'
s
history
.
大峡谷曾经是一个聚居着微生物的海洋
78.
Once
upon
a
time
,
the
Grand
Canyon
was
a
sea
inhabited
by
microorganisms
.
它们汲取从大气层溶解到海洋里的碳
79.
They
grew
their
shells
by
tapping
into
carbon
from
the
atmosphere
...
并长出外壳
80.
dissolved
in
the
ocean
.
它们死后
81.
When
they
died
,
the
shells
sank
...
外壳沉到海床堆叠起来
82.
and
accumulated
on
the
sealed
.
这些地层就是它们无数的外壳构成的
83.
These
strata
are
the
product
of
those
billions
and
billions
of
shells
.
因为有了它们,碳从大气层中排出
84.
Thanks
to
them
,
the
carbon
drained
from
the
atmosphere
,
其他生物才能得以发展
85.
and
other
life
-
forms
could
develop
.
生命改变了大气层
86.
It
is
life
that
altered
the
没有东西是自给自足的
111.
Nothing
is
self
-
sufficient
.
水和空气不可分割
112.
Water
and
air
are
inseparable
,
为了地球上的生命而结合
113.
united
in
life
and
for
our
life
on
Earth
.
于是,形成于海洋上的云给陆地带来降雨
114.
Thus
,
clouds
form
over
the
oceans
and
bring
rain
to
the
landmasses
,
河流再将水带回海洋
115.
whose
rivers
carry
water
back
to
the
oceans
.
它们的枝叶不疾不徐地向着太阳生长
138.
They
grow
unhurriedly
toward
the
sun
that
nourishes
their
foliage
.
它们从微小的古细菌继承了
139.
They
have
inherited
from
those
minuscule
cyanobacteria
...
吸收光线能量的能力
140.
the
power
to
capture
light
'
s
energy
.
它们储存并利用此能量
141.
They
store
it
and
feed
off
it
,
并使其变成木材和树叶
142.
turning
it
into
wood
and
leaves
,
atmosphere
.
植物靠太阳能存活
87.
Plant
life
fed
off
the
sun
'
s
energy
,
这能量使植物分离水分子
88.
which
enabled
it
to
break
apart
the
water
molecule
...
并释放出来氧气
89.
and
take
the
oxygen
.
空气因而充满氧气
90.
And
oxygen
filled
the
air
.
地球的水不断更新循环
91.
The
Earth
< br>'
s
water
cycle
is
a
process
of
constant
renewal
.
瀑布,水蒸气,
92.
Waterfalls
,
water
vapor
,
云、雨、泉
93.
clouds
,
rain
,
springs
,
河流、海洋、冰川
94.
rivers
,
seas
,
oceans
,
glaciers
.
这个循环从未间断
95.
The
cycle
is
never
broken
.
地球的水量恒久不变
96.
There
< br>'
s
always
the
same
quantity
of
water
on
Earth
.
历来的生物都喝同样的水
97.
All
the
successive
species
on
Earth
have
drunk
the
same
water
.
水是令人惊叹的物质
98.
The
astonishing
matter
that
is
water
.
是最不稳定的一种
99.
One
of
the
most
unstable
of
all
.
它可以是液态的流水
100.
It
takes
a
liquid
form
as
running
water
,
气态的蒸汽
101.
gaseous
as
vapor
...
或是固态的冰
102.
or
solid
as
ice
.
在西伯利亚,冬季结冰的湖面
103.
In
Siberia
,
the
frozen
surfaces
of
the
lakes
in
winter
...
蕴含着水在结冰时展现的力量
104.
contain
the
traces
of
the
forces
that
water
deploys
when
it
freezes
.
冰比水轻因而浮于水面
105.
Lighter
than
water
,
the
ice
floats
,
不会沉到湖底
106.
rather
than
sinking
to
the
bottom
.
它形成御寒的保护罩
107.
It
forms
a
protective
mantle
against
the
cold
,
冰下的生命可以延续
108.
under
which
life
can
go
on
.
生命的引擎连锁结合
109.
The
engine
of
life
is
linkage
.
一切都连结起来
110.
Everything
is
linked
.
分享就是一切
116.
Sharing
is
everything
.
从云层窥望的大片绿色是空气中的氧气
117.
The
green
expanse
peeking
through
the
clouds
is
the
source
of
oxygen
in
the
air
.
七成氧气来自海藻
118.
Seventy
percent
of
this
gas
,
without
which
our
lungs
cannot
function
,
这些海藻给海洋表面染上了颜色
119.
comes
from
the
algae
that
tint
the
surface
of
the
oceans
.
地球要依赖
120.
Our
Earth
relies
on
a
balance
...
万物各司其职
121.
in
which
every
being
has
a
role
to
play
...
互相依存的生态平衡
122.
and
exists
only
through
the
existence
of
another
being
.
一种敏感而脆弱的和谐,极易破碎
123.
A
subtle
,
fragile
harmony
that
is
easily
shattered
.
于是海藻和贝壳的结合形成了珊瑚
124.
Thus
,
corals
are
born
from
the
marriage
of
algae
and
shells
.
澳大利亚沿海的大堡礁
125.
The
Great
Barrier
Reef
,
Off
the
coast
of
Australia
,
绵延三十五万平方公里
126.
stretches
over
350,000
square
kilometers
...
哺育着一千五百种鱼类,
127.
and
is
home
to
1,500
species
of
fish
,
四千种软体动物
128.
4,000
species
of
mollusks
...
和四百种珊瑚
129.
and
400
species
of
coral
.
每个海洋的生态平衡都依靠这些珊瑚
130.
The
equilibrium
of
every
ocean
depends
on
these
corals
.
地球计算时间以十亿年计
131.
The
Earth
counts
time
in
billions
of
years
.
它花了四十多亿年创造了树木
132.
It
took
more
than
four
billion
years
for
it
to
make
trees
.
在物种的链条中
133.
