关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

法国-纪录片《家园》(Home)-中英字幕

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 08:49
tags:

-

2021年2月13日发(作者:扇形)


请听我说



1.



Listen



to



me


,


please


.


你跟我一样,是智人



2.



You


'


re



like



me


,


a



Homo



sapiens


.


一个有智慧的人



3.



A



wise



human


.


生命是宇宙的奇迹



4.



Life


,


a



miracle



in



the



universe


,


出现于约四十亿年前



5.



appeared



around



four



billion



years



ago


,


而我们人类只有二十万年历史



6.



and



we



humans



only


200,000


years



ago


.


但是我们却破坏了



7.



Yet



we



have



succeeded



in



是地球原始大气层的见证



27.



bear



witness



to



the



Earth


'


s



original



atmosphere


.


一个没有氧气的大气层



28.



An



atmosphere



devoid



of



oxygen


.


稠密的大气层,充满水蒸气和二氧化碳



29.



A



dense



atmosphere


,


thick



with



water



vapor


,


30.



full



of



carbon



dioxide


.


一个熔炉



31.



A



furnace


.


因为有水,地球有了一个与众不同的未来



金属矿物元素比地球还要古老



54.



Minerals



and



metals



are



even



older



than



the



Earth


.


它们是星尘



55.



They



are



stardust


.


它们让地球五彩斑斓



56.



They



provide



the



Earth

< br>'


s



colors


.


红色是铁,黑色是碳



57.



Red



from



iron


,


black



from



carbon


,


蓝色是铜,黄色则是硫



58.



blue



from



copper


,


yellow



from



sulfur


.


32.



But



the



Earth



had



an



exceptional



future


,


offered



to



it



by



water


.


地球与太阳之间的距离适中



不太远,不


太近



我们来自什么哪里?



59.



Where



do



we



come



from


?


生命火花从哪里迸发?



60.



Where



did



life



first



spark



into



being


?


disrupting



the



balance


...


地球生命赖以生存的平衡



8.



that



is



so



essential



to



life



on



Earth


.


请细听这个不寻常的的故事,你的故事



9.



Listen



carefully



to



this



extraordinary



story


,


which



is



yours


,


然后决定你应该做什么



10.



and



decide



what



you



want



to



do



with



it


.


这是我们的起源的轨迹



11.



These



are



traces



of



our



origins


.


最初,我们的星球 不过是一个浑沌的火




12.



At



the



beginning


,


our



planet



was



no



more



than



a



chaos



of



fire


,


伴随它的恒星

< p>
--


太阳诞生而形成的



13.



formed



in



the



wake



of



its



star


,


the



sun


.


一团粘聚的尘埃颗粒



14.



A



cloud



of



agglutinated



dust



particles


,


就像宇宙里面许多类似的星云



15.



similar



to



so



many



similar



clusters



in



the



universe


.


然而生命的奇迹就在此诞生



16.



Yet



this



was



where



the



miracle



of



life



occurred


.


今天,我们的生命



17.



Today


,


life


-


our



life


-


是地球上无数生物形成的生命链中的一环



18.



is



just



a



link



in



a



chain



of



innumerable



living



beings


...


在近

< p>
40


亿年里,这些生物被彼此继承取代



19.



that



have



succeeded



one



another



on



Earth



over



nearly



four



billion



years


.


即使到了今天,新的火 山继续改变我们


的景观



20.



And



even



today


,


new



volcanoes



continue



to



sculpt



our



landscapes


.


它们让我们目睹了盘古初开时地球的样子



21.



They



offer



a



glimpse



of



what



our



Earth



was



like



at



its



birth



熔石从深处涌出



22.



molten



rock



surging



from



the



depths


,


开始凝固,裂开



23.



solidifying


,


cracking


,


冒着泡,或摊开形成薄的外壳



24.



blistering



or



spreading



in



a



thin



crust


,


然后再休眠一段时间



25.



before



fabling



dormant



for



a



time


.


这些从地球内部吐出缭绕的烟圈



26.



These



wreaths



of



smoke



curling



from



the



bowels



of



the



Earth


...


33.



At



the



right



distance



from



the



sun




not



too



far


,


not



too



near



因此地球上的水能够处于液体状态



34.



the



Earth



was



able



to



conserve



water



in



liquid



form


.


水蒸气凝结后形成滂沱大雨降落在地球上



35.



Water



vapor



condensed



and



fell



in



torrential



downpours



on



Earth


,


河流出现了



36.



and



rivers



appeared


.


河流改变了地球表面



37.



The



rivers



shaped



the



surface



of



the



Earth


,


刻削着河道



38.



cutting



their



channels


,


并冲刷出山谷



39.



furrowing



out



valleys


.


它们流向地球上最低洼的地方形成海洋



40.



They



ran



toward



the



lowest



places



on



the



globe



to



form



the



oceans


.


水溶解了岩石的矿物质



41.



They



tore



minerals



from



the



rocks


,


渐渐的,海洋中的淡水



42.



and



gradually



the



freshwater



of



the



oceans


...


变成了咸水



43.



became



heavy



with



salt


.


水是生命必需的液体



44.



Water



is



a



vital



liquid


.


它灌溉了这些广阔的不毛之地



45.



It



irrigated



these



sterile



expanses


.


水流就像人体的血管



46.



The



paths



it



traced



are



like



the



veins



of



a



body


,


树木的枝丫,是让大地苏醒的液体导管



47.



the



branches



of



a



tree


,


the



vessels



of



the



sap



that



it



brought



to



the



Earth


.


40


亿年后



48.



Nearly



four



billion



years



later


,


地球上的某些地方还能找到这样的艺术创作



49.



somewhere



on



Earth



can



still



be



found



these



works



of



art


,


火山灰混合着来自冰岛冰川的水



50.



left



by



the



volcanoes


'


ash


,


mixed



with



water



from



Iceland

< p>
'


s



glaciers


.


就是它们,物质和水



51.



There



they



are


-


matter



and



water


,


水和物质



52.



water



and



matter


-


软硬组合,这对地球 上所有生物都是至


关重要的



53.



soft



and



hard



combined


,


the



crucial



alliance



shared



by



every



life


-


form



on



our



planet


.


一个时光奇迹



61.



A



miracle



of



time


,


地球上的温泉仍然有原始的生命存活



62.



primitive



life


-


forms



still



exist



in



the



globe


'


s



hot



springs


.


它们赋予温泉颜色



63.



They



give



them



their



colors


.


它们叫做“古细菌”



64.



They

'


re



called



archaeobacteria


.


它们都依靠地球热能生存



65.



They



all



feed



off



the



Earth

< br>'


s



heat



除了蓝细菌,或是蓝绿藻以外



66.



all



except



the



cyanobacteria


,


or



blue


-


green



algae


.


只有它们可以向着太阳来吸取其能量



67.



They



alone



have



the



capacity



to



turn



to



the



sun



to



capture



its



energy


.