In
the
chain
of
species
,
树木是至高无上的
134.
trees
are
a
pinnacle
,
是完美的活的雕塑
135.
a
perfect
living
sculpture
.
它们蔑视地心吸力
136.
Trees
defy
gravity
.
它们是唯一永恒地朝向天空的自然元素
137.
They
are
the
only
natural
element
in
perpetual
movement
toward
the
sky
.
然后又分解成水,矿物,植物
143.
which
then
decompose
into
a
mixture
of
water
,
和生命物质的混合体
144.
mineral
,
vegetable
and
living
matter
.
就这样
145.
And
so
,
gradually
,
生命不可或缺的土壤逐渐形成
146.
the
soils
that
are
indispensable
to
life
are
formed
.
土壤是生物多样性的工厂
147.
Soils
are
the
factory
of
biodiversity
.
它们是不断活动的世界
148.
They
are
a
world
of
incessant
activity
...
微生物觅食,挖掘,透气,蜕变
149.
where
microorganisms
feed
,
dig
,
aerate
and
transform
.
它们制造腐植
土,在这肥沃的土层上所
有生命互相紧扣
150.
They
make
the
humus
,
the
fertile
layer
to
which
all
life
on
land
is
linked
.
地球上的生命我们知道什么?
151.
What
do
we
know
about
life
on
Earth
?
我们认识多少品种?
152.
How
many
species
are
we
aware
of
?
十分之一?还是百分之一?
153.
A
10
th
of
them
?
A
hundredth
perhaps
?
对于它们之间的相
互关系我们知道什
么?
154.
What
do
we
know
about
the
bonds
that
link
them
?
地球是个奇迹
155.
The
Earth
is
a
miracle
.
生命仍是个谜
156.
Life
remains
a
mystery
.
动物的家族得以形成
157.
Families
of
animals
form
,
至今仍存的习惯和仪式使它们凝聚
158.
united
by
customs
and
rituals
that
survive
today
.
有些适应了环境
159.
Some
adapt
to
the
nature
of
their
pasture
,
有些是环境适应它们
160.
and
their
pasture
adapts
to
them
.
双方都受益
161.
And
both
gain
.
动物得到食物,而树木能够开花结果
162.
The
animal
sates
its
hunger
,
and
the
tree
can
blossom
again
.
在地球上生命的伟大的历险中
163.
In
the
great
adventure
of
life
on
Earth
,
每种生物各司其职
164.
every
species
has
a
role
to
play
,
各有其位
165.
every
species
has
its
place
.
没有多余或有害
166.
None
is
futile
or
harmful
.
它们互相抵消
167.
They
all
balance
out
.
然后你们
168.
And
that
'
s
where
you
,
这些聪明的人类
169.
Homo
sapiens
-
wise
human
'-
进入剧情
170.
enter
the
story
.
这是人类历史的一大步
192.
It
was
a
considerable
leap
in
human
history
.
为什么呢?因为这能使人类更容易的保护自己
农夫变成了工匠、商人和小贩
218.
The
farmer
becomes
a
craftsman
,
trader
or
peddler
.
农夫收获,城镇居民购买,或是物物交换
193.
Why
towns
?
Because
they
allowed
humans
to
defend
themselves
more
easily
.
他们变成了社会人
194.
They
became
social
beings
,
在一起分享他们的知识和手艺
195.
meeting
and
sharing
knowledge
and
crafts
,
融合他们的共性和不同
196.
blending
their
similarities
and
219.
What
the
Earth
gives
the
farmer
,
the
city
dweller
buys
,
sells
or
barters
.
商品交易
220.
Goods
change
hands
,
伴随思想交流
221.
along
with
ideas
.
人类的天份在于经常洞悉自已的弱点
222.
Humanity
'
s
genius
is
to
have
always
had
a
sense
of
its
weakness
.
他们很想扩张领土
你们得益于
171.
You
benefit
from
a
fabulous
...
地球四十亿年的遗产
172.
four
< br>-
billion
-
year<
/p>
-
old
legacy
bequeathed
by
the
Earth
.
你们只有二十万年历史
173.
You
'
re
only
200,000
years
old
,
但你们已经改变了世界的面貌
174.
but
you
have
changed
the
face
of
the
world
.
尽管你们脆弱
175.
Despite
your
vulnerability
,
但你们占据了所有的栖息地
176.
you
have
taken
possession
of
every
habitat
...
征服了所有土地
177.
and
conquered
swaths
of
territory
...
之前任何生物都未曾做过
178.
like
no
other
species
before
you
.
经过十八万年的游牧岁月
179.
After
180,000
nomadic
years
,
气候变得温和,人类开始定居下来
180.
and
thanks
to
a
more
clement
climate
,
humans
settled
down
.
他们不再依靠打猎为生
181.
They
no
longer
depended
on
hunting
for
survival
.
他们定居于充满渔猎
182.
They
chose
to
live
in
wet
environments
...
和野生植物的潮湿环境
183.
that
abounded
in
fish
,
game
and
wild
plants
.
这里土地,水和生命结合
184.
There
,
where
land
,
water
and
life
combine
.
人类的天赋让他们发明了独木舟
185.
Human
genius
inspired
them
to
build
canoes
,
用于开拓新的视野
186.
an
invention
that
opened
up
new
horizons
...
人类变成了航海家
187.
and
turned
humans
into
navigators
.
即使今天,大部分人类
188.
Even
today
,
the
majority
of
humankind
...
都居住在大陆的海岸线
189.
lives
on
the
continents
'
coastlines
...
或是河边和湖畔
190.
or
the
banks
of
rivers
and
lakes
.
最初的城镇出现在
p>
6000
多年前
191.
The
first
towns
grew
up
less
than
600
years
ago
.
differences
.
简而言之,他们文明化了
197.
In
a
word
,
they
became
civilized
.
但他们可用的能量只是双臂
198.
But
the
only
energy
at
their
disposal
was
provided
by
nature
...
和大自然赋予的东西
199.
and
the
strength
of
their
bodies
.
这是人类数千年来的故事
200.
It
was
the
story
of
humankind
for
thousands
of
years
.
也是现今四分之一人类
201.
It
still
is
for
one
person
in
four
-
即十五亿人的故事
202.
over
one
and
a
half
billion
human
beings
-
比富裕国家人口的总和还多
203.
more
than
the
combined
population
of
all
the
wealthy
nations
.
他们只从地球获取必须的用品
204.
Taking
from
the
Earth
only
the
strictly
necessary
.
很长一段时间,人类和地球的关系
205.
For
a
long
time
,
the
relationship
between
humans
and
the
planet
...
平衡对等
206.
was
evenly
balanced
.
很长一段时间,
经济看起来是自然公正
的联盟
207.
For
a
long
time
,
the
economy
seemed
like
a
natural
and
equitable
alliance
.
但人类寿命短暂,艰苦劳动大行其道
208.
But
life
expectancy
is
short
,
and
hard
labor
takes
its
toll
.
大自然的不可预知加重日常负担
209.
The
uncertainties
of
nature
weigh
on
daily
life
.
教育是罕有特权
210.
Education
is
a
rare
privilege
.
子女是家庭唯一资产
211.
Children
are
a
family
'
s
only
asset
,
每双手
212.
as
long
as
every
extra
pair
of
hands
..
.
对家庭的生存都要作出贡献
213.
is
a
necessary
contribution
to
its
subsistence
.
地球为我们提供食物和衣物
214.
The
Earth
feeds
people
,
clothes
them
...
以及日常所需
215.
and
provides
for
their
daily
needs
.
一切来自地球
216.
Everything
comes
from
the
Earth
.
城镇改变人类本质和命运
217.
Towns
change
humanity
p>
'
s
nature
,
as
well
as
its
destiny
.
223.
Humans
tried
to
extend
the
frontiers
of
their
territory
,
但明白自身局限
224.
but
they
knew
their
limits
.
大自然不曾赋予他们的能量和气力
225.
The
physical
energy
and
strength
with
which
nature
had
not
endowed
them
...
他们在动物身上找到,并驯养它们为己服务
226.
was
found
in
the
animals
they
domesticated
to
serve
them
.
空着肚子怎去征服世界?
227.
But
how
can
you
conquer
the
world
on
an
empty
stomach
?
农业的发明
228.
The
invention
of
agriculture
...
彻底改变了到处觅食的野兽本质
229.
transformed
the
future
of
the
wild
animals
scavenging
for
food
...
成为真正的人
230.
that
were
humankind
.
农业改写了人类历史
231.
Agriculture
turned
their
history
on
end
.
农业是人类的第一场伟大革命
232.
Agriculture
was
their
first
great
revolution
.
八千至一万年前开始
233.
Developed
barely
8,000
to
10,000
years
ago
,
农业改变了人类与自然的关系
234.
it
changed
their
relationship
to
nature
.
它终结了人类不稳定的狩猎和采集时代
235.
It
brought
an
end
to
the
uncertainty
of
hunting
and
gathering
.
第一次有了盈余
236.
It
resulted
in
the
first
surpluses
...
这催生了城市和文明
237.
and
gave
birth
to
cities
and
civilizations
.
为了农业生产
238.
For
their
agriculture
,
人类利用动物或植物的能量
239.
humans
harnessed
the
energy
of
animal
species
and
plant
life
,
并从中受益
240.
from
which
they
at
last
extracted
the
profits
.
数千年艰苦觅食的记忆逐渐淡忘
241.
The
memory
of
thousands
of
years
scrabbling
for
food
faded
.
他们学会将谷类适应
242.
They
learned
to
adapt
the
grains
that
are
the
yeast
of
life
...
不同的土壤和气候
243.
to
different
soils
and
climates
.
他们学会增加农作物的收成和种类
244.
They
learned
to
increase
the
yield
and
multiply
the
number
of
varieties
.
像地球上所有动物
245.
Like
every
species
on
Earth
,
人类每天的首要任务
246.
the
principal
daily
concern
of
all
humans
...
是喂饱自已和家人
247.
is
to
feed
themselves
and
their
family
.
当土瘠水稀的时候
248.
When
the
soil
is
less
generous
and
water
becomes
scarce
,
人类要为一点干燥土地
249.
humans
deploy
prodigious
efforts
石油令一部分人得享从未有过的舒适
270.
With
oil
,
some
of
us
acquired
unprecedented
comforts
.
五十年里,仅仅一代人的时间
271.
And
in
50
years
,
in
a
single
lifetime
,
地球发生根本性的改变
272.
the
Earth
has
been
more
radically
changed
...
是前人从未做过的
273.
than
by
all
previous
generations
of
humanity
.
越来越快
274.
Faster
and
faster
.
过去六十年,人类人口倍增
275.
In
the
last
60
years
,
the
Earth
< br>'
s
population
has
almost
tripled
,
珍贵而具革命性的能量“黑金”
295.
the
phenomenal
revolutionary
power
of
black
gold
.
借助它
296.
With
its
help
,
农夫变成了农业企业家
297.
a
country
of
farmers
became
a
country
of
agricultural
industrialists
.
机器取代人力
298.
Machines
replaced
men
.
一升石油等于
299.
A
liter
of
oil
generates
as
much
energy
...
一百双手在
p>
24
小时产生的能量
300.
as
100
pairs
of
hands
in
24
hours
,
但在全球只有
3%
的农民使用拖拉机
to
mark
a
few
arid
acres
...
而拼命劳作
250.
with
the
imprint
of
their
labor
.
人类以极大的耐性和专注去模塑土地
251.
Humans
shaped
the
land
with
the
patience
and
devotion
that
the
Earth
demands
,
近乎祭神仪式般不停地重复
252.
in
an
almost
sacrificial
ritual
performed
over
and
over
.
农业仍然是世界上最普遍的职业
253.
Agriculture
is
still
the
world
< br>'
s
most
widespread
occupation
.