它们是古今所有植种的最重要的祖先



68.



They



are



a



vital



ancestor



of



all



yesterday


'


s



and



today


'


s



plant



species


.


这些微小的细菌



69.



These



tiny



bacteria


...


及其数以亿计的后代



70.



and



their



billions



of



descendants


...


改变了地球的命运



71.



changed



the



destiny



of



our



planet


.


是它们改造了地球的大气层



72.



They



transformed



its



atmosphere


.


毒害大气层的碳去了哪里?



73.



What



happened



to



the



carbon



that



poisoned



the



atmosphere


?


它还存在,只是被“囚禁”在地壳



74.



It


'


s



still



here


,


imprisoned



in



the



Earth


'


s



crust


.


想要了解地球历史的这一篇章



75.



We



can



read



this



chapter



of



the



Earth


'


s



history


...


卡罗拉多大峡谷的峭壁是最好的选择



76.



nowhere



better



than



on



the



walls



of



Colorado


'


s



Grand



Canyon


.


它们展现了地球近< /p>


20


亿年的历史



77.



They



reveal



nearby



two



billion



years



of



the



Earth


'


s



history


.


大峡谷曾经是一个聚居着微生物的海洋



78.



Once



upon



a



time


,


the



Grand



Canyon



was



a



sea



inhabited



by



microorganisms


.


它们汲取从大气层溶解到海洋里的碳



79.



They



grew



their



shells



by



tapping



into



carbon



from



the



atmosphere


...


并长出外壳



80.



dissolved



in



the



ocean


.


它们死后



81.



When



they



died


,


the



shells



sank


...


外壳沉到海床堆叠起来



82.



and



accumulated



on



the



sealed


.


这些地层就是它们无数的外壳构成的



83.



These



strata



are



the



product



of



those



billions



and



billions



of



shells


.


因为有了它们,碳从大气层中排出



84.



Thanks



to



them


,


the



carbon



drained



from



the



atmosphere


,


其他生物才能得以发展



85.



and



other



life


-


forms



could



develop


.


生命改变了大气层



86.



It



is



life



that



altered



the



没有东西是自给自足的



111.



Nothing



is



self


-


sufficient


.


水和空气不可分割



112.



Water



and



air



are



inseparable


,


为了地球上的生命而结合



113.



united



in



life



and



for



our



life



on



Earth


.


于是,形成于海洋上的云给陆地带来降雨



114.



Thus


,


clouds



form



over



the



oceans



and



bring



rain



to



the



landmasses


,


河流再将水带回海洋



115.



whose



rivers



carry



water



back



to



the



oceans


.


它们的枝叶不疾不徐地向着太阳生长



138.



They



grow



unhurriedly



toward



the



sun



that



nourishes



their



foliage


.


它们从微小的古细菌继承了



139.



They



have



inherited



from



those



minuscule



cyanobacteria


...


吸收光线能量的能力



140.



the



power



to



capture



light


'


s



energy


.


它们储存并利用此能量



141.



They



store



it



and



feed



off



it


,


并使其变成木材和树叶



142.



turning



it



into



wood



and



leaves


,


atmosphere


.


植物靠太阳能存活



87.



Plant



life



fed



off



the



sun


'


s



energy


,


这能量使植物分离水分子



88.



which



enabled



it



to



break



apart



the



water



molecule


...


并释放出来氧气



89.



and



take



the



oxygen


.


空气因而充满氧气



90.



And



oxygen



filled



the



air


.


地球的水不断更新循环



91.



The



Earth

< br>'


s



water



cycle



is



a



process



of



constant



renewal


.


瀑布,水蒸气,



92.



Waterfalls


,


water



vapor


,


云、雨、泉



93.



clouds


,


rain


,


springs


,


河流、海洋、冰川



94.



rivers


,


seas


,


oceans


,


glaciers


.


这个循环从未间断



95.



The



cycle



is



never



broken


.


地球的水量恒久不变



96.



There

< br>'


s



always



the



same



quantity



of



water



on



Earth


.


历来的生物都喝同样的水



97.



All



the



successive



species



on



Earth



have



drunk



the



same



water


.


水是令人惊叹的物质



98.



The



astonishing



matter



that



is



water


.


是最不稳定的一种



99.



One



of



the



most



unstable



of



all


.


它可以是液态的流水



100.



It



takes



a



liquid



form



as



running



water


,


气态的蒸汽



101.



gaseous



as



vapor


...


或是固态的冰



102.



or



solid



as



ice


.


在西伯利亚,冬季结冰的湖面



103.



In



Siberia


,


the



frozen



surfaces



of



the



lakes



in



winter


...


蕴含着水在结冰时展现的力量



104.



contain



the



traces



of



the



forces



that



water



deploys



when



it



freezes


.


冰比水轻因而浮于水面



105.



Lighter



than



water


,


the



ice



floats


,


不会沉到湖底



106.



rather



than



sinking



to



the



bottom


.


它形成御寒的保护罩



107.



It



forms



a



protective



mantle



against



the



cold


,


冰下的生命可以延续



108.



under



which



life



can



go



on


.


生命的引擎连锁结合



109.



The



engine



of



life



is



linkage


.


一切都连结起来



110.



Everything



is



linked


.


分享就是一切



116.



Sharing



is



everything


.


从云层窥望的大片绿色是空气中的氧气



117.



The



green



expanse



peeking



through



the



clouds



is



the



source



of



oxygen



in



the



air


.


七成氧气来自海藻



118.



Seventy



percent



of



this



gas


,


without



which



our



lungs



cannot



function


,


这些海藻给海洋表面染上了颜色



119.



comes



from



the



algae



that



tint



the



surface



of



the



oceans


.


地球要依赖



120.



Our



Earth



relies



on



a



balance


...


万物各司其职



121.



in



which



every



being



has



a



role



to



play


...


互相依存的生态平衡



122.



and



exists



only



through



the



existence



of



another



being


.


一种敏感而脆弱的和谐,极易破碎



123.



A



subtle


,


fragile



harmony



that



is



easily



shattered


.


于是海藻和贝壳的结合形成了珊瑚



124.



Thus


,


corals



are



born



from



the



marriage



of



algae



and



shells


.


澳大利亚沿海的大堡礁



125.



The



Great



Barrier



Reef


,


Off



the



coast



of



Australia


,


绵延三十五万平方公里



126.



stretches



over



350,000


square



kilometers


...


哺育着一千五百种鱼类,



127.



and



is



home



to


1,500


species



of



fish


,


四千种软体动物



128.



4,000


species



of



mollusks


...


和四百种珊瑚



129.



and


400


species



of



coral


.


每个海洋的生态平衡都依靠这些珊瑚



130.



The



equilibrium



of



every



ocean



depends



on



these



corals


.


地球计算时间以十亿年计



131.



The



Earth



counts



time



in



billions



of



years


.


它花了四十多亿年创造了树木



132.



It



took



more



than



four



billion



years



for



it



to



make



trees


.


在物种的链条中



133.



In



the



chain



of



species


,


树木是至高无上的



134.



trees



are



a



pinnacle


,


是完美的活的雕塑



135.



a



perfect



living



sculpture


.


它们蔑视地心吸力



136.



Trees



defy



gravity


.


它们是唯一永恒地朝向天空的自然元素




137.



They



are



the



only



natural



element



in



perpetual



movement



toward



the



sky


.


然后又分解成水,矿物,植物



143.



which



then



decompose



into



a



mixture



of



water


,


和生命物质的混合体



144.



mineral


,


vegetable



and



living



matter


.


就这样



145.



And



so


,


gradually


,


生命不可或缺的土壤逐渐形成



146.



the



soils



that



are



indispensable



to



life



are



formed


.


土壤是生物多样性的工厂



147.



Soils



are



the



factory



of



biodiversity


.


它们是不断活动的世界



148.



They



are



a



world



of



incessant



activity


...


微生物觅食,挖掘,透气,蜕变



149.



where



microorganisms



feed


,


dig


,


aerate



and



transform


.


它们制造腐植 土,在这肥沃的土层上所


有生命互相紧扣



150.



They



make



the



humus


,


the



fertile



layer



to



which



all



life



on



land



is



linked


.


地球上的生命我们知道什么?



151.



What



do



we



know



about



life



on



Earth


?


我们认识多少品种?



152.



How



many



species



are



we



aware



of


?


十分之一?还是百分之一?



153.



A



10


th



of



them


?


A



hundredth



perhaps


?


对于它们之间的相 互关系我们知道什


么?



154.



What



do



we



know



about



the



bonds



that



link



them


?


地球是个奇迹



155.



The



Earth



is



a



miracle


.


生命仍是个谜



156.



Life



remains



a



mystery


.


动物的家族得以形成



157.



Families



of



animals



form


,


至今仍存的习惯和仪式使它们凝聚



158.



united



by



customs



and



rituals



that



survive



today


.


有些适应了环境



159.



Some



adapt



to



the



nature



of



their



pasture


,


有些是环境适应它们



160.



and



their



pasture



adapts



to



them


.


双方都受益



161.



And



both



gain


.


动物得到食物,而树木能够开花结果



162.



The



animal



sates



its



hunger


,


and



the



tree



can



blossom



again


.


在地球上生命的伟大的历险中



163.



In



the



great



adventure



of



life



on



Earth


,


每种生物各司其职



164.



every



species



has



a



role



to



play


,


各有其位



165.



every



species



has



its



place


.


没有多余或有害



166.



None



is



futile



or



harmful


.


它们互相抵消



167.



They



all



balance



out


.


然后你们



168.



And



that


'


s



where



you


,


这些聪明的人类



169.



Homo



sapiens


-


wise



human


'-


进入剧情



170.



enter



the



story


.


这是人类历史的一大步



192.



It



was



a



considerable



leap



in



human



history


.


为什么呢?因为这能使人类更容易的保护自己



农夫变成了工匠、商人和小贩



218.



The



farmer



becomes



a



craftsman


,


trader



or



peddler


.


农夫收获,城镇居民购买,或是物物交换



193.



Why



towns


?


Because



they



allowed



humans



to



defend



themselves



more



easily


.


他们变成了社会人



194.



They



became



social



beings


,


在一起分享他们的知识和手艺



195.



meeting



and



sharing



knowledge



and



crafts


,


融合他们的共性和不同



196.



blending



their



similarities



and



219.



What



the



Earth



gives



the



farmer


,


the



city



dweller



buys


,


sells



or



barters


.


商品交易



220.



Goods



change



hands


,


伴随思想交流



221.



along



with



ideas


.


人类的天份在于经常洞悉自已的弱点



222.



Humanity


'


s



genius



is



to



have



always



had



a



sense



of



its



weakness


.


他们很想扩张领土



你们得益于



171.



You



benefit



from



a



fabulous


...


地球四十亿年的遗产



172.



four

< br>-


billion


-


year< /p>


-


old



legacy



bequeathed



by



the



Earth


.


你们只有二十万年历史



173.



You


'


re



only


200,000


years



old


,


但你们已经改变了世界的面貌



174.



but



you



have



changed



the



face



of



the



world


.


尽管你们脆弱



175.



Despite



your



vulnerability


,


但你们占据了所有的栖息地



176.



you



have



taken



possession



of



every



habitat


...


征服了所有土地



177.



and



conquered



swaths



of



territory


...


之前任何生物都未曾做过



178.



like



no



other



species



before



you


.


经过十八万年的游牧岁月



179.



After


180,000


nomadic



years


,


气候变得温和,人类开始定居下来



180.



and



thanks



to



a



more



clement



climate


,


humans



settled



down


.


他们不再依靠打猎为生



181.



They



no



longer



depended



on



hunting



for



survival


.


他们定居于充满渔猎



182.



They



chose



to



live



in



wet



environments


...


和野生植物的潮湿环境



183.



that



abounded



in



fish


,


game



and



wild



plants


.


这里土地,水和生命结合



184.



There


,


where



land


,


water



and



life



combine


.


人类的天赋让他们发明了独木舟



185.



Human



genius



inspired



them



to



build



canoes


,


用于开拓新的视野



186.



an



invention



that



opened



up



new



horizons


...


人类变成了航海家



187.



and



turned



humans



into



navigators


.


即使今天,大部分人类



188.



Even



today


,


the



majority



of



humankind


...


都居住在大陆的海岸线



189.



lives



on



the



continents


'


coastlines


...


或是河边和湖畔



190.



or



the



banks



of



rivers



and



lakes


.


最初的城镇出现在


6000


多年前



191.



The



first



towns



grew



up



less



than



600


years



ago


.


differences


.


简而言之,他们文明化了



197.



In



a



word


,


they



became



civilized


.


但他们可用的能量只是双臂



198.



But



the



only



energy



at



their



disposal



was



provided



by



nature


...


和大自然赋予的东西



199.



and



the



strength



of



their



bodies


.


这是人类数千年来的故事



200.



It



was



the



story



of



humankind



for



thousands



of



years


.


也是现今四分之一人类



201.



It



still



is



for



one



person



in



four


-


即十五亿人的故事



202.



over



one



and



a



half



billion



human



beings


-


比富裕国家人口的总和还多



203.



more



than



the



combined



population



of



all



the



wealthy



nations


.


他们只从地球获取必须的用品



204.



Taking



from



the



Earth



only



the



strictly



necessary


.


很长一段时间,人类和地球的关系



205.



For



a



long



time


,


the



relationship



between



humans



and



the



planet


...


平衡对等



206.



was



evenly



balanced


.


很长一段时间, 经济看起来是自然公正


的联盟



207.



For



a



long



time


,


the



economy



seemed



like



a



natural



and



equitable



alliance


.


但人类寿命短暂,艰苦劳动大行其道



208.