一半人类仍在耕种土地
254.
Half
of
humankind
tills
the
soil
,
超过四分之三仍是手工操作
255.
over
three
-
quarters
of
them
by
hand
.
农业像传统般一代接一代
256.
Agriculture
is
like
a
tradition
handed
down
...
有血有汗地薪火相传
257.
from
generation
to
generation
in
sweat
,
graft
and
toil
,
因为它是人类生存的先决条件
258.
because
for
humanity
it
is
a
prerequisite
of
survival
.
人类依赖人力日久
259.
But
after
relying
on
muscle
power
for
so
long
,
开始发掘地球深处的能量
260.
humankind
found
a
way
to
tap
into
the
energy
buried
deep
in
the
Earth
.
这些火焰也来自植物
261.
These
flames
are
also
from
plants
.
一束阳光
262.
A
pocket
of
sunlight
.
纯粹的能量,太阳量
263.
Pure
energy
—
the
energy
of
the
sun
于一亿年前被数以百万计的树木
264.
captured
over
millions
of
years
by
millions
of
plants
...
俘虏了超过数百万年
265.
more
than
a
hundred
million
years
ago
.
那是煤,是天然气
266.
It
'
s
coal
.
It
'
s
gas
.
最重要的是石油
267.
And
above
all
,
it
'
s
oil
.
这束阳光把人类从辛劳的耕种解放出来
268.
And
this
pocket
of
sunlight
freed
humans
from
their
toil
on
the
land
.
石油令人类解除了时间的束缚
269.
With
oil
began
the
era
of
humans
who
break
free
of
the
shackles
of
time
.
超过二十亿人移居城市
276.
and
over
two
billion
people
have
moved
to
the
cities
.
越来越快
277.
Faster
and
faster
.
深圳四十年前只是偏僻渔村
278.
Shenzhen
,
in
China
,
with
its
hundreds
of
skyscrapers
and
millions
of
inhabitants
,
现在拥有
数以百计的摩天大楼和数百万
人口
279.
was
just
a
small
fishing
village
barely
40
years
ago
.
越来越快
280.
Faster
and
faster
.
二十年来
281.
In
Shanghai
,
3,000
towers
and
skyscrapers
...
上海建了三千座高楼大厦
282.
have
been
built
in
20
years
.
另有数百座正在建设中
283.
Hundreds
more
are
under
construction
.
今天,地球上七十亿人口有一半住在城市
284.
Today
,
over
half
of
the
world
'
s
seven
billion
inhabitants
live
in
cities
.
纽约,世界上第一个超级城市
285.
New
York
.
The
world
< br>'
s
first
megalopolis
...
是人类无止境地
286.
is
the
symbol
of
the
exploitation
of
the
energy
...
剥削地球资源的像征
287.
the
Earth
supplies
to
human
genius
.
数百万移民的人力资源
288.
The
manpower
of
millions
of
immigrants
,
煤的能量
289.
the
energy
of
coal
,
及无约束的石油力量
290.
the
unbridled
power
of
oil
.
电的出现发明了电梯
291.
Electricity
resulted
in
the
invention
of
elevators
,
而电梯使得摩天大厦成为可能
292.
which
in
turn
permitted
the
invention
of
skyscrapers
.
纽约在全球经济排名中位列
16
293.
New
York
ranks
as
the
16
th
-
largest
economy
in
the
world
.
美国最先发现和开发利用
294.
America
was
the
first
to
discover
,
exploit
and
harness
...
301.
but
worldwide
only
three
percent
of
farmers
have
use
of
a
tractor
.
尽管如此,他们的粮食产出还是支配着地球
302.
Nonetheless
,
their
output
dominates
the
planet
.
美国只剩下三百万农民
303.
In
the
United
States
,
only
three
million
farmers
are
left
.
他们出产的谷物可以养活二十亿人口
304.
They
produce
enough
grain
to
feed
two
billion
people
.
但大部分谷物并非用作食粮
305.
But
most
of
that
grain
is
not
used
to
feed
people
.
就像其他工业国
306.
Here
,
and
in
all
other
industrialized
nations
,
谷物用来喂牲口或作生化燃料
307.
it
'
s
transformed
into
livestock
feed
or
biofuels
.
这束阳光的能量
308.
The
pocket
of
sunshine
'
s
energy
...
赶走了令土地干旱的幽灵
309.
chased
away
the
specter
of
drought
that
stalked
farmland
.
所有泉水都用于农业
310.
No
spring
escapes
the
demands
of
agriculture
,
它占人类水消耗量的
70%
311.
which
accounts
for
70%
of
humanity
'
s
water
consumption
.
大自然的一切都互相连系
312.
In
nature
,
everything
is
linked
.
耕地的拓张和单一品种的种植
313.
The
expansion
of
cultivated
land
and
single
-
crop
farming
...
增加了害虫的肆虐
314.
encouraged
the
development
of
parasites
.
石油化工革命带来的杀虫剂
315.
Pesticides
,
another
gift
of
the
petrochemical
revolution
,
把它们杀光
316.
exterminated
them
.
农作欠收和饥荒成为邀远回忆
317.
Bad
harvests
and
famine
became
a
distant
memory
.
眼前最头痛是
318.
The
biggest
headache
now
...
如何处理现代农业带来的残留
319.
was
what
to
do
with
the
surpluses
engendered
by
modern
agriculture
.
有毒的杀虫剂渗进空气
320.
But
toxic
pesticides
seeped
into
the
air
,
泥土、动植物、河流和海洋
321.
soil
,
plants
,
animals
,
rivers
and
oceans
.
它们入侵一切生命
322.
They
penetrated
the
heart
of
cells
...
赖以生存的细胞核心
323.
similar
to
the
mother
cell
that
is
shared
by
all
forms
of
life
.
它们对免于饥饿的人类有害吗?
324.
Are
they
harmful
to
the
humans
that
they
released
from
hunger
?
这些穿着黄色保护衣物的农夫
325.
These
farmers
,
in
their
yellow
protective
suits
,
可能有更好的主意
比动物生长更快的肉类生产成为日常程序
347.
manufacturing
meat
faster
than
the
animal
has
become
a
daily
routine
.
被数百万牛践踏的辽阔饲场
348.
In
these
vast
food
lots
,
trampled
by
millions
of
cattle
,
寸草不生
349.
not
a
blade
of
grass
grows
.
一队队卡车从全国各地运来
350.
A
fleet
of
trucks
from
every
corner
of
the
country
...
数以吨计的谷物,黄豆和
351.
brings
in
tons
of
grain
,
soy
meal
...
丰富蛋白质的饲料最终变成一吨吨的肉
352.
and
protein
-
rich
granules
that
will
但我们拒绝相信
374.
but
we
refuse
to
believe
it
.
对大多数人来说,美国梦体现
在一个传
奇的名字上:
375.
For
many
of
us
,
the
American
dream
is
embodied
by
a
legendary
name
:
洛杉矶
376.
Los
Angeles
.
在这个方圆一百公里的城市
377.
In
this
city
that
stretches
over
100
kilometers
,
汽车的数量几乎与人口相等
378.
the
number
of
cars
is
almost
equal
to
the
number
of
inhabitants
.
这里,晚上是能源卖力表演的时该
326.
probably
have
a
good
idea
.
新兴农业免除了对土壤和季节的依赖
327.
The
new
agriculture
abolished
the
dependence
on
soils
and
seasons
.
肥料令小片土地
328.
Fertilizers
produced
unprecedented
results
...
出产前所未见的丰富收成
329.
on
plots
of
land
thus
far
ignored
.
适应了土地和气候的谷物
330.
Crops
adapted
to
soils
and
climates
...
被产量高和易于运输的品种所取代
331.
gave
way
to
the
most
productive
varieties
and
the
easiest
to
transport
.
于是在上一世纪
332.
And
so
,
in
the
last
century
,
农民在过去数千年培育的
333.
three
-
quarters
of
the
varieties
developed
by
farmers
over
thousands
of
years
...
四分之三的品种绝种
334.
have
been
wiped
out
.
极目所见,下施肥料,上覆塑料
335.
As
far
as
the
eye
can
see
,
fertilizer
below
,
plastic
on
top
.
西班牙的艾美利亚温室
336.
The
greenhouses
of
Almeria
in
Spain
...
是欧洲的菜园
337.
are
Europe
'
s
vegetable
garden
.
大批形状整齐的蔬菜
338.
A
city
of
uniformly
sized
vegetables
...
每天等候数以百计的卡车
339.
waits
every
day
for
the
hundreds
of
trucks
...
把它们运送到欧洲大陆的超级市场
340.
that
will
take
them
to
the
continent
'
s
supermarkets
.
国家越发展
341.
The
more
a
country
develops
,
国民对肉类的需求就越大
342.
the
more
meat
its
inhabitants
consume
.
不依靠集中饲养式牛场
343.
How
can
growing
worldwide
demand
be
satisfied
...
如何满足全球日益增长的需求
344.
without
recourse
to
concentration
cam
p
-
style
cattle
farms
?
越来越快
345.
Faster
and
faster
.
就像家畜一生都不会见到牧场
346.
Like
the
life
cycle
of
livestock
which
may
never
see
a
meadow
,
become
tons
of
meat
.
结果是生产一公斤马铃薯
353.
The
result
is
that
it
takes
100
liters
of
water
...
要一百公升水
354.
to
produce
one
kilogram
of
potatoes
,
一公斤米要四千公升水
355.
4,000
for
one
kilo
of
rice
...
而一公斤牛肉要一万三千公升水
356.
and
13,000
for
one
kilo
of
beef
.
还不算在生产和运输过程被耗掉的石油
357.
Not
to
mention
the
oil
guzzled
in
the
production
process
and
transport
.
我们的农业成了石油推动型
358.
Our
agriculture
has
become
oil
-
powered
.
它能养活地球上双倍的人口
359.
It
feeds
twice
as
many
humans
on
Earth
...
但多元性被标准化取代
360.
but
has
replaced
diversity
with
standardization
.
它让我们享受到梦中才有的舒适
361.
It
has
offered
many
of
us
comforts
we
could
only
dream
of
,
但却使我们的生活方式完全依赖石油
362.
but
it
makes
our
way
of
life
totally
dependent
on
oil
.
这是新的时间观念
363.
This
is
the
new
measure
of
time
.
我们的时钟随着那
364.
Our
world
< br>'
s
clock
now
beats
to
the
rhythm
...
永不言倦的阳光机器的节奏
365.
of
these
indefatigable
machines
...
一起摆动
366.
tapping
into
the
pocket
of
sunlight
.
它们的规律性让我们安心
367.
Their
regularity
reassures
us
.
极小的间断都会引发混乱
368.
The
tiniest
hiccup
throws
us
into
disarray
.
整个地球都注意到了我们
369.
The
whole
planet
is
attentive
to
these
metronomes
...
寄托希望和幻想的节拍器
370.
of
our
hopes
and
illusions
.
同样的希望和幻想随着我们的需求
371.
The
same
hopes
and
illusions
that
proliferate
along
with
our
needs
,
以及越来越难以满足的欲望和浪费而增加
372.
increasingly
insatiable
desires
and
profligacy
.
我们知道廉价石油时代即将终结
373.
We
know
that
the
end
of
cheap
oil
is
imminent
,
379.
Here
,
energy
puts
on
a
fantastic
show
every
night
.
白天不过是夜晚的苍白反映
380.
The
days
seem
to
be
no
more
than
the
pale
reflection
of
nights
...
晚上的城市变成闪烁星空
381.
that
turn
the
city
into
a
starry
sky
.
越来越快
382.
Faster
and
faster
.
距离不再以英哩度量而是多少分钟车程
383.