But



life



expectancy



is



short


,


and



hard



labor



takes



its



toll


.


大自然的不可预知加重日常负担



209.



The



uncertainties



of



nature



weigh



on



daily



life


.


教育是罕有特权



210.



Education



is



a



rare



privilege


.


子女是家庭唯一资产



211.



Children



are



a



family


'


s


only



asset


,


每双手



212.



as



long



as



every



extra



pair



of



hands


..


.


对家庭的生存都要作出贡献



213.



is



a



necessary



contribution



to



its



subsistence


.


地球为我们提供食物和衣物



214.



The



Earth



feeds



people


,


clothes



them


...


以及日常所需



215.



and



provides



for



their



daily



needs


.


一切来自地球



216.



Everything



comes



from



the



Earth


.


城镇改变人类本质和命运



217.



Towns



change



humanity


'


s



nature


,


as



well



as



its



destiny


.


223.



Humans



tried



to



extend



the



frontiers



of



their



territory


,


但明白自身局限



224.



but



they



knew



their



limits


.


大自然不曾赋予他们的能量和气力



225.



The



physical



energy



and



strength



with



which



nature



had



not



endowed



them


...


他们在动物身上找到,并驯养它们为己服务



226.



was



found



in



the



animals



they



domesticated



to



serve



them


.


空着肚子怎去征服世界?



227.



But



how



can



you



conquer



the



world



on



an



empty



stomach


?


农业的发明



228.



The



invention



of



agriculture


...


彻底改变了到处觅食的野兽本质



229.



transformed



the



future



of



the



wild



animals



scavenging



for



food


...


成为真正的人



230.



that



were



humankind


.


农业改写了人类历史



231.



Agriculture



turned



their



history



on



end


.


农业是人类的第一场伟大革命



232.



Agriculture



was



their



first



great



revolution


.


八千至一万年前开始



233.



Developed



barely



8,000


to



10,000


years



ago


,


农业改变了人类与自然的关系



234.



it



changed



their



relationship



to



nature


.


它终结了人类不稳定的狩猎和采集时代



235.



It



brought



an



end



to



the



uncertainty



of



hunting



and



gathering


.


第一次有了盈余



236.



It



resulted



in



the



first



surpluses


...


这催生了城市和文明



237.



and



gave



birth



to



cities



and



civilizations


.


为了农业生产



238.



For



their



agriculture


,


人类利用动物或植物的能量



239.



humans



harnessed



the



energy



of



animal



species



and



plant



life


,


并从中受益



240.



from



which



they



at



last



extracted



the



profits


.


数千年艰苦觅食的记忆逐渐淡忘



241.



The



memory



of



thousands



of



years



scrabbling



for



food



faded


.


他们学会将谷类适应



242.



They



learned



to



adapt



the



grains



that



are



the



yeast



of



life


...


不同的土壤和气候



243.



to



different



soils



and



climates


.


他们学会增加农作物的收成和种类



244.



They



learned



to



increase



the



yield



and



multiply



the



number



of



varieties


.


像地球上所有动物



245.



Like



every



species



on



Earth


,


人类每天的首要任务



246.



the



principal



daily



concern



of



all



humans


...


是喂饱自已和家人



247.



is



to



feed



themselves



and



their



family


.


当土瘠水稀的时候



248.



When



the



soil



is



less



generous



and



water



becomes



scarce


,


人类要为一点干燥土地



249.



humans



deploy



prodigious



efforts



石油令一部分人得享从未有过的舒适



270.



With



oil


,


some



of



us



acquired



unprecedented



comforts


.


五十年里,仅仅一代人的时间



271.



And



in


50


years


,


in



a



single



lifetime


,


地球发生根本性的改变



272.



the



Earth



has



been



more



radically



changed


...


是前人从未做过的



273.



than



by



all



previous



generations



of



humanity


.


越来越快



274.



Faster



and



faster


.


过去六十年,人类人口倍增



275.



In



the



last



60


years


,


the



Earth

< br>'


s



population



has



almost



tripled


,


珍贵而具革命性的能量“黑金”



295.



the



phenomenal



revolutionary



power



of



black



gold


.


借助它



296.



With



its



help


,


农夫变成了农业企业家



297.



a



country



of



farmers



became



a



country



of



agricultural



industrialists


.


机器取代人力



298.



Machines



replaced



men


.


一升石油等于



299.



A



liter



of



oil



generates



as



much



energy


...


一百双手在


24


小时产生的能量



300.



as


100


pairs



of



hands



in


24


hours


,


但在全球只有


3%


的农民使用拖拉机



to



mark



a



few



arid



acres


...


而拼命劳作



250.



with



the



imprint



of



their



labor


.


人类以极大的耐性和专注去模塑土地



251.



Humans



shaped



the



land



with



the



patience



and



devotion



that



the



Earth



demands


,


近乎祭神仪式般不停地重复



252.



in



an



almost



sacrificial



ritual



performed



over



and



over


.


农业仍然是世界上最普遍的职业



253.



Agriculture



is



still



the



world

< br>'


s



most



widespread



occupation


.


一半人类仍在耕种土地



254.



Half



of



humankind



tills



the



soil


,


超过四分之三仍是手工操作



255.



over



three


-


quarters



of



them



by



hand


.


农业像传统般一代接一代



256.



Agriculture



is



like



a



tradition



handed



down


...


有血有汗地薪火相传



257.



from



generation



to



generation



in



sweat


,


graft



and



toil


,


因为它是人类生存的先决条件



258.



because



for



humanity



it



is



a



prerequisite



of



survival


.


人类依赖人力日久



259.



But



after



relying



on



muscle



power



for



so



long


,


开始发掘地球深处的能量



260.



humankind



found



a



way



to



tap



into



the



energy



buried



deep



in



the



Earth


.


这些火焰也来自植物



261.



These



flames



are



also



from



plants


.


一束阳光



262.



A



pocket



of



sunlight


.


纯粹的能量,太阳量



263.



Pure



energy




the



energy



of



the



sun



于一亿年前被数以百万计的树木



264.



captured



over



millions



of



years



by



millions



of



plants


...


俘虏了超过数百万年



265.



more



than



a



hundred



million



years



ago


.


那是煤,是天然气



266.



It


'


s



coal


.


It


'


s



gas


.


最重要的是石油



267.



And



above



all


,


it


'


s



oil


.


这束阳光把人类从辛劳的耕种解放出来



268.



And



this



pocket



of



sunlight



freed



humans



from



their



toil



on



the



land


.


石油令人类解除了时间的束缚



269.



With



oil



began



the



era



of



humans



who



break



free



of



the



shackles



of



time


.


超过二十亿人移居城市



276.



and



over



two



billion



people



have



moved



to



the



cities


.


越来越快



277.



Faster



and



faster


.


深圳四十年前只是偏僻渔村



278.