Distances
are
no
longer
counted
in
miles
but
in
minutes
.
汽车重塑郊区面貌,每个房子都好像城堡般
384.
The
automobile
shapes
new
suburbs
where
every
home
is
a
castle
,
跟令人窒息的市中心保持安全距离
385.
a
safe
distance
from
the
asphyxiated
city
centers
,
一排排整齐的房子拥挤在死胡同四周
386.
and
where
neat
rows
of
houses
huddle
round
dead
-
end
streets
.
少数发达国家的模式
387.
The
model
of
a
lucky
few
countries
...
通过遍及全球的电视节目
388.
has
become
a
universal
dream
,
已变成了普遍梦想
389.
preached
by
televisions
all
over
the
world
.
即使在北京
390.
Even
here
in
Beijing
,
这些模仿,抄袭和复制
391.
it
is
cloned
,
copied
and
reproduced
...
千篇一律的房子已把古塔从地图上抹去了
392.
in
these
formatted
houses
that
have
wiped
pagodas
off
the
map
.
汽车成为舒适和进步的象征
393.
The
automobile
has
become
the
symbol
of
comfort
and
progress
.
如果每个社会都跟随这个模式
394.
If
this
model
were
followed
by
every
society
,
今天地球不会只有九亿辆汽车
395.
the
planet
wouldn
'
t
have
900
million
vehicles
,
as
it
does
today
,
而是五十亿
396.
but
five
billion
.
越来越快
397.
Faster
and
faster
.
世界越发展,对能源的渴求就更高
398.
The
more
the
world
develops
,
the
greater
its
thirst
for
energy
.
到处都是挖钻矿物的机器
399.
Everywhere
,
machines
dig
,
bore
and
rip
from
the
Earth
...
把盘古初开时埋在地下的星星挖出来
400.
the
pieces
of
stars
buried
in
its
depths
since
its
creation
:
矿物
401.
minerals
.
未来二十年人类从地球开采的矿物
402.
In
the
next
20
years
,
more
ore
will
be
extracted
from
the
Earth
...
比人类历史上的总数都要多
403.
than
in
the
whole
of
humanity
'
s
history
.
由于垄断
404.
As
a
privilege
of
power
,
80%
开采所得财富
405.
80%
of
this
mineral
wealth
...
只由
20%
的人口分享
406.
is
consumed
by
20%
of
the
world
'
s
population
.
到本世纪末
407.
Before
the
end
of
this
century
,
由于过份开采矿产
,人类将会耗尽地球
上的大部分资源
408.
excessive
mining
will
have
exhausted
nearly
all
the
planet
'
s
reserves
.
越来越快
409.
Faster
and
faster
.
造船厂大量制造油轮
410.
Shipyards
churn
out
oil
tankers
,
货柜船,煤气运输船
411.
container
ships
and
gas
tankers
...
以应付世界性工业生产的需求
412.
to
cater
for
the
demands
of
globalized
industrial
production
.
大部分消费品要千里迢迢地
413.
Most
consumer
goods
travel
thousands
of
kilometers
...
从产地运到消费地
414.
from
the
country
of
production
to
the
country
of
consumption
.
自
1950
年至今,国际贸易总量
415.
Since
1950,
the
volume
of
international
trade
...
增长了二十倍
416.
has
increased
20
times
over
.
90%
的贸易在海上进行
417.
Ninety
percent
of
trade
goes
by
sea
.
每年多达五亿的货柜
418.
500
million
containers
are
transported
every
year
,
被运往主要的消费地区
419.
headed
for
the
world
< br>'
s
major
hubs
of
consumption
,
例如迪拜
420.
such
as
Dubai
.
迪拜是世界上最大的建筑工地之一
421.
Dubai
is
one
of
the
biggest
construction
sites
in
the
world
一个将不可能变成可能的国家
422.
a
country
where
the
impossible
becomes
possible
.
例如在大海中建造人工岛
423.
Building
artificial
islands
in
the
sea
,
for
example
.
迪拜缺乏自然资源
424.
Dubai
has
few
natural
resources
,
但依靠石油赚
的钱,它可以输入数百万
吨的原料
425.
but
with
the
money
from
oil
,
it
can
bring
millions
of
tons
of
material
and
people
...
和来自世界各地的人口
426.
from
all
over
the
world
.
它可以建造大厦丛林,一个比一个高
427.
It
can
build
forests
of
skyscrapers
,
each
one
taller
than
the
last
,
甚至在沙漠中建滑雪道
428.
or
even
a
ski
slope
in
the
middle
of
the
desert
.
迪拜没有农田,但可以进口食物
429.
Dubai
has
no
farmland
,
but
it
can
import
food
.
迪拜没有水源
430.
Dubai
has
no
water
,
但可以花费大量能源
431.
but
it
can
afford
to
expend
immense
amounts
of
energy
...
淡化海水并修建世界上最高的摩天大楼
432.
to
desalinate
seawater
and
build
the
highest
skyscrapers
in
the
world
.
迪拜阳光充沛但没有太阳能电池板
433.
Dubai
has
endless
sun
but
no
solar
panels
.
城市的需求永无止境
434.
It
is
the
city
of
more
is
more
,
在这里最不着边的梦想也能变成现实
435.
where
the
wildest
dreams
become
reality
.
迪拜是西方模式的顶峰
436.
Dubai
is
a
sort
of
culmination
of
the
Western
model
,
它的
< br>800
米高的图腾式建筑
437.
with
its
800-
meter
high
totem
to
total
modernity
...
一直让世界惊奇
438.
that
never
fails
to
amaze
the
world
.
过分吗?也许吧
439.
Excessive
?
Perhaps
.
迪拜似乎已作出选择
440.
Dubai
appears
to
have
made
its
choice
.
它恰似全球财富的像征
441.
It
is
like
the
new
beacon
for
all
the
world
< br>'
s
money
.
没有任何事物比迪拜更远离大自然
442.