Shenzhen


,


in



China


,


with



its



hundreds



of



skyscrapers



and



millions



of



inhabitants


,


现在拥有 数以百计的摩天大楼和数百万


人口



279.



was



just



a



small



fishing



village



barely


40


years



ago


.


越来越快



280.



Faster



and



faster


.


二十年来



281.



In



Shanghai


,


3,000


towers



and



skyscrapers


...


上海建了三千座高楼大厦



282.



have



been



built



in


20


years


.


另有数百座正在建设中



283.



Hundreds



more



are



under



construction


.


今天,地球上七十亿人口有一半住在城市



284.



Today


,


over



half



of



the



world


'


s



seven



billion



inhabitants



live



in



cities


.


纽约,世界上第一个超级城市



285.



New



York


.


The



world

< br>'


s



first



megalopolis


...


是人类无止境地



286.



is



the



symbol



of



the



exploitation



of



the



energy


...


剥削地球资源的像征



287.



the



Earth



supplies



to



human



genius


.


数百万移民的人力资源



288.



The



manpower



of



millions



of



immigrants


,


煤的能量



289.



the



energy



of



coal


,


及无约束的石油力量



290.



the



unbridled



power



of



oil


.


电的出现发明了电梯



291.



Electricity



resulted



in



the



invention



of



elevators


,


而电梯使得摩天大厦成为可能



292.



which



in



turn



permitted



the



invention



of



skyscrapers


.


纽约在全球经济排名中位列


16


293.



New



York



ranks



as



the


16


th


-


largest

< p>


economy



in



the



world


.


美国最先发现和开发利用



294.



America



was



the



first



to



discover


,


exploit



and



harness


...


301.



but



worldwide



only



three



percent



of



farmers



have



use



of



a



tractor


.


尽管如此,他们的粮食产出还是支配着地球



302.



Nonetheless


,


their



output



dominates



the



planet


.


美国只剩下三百万农民



303.



In



the



United



States


,


only



three



million



farmers



are



left


.


他们出产的谷物可以养活二十亿人口



304.



They



produce



enough



grain



to



feed



two



billion



people


.


但大部分谷物并非用作食粮



305.



But



most



of



that



grain



is



not



used



to



feed



people


.


就像其他工业国



306.



Here


,


and



in



all



other



industrialized



nations


,


谷物用来喂牲口或作生化燃料



307.



it


'


s



transformed



into



livestock



feed



or



biofuels


.


这束阳光的能量



308.



The



pocket



of



sunshine


'


s



energy


...


赶走了令土地干旱的幽灵



309.



chased



away



the



specter



of



drought



that



stalked



farmland


.


所有泉水都用于农业



310.



No



spring



escapes



the



demands



of



agriculture


,


它占人类水消耗量的


70%


311.



which



accounts



for



70%


of



humanity


'


s



water



consumption


.


大自然的一切都互相连系



312.



In



nature


,


everything



is



linked


.


耕地的拓张和单一品种的种植



313.



The



expansion



of



cultivated



land



and



single


-


crop



farming


...


增加了害虫的肆虐



314.



encouraged



the



development



of



parasites


.


石油化工革命带来的杀虫剂



315.



Pesticides


,


another



gift



of



the



petrochemical



revolution


,


把它们杀光



316.



exterminated



them


.


农作欠收和饥荒成为邀远回忆



317.



Bad



harvests



and



famine



became



a



distant



memory


.


眼前最头痛是



318.



The



biggest



headache



now


...


如何处理现代农业带来的残留



319.



was



what



to



do



with



the



surpluses



engendered



by



modern



agriculture


.


有毒的杀虫剂渗进空气



320.



But



toxic



pesticides



seeped



into



the



air


,



泥土、动植物、河流和海洋



321.



soil


,


plants


,


animals


,


rivers



and



oceans


.


它们入侵一切生命



322.



They



penetrated



the



heart



of



cells


...


赖以生存的细胞核心



323.



similar



to



the



mother



cell



that



is



shared



by



all



forms



of



life


.


它们对免于饥饿的人类有害吗?



324.



Are



they



harmful



to



the



humans



that



they



released



from



hunger


?


这些穿着黄色保护衣物的农夫



325.



These



farmers


,


in



their



yellow



protective



suits


,


可能有更好的主意



比动物生长更快的肉类生产成为日常程序



347.



manufacturing



meat



faster



than



the



animal



has



become



a



daily



routine


.



被数百万牛践踏的辽阔饲场



348.



In



these



vast



food



lots


,


trampled



by



millions



of



cattle


,


寸草不生



349.



not



a



blade



of



grass



grows


.


一队队卡车从全国各地运来



350.



A



fleet



of



trucks



from



every



corner



of



the



country


...


数以吨计的谷物,黄豆和



351.



brings



in



tons



of



grain


,


soy



meal


...


丰富蛋白质的饲料最终变成一吨吨的肉



352.



and



protein


-


rich



granules



that



will



但我们拒绝相信



374.



but



we



refuse



to



believe



it


.


对大多数人来说,美国梦体现 在一个传


奇的名字上:



375.



For



many



of



us


,


the



American



dream



is



embodied



by



a



legendary



name


:


洛杉矶



376.



Los



Angeles


.


在这个方圆一百公里的城市



377.



In



this



city



that



stretches



over


100


kilometers


,


汽车的数量几乎与人口相等



378.



the



number



of



cars



is



almost



equal



to



the



number



of



inhabitants


.


这里,晚上是能源卖力表演的时该



326.



probably



have



a



good



idea


.


新兴农业免除了对土壤和季节的依赖



327.



The



new



agriculture



abolished



the



dependence



on



soils



and



seasons


.


肥料令小片土地



328.



Fertilizers



produced



unprecedented



results


...


出产前所未见的丰富收成



329.



on



plots



of



land



thus



far



ignored


.


适应了土地和气候的谷物



330.



Crops



adapted



to



soils



and



climates


...


被产量高和易于运输的品种所取代



331.



gave



way



to



the



most



productive



varieties



and



the



easiest



to



transport


.


于是在上一世纪



332.



And



so


,


in



the



last



century


,


农民在过去数千年培育的



333.



three


-


quarters



of



the



varieties



developed



by



farmers



over



thousands



of



years


...


四分之三的品种绝种



334.



have



been



wiped



out


.


极目所见,下施肥料,上覆塑料



335.



As



far



as



the



eye



can



see


,


fertilizer



below


,


plastic



on



top


.


西班牙的艾美利亚温室



336.



The



greenhouses



of



Almeria



in



Spain


...


是欧洲的菜园



337.



are



Europe


'


s



vegetable



garden


.


大批形状整齐的蔬菜



338.



A



city



of



uniformly



sized



vegetables


...


每天等候数以百计的卡车



339.



waits



every



day



for



the



hundreds



of



trucks


...


把它们运送到欧洲大陆的超级市场



340.



that



will



take



them



to



the



continent


'


s



supermarkets


.


国家越发展



341.



The



more



a



country



develops


,


国民对肉类的需求就越大



342.



the



more



meat



its



inhabitants



consume


.


不依靠集中饲养式牛场



343.



How



can



growing



worldwide



demand



be



satisfied


...


如何满足全球日益增长的需求



344.



without



recourse



to



concentration



cam p


-


style



cattle



farms


?


越来越快



345.



Faster



and



faster


.


就像家畜一生都不会见到牧场



346.



Like



the



life



cycle



of



livestock



which



may



never



see



a



meadow


,



become



tons



of



meat


.


结果是生产一公斤马铃薯



353.



The



result



is



that



it



takes


100


liters



of



water


...


要一百公升水



354.



to



produce



one



kilogram



of



potatoes


,


一公斤米要四千公升水



355.



4,000


for



one



kilo



of



rice


...


而一公斤牛肉要一万三千公升水



356.



and


13,000


for



one



kilo



of



beef


.


还不算在生产和运输过程被耗掉的石油



357.



Not



to



mention



the



oil



guzzled



in



the



production



process



and



transport


.


我们的农业成了石油推动型



358.



Our



agriculture



has



become



oil


-


powered


.


它能养活地球上双倍的人口



359.



It



feeds



twice



as



many



humans



on



Earth


...


但多元性被标准化取代



360.



but



has



replaced



diversity



with



standardization


.


它让我们享受到梦中才有的舒适



361.



It



has



offered



many



of



us



comforts



we



could



only



dream



of


,


但却使我们的生活方式完全依赖石油



362.



but



it



makes



our



way



of



life



totally



dependent



on



oil


.


这是新的时间观念



363.



This



is



the



new



measure



of



time


.


我们的时钟随着那



364.



Our



world

< br>'


s



clock



now



beats



to



the



rhythm


...


永不言倦的阳光机器的节奏



365.



of



these



indefatigable



machines


...


一起摆动



366.



tapping



into



the



pocket



of



sunlight


.


它们的规律性让我们安心



367.



Their



regularity



reassures



us


.


极小的间断都会引发混乱



368.



The



tiniest



hiccup



throws



us



into



disarray


.


整个地球都注意到了我们



369.



The



whole



planet



is



attentive



to



these



metronomes


...


寄托希望和幻想的节拍器



370.



of



our



hopes



and



illusions


.


同样的希望和幻想随着我们的需求



371.



The



same



hopes



and



illusions



that



proliferate



along



with



our



needs


,


以及越来越难以满足的欲望和浪费而增加



372.



increasingly



insatiable



desires



and



profligacy


.


我们知道廉价石油时代即将终结



373.



We



know



that



the



end



of



cheap



oil



is



imminent


,


379.



Here


,


energy



puts



on



a



fantastic



show



every



night


.


白天不过是夜晚的苍白反映



380.



The



days



seem



to



be



no



more



than



the



pale



reflection



of



nights


...


晚上的城市变成闪烁星空



381.



that



turn



the



city



into



a



starry



sky


.


越来越快



382.



Faster



and



faster


.


距离不再以英哩度量而是多少分钟车程



383.



Distances



are



no



longer



counted



in



miles



but



in



minutes


.


汽车重塑郊区面貌,每个房子都好像城堡般



384.



The



automobile



shapes



new



suburbs



where



every



home



is



a



castle


,


跟令人窒息的市中心保持安全距离



385.



a



safe



distance



from



the



asphyxiated



city



centers


,


一排排整齐的房子拥挤在死胡同四周



386.



and



where



neat



rows



of



houses



huddle



round



dead


-


end



streets


.


少数发达国家的模式



387.



The



model



of



a



lucky



few



countries


...


通过遍及全球的电视节目



388.



has



become



a



universal



dream


,


已变成了普遍梦想



389.



preached



by



televisions



all



over



the



world


.


即使在北京



390.



Even



here



in



Beijing


,


这些模仿,抄袭和复制



391.



it



is



cloned


,


copied



and



reproduced


...


千篇一律的房子已把古塔从地图上抹去了



392.



in



these



formatted



houses



that



have



wiped



pagodas



off



the



map


.


汽车成为舒适和进步的象征



393.



The



automobile



has



become



the



symbol



of



comfort



and



progress


.


如果每个社会都跟随这个模式



394.



If



this



model



were



followed



by



every



society


,


今天地球不会只有九亿辆汽车



395.



the



planet



wouldn


'


t



have



900


million



vehicles


,


as



it



does



today


,


而是五十亿



396.



but



five



billion


.


越来越快



397.



Faster



and



faster


.


世界越发展,对能源的渴求就更高



398.



The



more



the



world



develops


,


the



greater



its



thirst



for



energy


.


到处都是挖钻矿物的机器



399.



Everywhere


,


machines



dig


,


bore



and



rip



from



the



Earth


...


把盘古初开时埋在地下的星星挖出来



400.



the



pieces



of



stars



buried



in



its



depths



since



its



creation


:


矿物



401.



minerals


.


未来二十年人类从地球开采的矿物



402.



In



the



next


20


years


,


more



ore



will



be



extracted



from



the



Earth


...


比人类历史上的总数都要多



403.



than



in



the



whole



of



humanity


'


s



history


.


由于垄断



404.



As



a



privilege



of



power


,


80%


开采所得财富



405.



80%


of



this



mineral



wealth


...


只由

< p>
20%


的人口分享



406.



is



consumed



by


20%


of



the



world


'


s



population


.


到本世纪末



407.



Before



the



end



of



this



century


,


由于过份开采矿产 ,人类将会耗尽地球


上的大部分资源



408.



excessive



mining



will



have



exhausted



nearly



all



the



planet


'


s



reserves


.


越来越快



409.



Faster



and



faster


.


造船厂大量制造油轮



410.



Shipyards



churn



out



oil



tankers


,


货柜船,煤气运输船



411.



container



ships



and



gas



tankers


...


以应付世界性工业生产的需求



412.



to



cater



for



the



demands



of



globalized



industrial



production


.


大部分消费品要千里迢迢地



413.



Most



consumer



goods



travel



thousands



of



kilometers


...


从产地运到消费地



414.



from



the



country



of



production



to



the



country



of



consumption


.



1950


年至今,国际贸易总量



415.



Since



1950,


the



volume



of



international



trade


...


增长了二十倍



416.



has



increased


20


times



over


.


90%


的贸易在海上进行



417.



Ninety



percent



of



trade



goes



by



sea


.


每年多达五亿的货柜



418.



500


million



containers



are



transported



every



year


,


被运往主要的消费地区



419.



headed



for



the



world

< br>'


s



major



hubs



of



consumption


,


例如迪拜



420.



such



as



Dubai


.


迪拜是世界上最大的建筑工地之一



421.



Dubai



is



one



of



the



biggest



construction



sites



in



the



world



一个将不可能变成可能的国家



422.



a



country



where



the



impossible



becomes



possible


.


例如在大海中建造人工岛



423.



Building



artificial



islands



in



the



sea


,


for



example


.