Nothing
seems
further
removed
from
nature
than
Dubai
,
但没有任何事物比迪拜更依赖大自然
443.
although
nothing
depends
on
nature
more
than
Dubai
.
这城市只不过跟随富裕国家的模式
444.
The
city
merely
follows
the
model
of
wealthy
nations
.
我们还不明白我们正在耗尽自然资源
445.
We
haven
'
t
understood
that
we
'
re
depleting
what
nature
provides
.
对海洋世界我们了解什么?
446.
What
do
we
know
of
the
marine
world
,
of
which
we
see
only
the
surface
,
它覆盖了地球四分之三的面积
447.
and
which
covers
three
-
quarters
of
the
planet
?
海洋深度仍是个秘密
448.
The
ocean
depths
remain
a
secret
.
海洋中存在的数千物
种对我们来说也是
一个谜
449.
They
contain
thousands
of
species
whose
existence
remains
a
mystery
to
us
.
自
1950
年起,渔业捕获量增加了<
/p>
5
倍
450.
Since
1950,
fishing
catches
have
increased
fivefold
,
由每年一千八百万吨增至一亿吨
451.
from
18
to
100
million
metric
tons
a
year
.
数以千计的加工渔船淘空海洋
452.
Thousands
of
factory
ships
are
emptying
the
oceans
.
四分之三的渔场已枯竭
453.
Three
-
quarters
of
fishing
grounds
are
exhausted
,
废弃或是频临废弃
454.
depleted
or
in
danger
of
being
so
.
大型鱼类已所剩无几
455.
Most
large
fish
have
been
fished
out
of
existence
,
因为没有时间繁殖
456.
since
they
have
no
time
to
reproduce
.
我们把上苍赋予的生命循环摧毁了
457.
We
are
destroying
the
cycle
of
a
life
that
was
given
to
us
.
在海岸线上,到处都是资源耗尽的迹象
458.
On
the
coastlines
,
signs
of
the
exhaustion
of
stocks
abound
.
第一幕:海洋哺乳动物的栖息地越来越小
459.
First
sign
:
Colonies
of
sea
mammals
are
getting
smaller
.
海洋沿岸的城市化
和污染已让它们变得
异常脆弱
460.
Made
vulnerable
by
urbanization
of
the
coasts
and
pollution
,
现在,它们又要面对一个新的威胁:饥荒
461.
they
now
face
a
new
threat
:
famine
.
它们完全竞争不过工业化的捕鱼船队
462.
In
their
unequal
battle
against
industrial
fishing
fleets
,
无法获得足够的食物哺育后代
463.
they
can
'
t
find
enough
fish
to
feed
their
young
.
第二幕:
464.
Second
sign
:
海鸟为了觅食而越飞越远
465.
Seabirds
must
fly
ever
greater
distances
to
find
food
.
按照现在的速度,所有的
鱼类资源面临
枯竭的危险
466.
At
the
current
rate
,
all
fish
stocks
are
threatened
with
exhaustion
.
在达喀尔,
传统的网具捕鱼在很久以前
就很发达
467.
In
Dakar
,
traditional
net
fishing
boomed
in
the
years
of
plenty
,
但在今天,鱼类正在减少
468.
but
today
,
fish
stocks
are
dwindling
.
五分之一的人以鱼为主食
469.
Fish
is
the
staple
diet
of
one
in
five
humans
.
我们能想象难以置信的未来吗?
470.
Can
we
envision
the
inconceivable
?
废弃的渔船
471.
Abandoned
boats
,
无鱼的海洋?
472.
seas
devoid
of
fish
?
我们忘记了资源是珍贵的
473.
We
have
forgotten
that
resources
are
scarce
.
五亿人口住在沙漠地带
474.
500
million
humans
live
in
the
world
'
s
desert
lands
,
比欧洲人口还要多
475.
more
than
the
combined
population
of
Europe
.
他们懂得水的价值
476.
They
know
the
value
of
water
.
他们也爱惜涓滴
477.
They
know
how
to
use
it
sparingly
.
在这里,他们依赖水井中的原生地层水
478.
Here
,
they
depend
on
wells
replenished
by
fossil
water
,
它是由二万五千年前降于沙漠的雨水
479.
which
accumulated
underground
in
the
days
when
it
rained
on
these
就有一条每年数月不能流进大海
502.
no
longer
flows
into
the
sea
for
several
months
of
the
year
.
死海的名字来自它极高的盐度
503.
The
Dead
Sea
derives
its
name
from
its
incredibly
high
salinity
...
没有生命可以生存
504.
that
makes
all
life
impossible
.
缺少了约旦河水
505.
Deprived
of
the
Jordan
’
s
water
,
506.
Deprived
of
the
Jordan
’
s
water
,
死海的海平面每年减少一米多
507.
its
level
goes
down
by
over
one
每人每天用水达一千公升
529.
800
to
1,000
liters
of
water
...
530.
are
consumed
per
person
per
day
.
拉斯维加斯建在沙漠中
531.
Las
Vegas
was
built
out
of
the
desert
.
有数百万居民
532.
Millions
of
people
live
there
.
每月有成千上万游客
533.
Thousands
more
arrive
every
month
.
拉斯维加斯居民是世界上用水最多的人口
534.
The
inhabitants
of
Las
Vegas
are
deserts
,
聚集而成
480.
25,000
years
ago
.
原生地层水令谷物得以在沙漠生长
481.
Fossil
water
also
enables
crops
to
be
grown
in
the
desert
...
为当地人口提供食粮
482.
to
provide
food
for
local
populations
.
圆形的农田
483.
The
fields
'
circular
shape
...
由围绕中心的管道进行灌溉
484.
derives
from
the
pipes
that
irrigate
them
around
a
central
pivot
.
但代价沉重的
485.
But
there
is
a
heavy
price
to
pay
.
原生地层水不可再生
486.
Fossil
water
is
a
nonrenewable
resource
.
在沙地阿拉伯在沙漠作现代耕种的梦已褪
487.