迪拜缺乏自然资源



424.



Dubai



has



few



natural



resources


,


但依靠石油赚 的钱,它可以输入数百万


吨的原料



425.



but



with



the



money



from



oil


,


it



can



bring



millions



of



tons



of



material



and



people


...


和来自世界各地的人口



426.



from



all



over



the



world


.


它可以建造大厦丛林,一个比一个高



427.



It



can



build



forests



of



skyscrapers


,


each



one



taller



than



the



last


,


甚至在沙漠中建滑雪道



428.



or



even



a



ski



slope



in



the



middle



of



the



desert


.


迪拜没有农田,但可以进口食物



429.



Dubai



has



no



farmland


,


but



it



can



import



food


.


迪拜没有水源



430.



Dubai



has



no



water


,


但可以花费大量能源



431.



but



it



can



afford



to



expend



immense



amounts



of



energy


...


淡化海水并修建世界上最高的摩天大楼



432.



to



desalinate



seawater



and



build



the



highest



skyscrapers



in



the



world


.


迪拜阳光充沛但没有太阳能电池板



433.



Dubai



has



endless



sun



but



no



solar



panels


.


城市的需求永无止境



434.



It



is



the



city



of



more



is



more


,


在这里最不着边的梦想也能变成现实



435.



where



the



wildest



dreams



become



reality


.


迪拜是西方模式的顶峰



436.



Dubai



is



a



sort



of



culmination



of



the



Western



model


,


它的

< br>800


米高的图腾式建筑



437.



with



its



800-


meter



high



totem



to



total



modernity


...


一直让世界惊奇



438.



that



never



fails



to



amaze



the



world


.


过分吗?也许吧



439.



Excessive


?


Perhaps


.


迪拜似乎已作出选择



440.



Dubai



appears



to



have



made



its



choice


.


它恰似全球财富的像征



441.



It



is



like



the



new



beacon



for



all



the



world

< br>'


s



money


.


没有任何事物比迪拜更远离大自然



442.



Nothing



seems



further



removed



from



nature



than



Dubai


,


但没有任何事物比迪拜更依赖大自然



443.



although



nothing



depends



on



nature



more



than



Dubai


.


这城市只不过跟随富裕国家的模式



444.



The



city



merely



follows



the



model



of



wealthy



nations


.


我们还不明白我们正在耗尽自然资源



445.



We



haven

'


t



understood



that



we


'


re



depleting



what



nature



provides


.


对海洋世界我们了解什么?



446.



What



do



we



know



of



the



marine



world


,


of



which



we



see



only



the



surface


,


它覆盖了地球四分之三的面积



447.



and



which



covers



three

< p>
-


quarters



of



the



planet


?


海洋深度仍是个秘密



448.



The



ocean



depths



remain



a



secret


.


海洋中存在的数千物 种对我们来说也是


一个谜



449.



They



contain



thousands



of



species



whose



existence



remains



a



mystery



to



us


.



1950


年起,渔业捕获量增加了< /p>


5




450.



Since



1950,


fishing



catches



have



increased



fivefold


,


由每年一千八百万吨增至一亿吨



451.



from


18


to


100


million



metric



tons



a



year


.


数以千计的加工渔船淘空海洋



452.



Thousands



of



factory



ships



are



emptying



the



oceans


.


四分之三的渔场已枯竭



453.



Three


-


quarters



of



fishing



grounds



are



exhausted


,


废弃或是频临废弃



454.



depleted



or



in



danger



of



being



so


.


大型鱼类已所剩无几



455.



Most



large



fish



have



been



fished



out



of



existence


,


因为没有时间繁殖



456.



since



they



have



no



time



to



reproduce


.


我们把上苍赋予的生命循环摧毁了



457.



We



are



destroying



the



cycle



of



a



life



that



was



given



to



us


.


在海岸线上,到处都是资源耗尽的迹象



458.



On



the



coastlines


,


signs



of



the



exhaustion



of



stocks



abound


.


第一幕:海洋哺乳动物的栖息地越来越小



459.



First



sign


:



Colonies



of



sea



mammals



are



getting



smaller


.


海洋沿岸的城市化 和污染已让它们变得


异常脆弱



460.



Made



vulnerable



by



urbanization



of



the



coasts



and



pollution


,


现在,它们又要面对一个新的威胁:饥荒



461.



they



now



face



a



new



threat


:


famine


.


它们完全竞争不过工业化的捕鱼船队



462.



In



their



unequal



battle



against



industrial



fishing



fleets


,


无法获得足够的食物哺育后代



463.



they



can


'


t



find



enough



fish



to



feed



their



young


.


第二幕:



464.



Second



sign


:


海鸟为了觅食而越飞越远



465.



Seabirds



must



fly



ever



greater



distances



to



find



food


.


按照现在的速度,所有的 鱼类资源面临


枯竭的危险



466.



At



the



current



rate


,


all



fish



stocks



are



threatened



with



exhaustion


.


在达喀尔, 传统的网具捕鱼在很久以前


就很发达



467.



In



Dakar


,


traditional



net



fishing



boomed



in



the



years



of



plenty


,


但在今天,鱼类正在减少



468.



but



today


,


fish



stocks



are



dwindling


.


五分之一的人以鱼为主食



469.



Fish



is



the



staple



diet



of



one



in



five



humans


.


我们能想象难以置信的未来吗?



470.



Can



we



envision



the



inconceivable


?


废弃的渔船



471.



Abandoned



boats


,


无鱼的海洋?



472.



seas



devoid



of



fish


?



我们忘记了资源是珍贵的



473.



We



have



forgotten



that



resources



are



scarce


.


五亿人口住在沙漠地带



474.



500


million



humans



live



in



the



world


'


s



desert



lands


,



比欧洲人口还要多



475.



more



than



the



combined



population



of



Europe


.


他们懂得水的价值



476.



They



know



the



value



of



water


.


他们也爱惜涓滴



477.



They



know



how



to



use



it



sparingly


.


在这里,他们依赖水井中的原生地层水



478.



Here


,


they



depend



on



wells



replenished



by



fossil



water


,


它是由二万五千年前降于沙漠的雨水



479.



which



accumulated



underground



in



the



days



when



it



rained



on



these



就有一条每年数月不能流进大海



502.



no



longer



flows



into



the



sea



for



several



months



of



the



year


.


死海的名字来自它极高的盐度



503.



The



Dead



Sea



derives



its



name



from



its



incredibly



high



salinity


...


没有生命可以生存



504.



that



makes



all



life



impossible


.


缺少了约旦河水



505.



Deprived



of



the



Jordan



s


water


,


506.



Deprived



of



the



Jordan



s


water


,


死海的海平面每年减少一米多



507.



its



level



goes



down



by



over



one



每人每天用水达一千公升



529.



800


to


1,000


liters



of



water


...


530.



are



consumed



per



person



per



day


.


拉斯维加斯建在沙漠中



531.



Las



Vegas



was



built



out



of



the



desert


.


有数百万居民



532.



Millions



of



people



live



there


.


每月有成千上万游客



533.



Thousands



more



arrive



every



month


.


拉斯维加斯居民是世界上用水最多的人口



534.



The



inhabitants



of



Las



Vegas



are



deserts


,


聚集而成



480.



25,000


years



ago


.


原生地层水令谷物得以在沙漠生长



481.



Fossil



water



also



enables



crops



to



be



grown



in



the



desert


...


为当地人口提供食粮



482.



to



provide



food



for



local



populations


.


圆形的农田



483.



The



fields


'


circular



shape


...


由围绕中心的管道进行灌溉



484.



derives



from



the



pipes



that



irrigate



them



around



a



central



pivot


.


但代价沉重的



485.



But



there



is



a



heavy



price



to



pay


.


原生地层水不可再生



486.



Fossil



water



is



a



nonrenewable



resource


.


在沙地阿拉伯在沙漠作现代耕种的梦已褪



487.



In



Saudi




Arabia


,


the



dream



of



industrial



farming



in



the



desert



has



faded


.


这像一张羊皮纸地图



488.



As



if



on



a



parchment



map


,


光点显示了被放弃的计划



489.



the



light



spots



on



this



patchwork



show



abandoned



plots


.


灌溉设备仍在



490.



The



irrigation



equipment



is



still



there


.


抽水的能量仍在



491.



The



energy



to



pump



water



also


.


但原生地层水已严重枯竭



492.



But



the



fossil



water



reserves



are



severely



depleted


.


以色列把沙漠变成耕地



493.



Israel



turned



the



desert



into



arable



land


.


尽管温室使用滴灌方法



494.



Even



though



these



hothouses



are



now



irrigated



drop



by



drop


,


出口的增长还是令耗水量持续增加



495.



water



consumption



continues



to



increase



along



with



exports


.


奔流的约旦河已成为涓滴细流



496.



The



once



mighty



river



Jordan



is



now



just



a



trickle


.


其河水伴随着一箱箱蔬菜水果飞往



497.



Its



water



has



flown



to



supermarkets



all



over



the



world


...


世界各大超市



498.



in



crates



of



fruit



and



vegetables


.


约旦河的命运并不少见



499.



The



Jordan



s



fate



is



not



unique


.


500.



The



Jordan



s



fate



is



not



unique


.


地球上每十条大河



501.



Across



the



planet


,


one



major



river



in


10...



meter



per



year


.


盐度一直在增加



508.



Its



salinity



is



increasing


.


高温蒸发了海水



509.



Evaporation


,


due



to



the



heat


,


造成了这些漂亮的盐岛



510.



produces



these



fine



islands



of



salt



evaporites


-


美丽却不毛



511.



beautiful



but



sterile


.


在印度的拉贾斯坦 邦,乌代布尔创造了


一个水的奇迹



512.



In



Rajasthan


,


India


,


Udaipur



is



a



miracle



of



water


.


城市因这些大坝和水渠系统



513.



The



city



was



made



possible



by



a



system



of



dams



and



channels


...


构成的人工湖而存在



514.



that



created



an



artificial



lake


.


对它的建设者来说,水是如此珍贵



515.



For



its



architects


,


was



water



so



precious


...


值得为它建一座宫殿



516.



that



they



dedicated



a



palace



to



it


?


下一世纪,印度可能是最受



517.



India



risks



being



the



country



that



suffers



most


...


缺水问题困扰的国家



518.



from



the



lack



of



water



in



the



coming



century


.


大规模灌溉养活日益增长的人口



519.



Massive



irrigation



has



fed



the



growing



population


,


过去五十年他们挖了二千一百万口井



520.



and



in



the



last


50


years


, 21


million



wells



have



been



dug


.


然而,战胜饥荒也带来了负面影响



521.



The



victory



over



famine



has



a



downside


,


however


.


在印度为了找到水源,水井越钻越深



522.



In



many



parts



of



the



country


,


the



drill



has



to



sink



ever



deeper



to



hit



water


.


在印度西部,



523.



In



western



India


,


30%


的水井已被遗弃



524.



30%


of



wells



have



been



abandoned


.


地下含水层开始干涸



525.



The



underground



aquifers



are



drying



out


.


巨大的蓄水池可以收集雨水补充含水层



526.



Vast



reservoirs



will



catch



the



monsoon



rains



to



replenish



the



aquifers


.


在干旱季节,当地村中妇女以双手挖掘水库



527.



In



dry



season


,


women



from



local



villages



dig



them



with



their



bare



hands


.


远在数千公里之外



528.



Thousands



of



kilometers



away


,


among



the



biggest



consumers



of



water



in



the



world


.


棕榈泉是另一座沙漠城市



535.



Palm



Springs



is



another



desert



city


...


布满热带植物和葱绿的高尔夫球场



536.



with



tropical



vegetation



and



lush



golf



courses


.


这幻影还可以繁荣多久?



537.



How



long



can



this



mirage



continue



to



prosper


?


地球已无法跟上



538.



The



Earth



cannot



keep



up


.


为这些城市提供水源的科罗拉多河



539.



The



Colorado



River


,


which



brings



water



to



these



cities


,


是那些无法出海的众多河流之一



540.



is



one



of



those



rivers



that



no



longer



reaches



the



sea


.


更令人担忧的是



541.



Even



more



alarmingly


,


它的源头水流正在逐渐减小



542.



its



flow



is



diminishing



at



source


.


流域中的蓄水湖泊水位也在骤降



543.



Water



levels



in



the



catchment



lakes



along



its



course


...


544.



are



plummeting


.


鲍威尔湖用 了


17


年才达到高水位



545.



Lake



Powell



took


17


years



to



reach



high


-


water



mark


.


现在水位已经下降了一半



546.



Its



level



is



now



half



of



that


.


2025


年前,水荒问题会影响二十亿人



547.



Water



shortages



could



affect



nearly



two



billion



people


...


548.



before


2025.


不过地球上一些未破坏的地区仍然水量充沛



549.



Yet



water



is



still



abundant



in



unspoiled



regions



of



the



planet


.


湿地



550.



The



wetlands


.


这些湿地对地球上的生命来说至关重要



551.



These



wetlands



are



crucial



to



all



life



on



Earth


.


它们占了地球表面积的


6




552.



They



represent



six



percent



of



the



planet


.


沼泽是调节水流的海绵



553.



Marshes



are



sponges



that



regulate



the



flow



of



water


.


雨季时吸水,



554.



They



absorb



it



in



the



wet



season


...


旱季时放水



555.



and



release



it



in



the



dry



season


.


水从高山上流下



556.



The



water



runs



off



the



mountain



peaks


,


携带着流过区域的种子



557.



carrying



with



it



the



seeds



of



the



regions



it



flows



through


.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 08:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/649183.html

法国-纪录片《家园》(Home)-中英字幕的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文