In
Saudi
Arabia
,
the
dream
of
industrial
farming
in
the
desert
has
faded
.
这像一张羊皮纸地图
488.
As
if
on
a
parchment
map
,
光点显示了被放弃的计划
489.
the
light
spots
on
this
patchwork
show
abandoned
plots
.
灌溉设备仍在
490.
The
irrigation
equipment
is
still
there
.
抽水的能量仍在
491.
The
energy
to
pump
water
also
.
但原生地层水已严重枯竭
492.
But
the
fossil
water
reserves
are
severely
depleted
.
以色列把沙漠变成耕地
493.
Israel
turned
the
desert
into
arable
land
.
尽管温室使用滴灌方法
494.
Even
though
these
hothouses
are
now
irrigated
drop
by
drop
,
出口的增长还是令耗水量持续增加
495.
water
consumption
continues
to
increase
along
with
exports
.
奔流的约旦河已成为涓滴细流
496.
The
once
mighty
river
Jordan
is
now
just
a
trickle
.
其河水伴随着一箱箱蔬菜水果飞往
497.
Its
water
has
flown
to
supermarkets
all
over
the
world
...
世界各大超市
498.
in
crates
of
fruit
and
vegetables
.
约旦河的命运并不少见
499.
The
Jordan
’
s
fate
is
not
unique
.
500.
The
Jordan
’
s
fate
is
not
unique
.
地球上每十条大河
501.
Across
the
planet
,
one
major
river
in
10...
meter
per
year
.
盐度一直在增加
508.
Its
salinity
is
increasing
.
高温蒸发了海水
509.
Evaporation
,
due
to
the
heat
,
造成了这些漂亮的盐岛
510.
produces
these
fine
islands
of
salt
evaporites
-
美丽却不毛
511.
beautiful
but
sterile
.
在印度的拉贾斯坦
邦,乌代布尔创造了
一个水的奇迹
512.
In
Rajasthan
,
India
,
Udaipur
is
a
miracle
of
water
.
城市因这些大坝和水渠系统
513.
The
city
was
made
possible
by
a
system
of
dams
and
channels
...
构成的人工湖而存在
514.
that
created
an
artificial
lake
.
对它的建设者来说,水是如此珍贵
515.
For
its
architects
,
was
water
so
precious
...
值得为它建一座宫殿
516.
that
they
dedicated
a
palace
to
it
?
下一世纪,印度可能是最受
517.
India
risks
being
the
country
that
suffers
most
...
缺水问题困扰的国家
518.
from
the
lack
of
water
in
the
coming
century
.
大规模灌溉养活日益增长的人口
519.
Massive
irrigation
has
fed
the
growing
population
,
过去五十年他们挖了二千一百万口井
520.
and
in
the
last
50
years
, 21
million
wells
have
been
dug
.
然而,战胜饥荒也带来了负面影响
521.
The
victory
over
famine
has
a
downside
,
however
.
在印度为了找到水源,水井越钻越深
522.
In
many
parts
of
the
country
,
the
drill
has
to
sink
ever
deeper
to
hit
water
.
在印度西部,
523.
In
western
India
,
30%
的水井已被遗弃
524.
30%
of
wells
have
been
abandoned
.
地下含水层开始干涸
525.
The
underground
aquifers
are
drying
out
.
巨大的蓄水池可以收集雨水补充含水层
526.
Vast
reservoirs
will
catch
the
monsoon
rains
to
replenish
the
aquifers
.
在干旱季节,当地村中妇女以双手挖掘水库
527.
In
dry
season
,
women
from
local
villages
dig
them
with
their
bare
hands
.
远在数千公里之外
528.
Thousands
of
kilometers
away
,
among
the
biggest
consumers
of
water
in
the
world
.
棕榈泉是另一座沙漠城市
535.
Palm
Springs
is
another
desert
city
...
布满热带植物和葱绿的高尔夫球场
536.
with
tropical
vegetation
and
lush
golf
courses
.
这幻影还可以繁荣多久?
537.
How
long
can
this
mirage
continue
to
prosper
?
地球已无法跟上
538.
The
Earth
cannot
keep
up
.
为这些城市提供水源的科罗拉多河
539.
The
Colorado
River
,
which
brings
water
to
these
cities
,
是那些无法出海的众多河流之一
540.
is
one
of
those
rivers
that
no
longer
reaches
the
sea
.
更令人担忧的是
541.
Even
more
alarmingly
,
它的源头水流正在逐渐减小
542.
its
flow
is
diminishing
at
source
.
流域中的蓄水湖泊水位也在骤降
543.
Water
levels
in
the
catchment
lakes
along
its
course
...
544.
are
plummeting
.
鲍威尔湖用
了
17
年才达到高水位
545.
Lake
Powell
took
17
years
to
reach
high
-
water
mark
.
现在水位已经下降了一半
546.
Its
level
is
now
half
of
that
.
2025
年前,水荒问题会影响二十亿人
547.
Water
shortages
could
affect
nearly
two
billion
people
...
548.
before
2025.
不过地球上一些未破坏的地区仍然水量充沛
549.
Yet
water
is
still
abundant
in
unspoiled
regions
of
the
planet
.
湿地
550.
The
wetlands
.
这些湿地对地球上的生命来说至关重要
551.
These
wetlands
are
crucial
to
all
life
on
Earth
.
它们占了地球表面积的
6
%
552.
They
represent
six
percent
of
the
planet
.
沼泽是调节水流的海绵
553.
Marshes
are
sponges
that
regulate
the
flow
of
water
.
雨季时吸水,
554.
They
absorb
it
in
the
wet
season
...
旱季时放水
555.
and
release
it
in
the
dry
season
.
水从高山上流下
556.
The
water
runs
off
the
mountain
peaks
,
携带着流过区域的种子
557.
carrying
with
it
the
seeds
of
the
regions
it
flows
through
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:高考英语3500词汇自测版__只含英文
下一篇:欲望号列车2