关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2019-2020年整理中国特色词汇及其英译汇编

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-13 18:15
tags:

-

2021年2月13日发(作者:homicide)



宣纸



rice paper


衙门



yamen



叩头



kowtow



孔子



Confucius



牌楼



pailou



pai-loo



武术



wushu



Chinese Martial Arts





功夫



kungfu



kung fu



中庸



the way of medium



cf. Golden Means





中和



harmony (zhonghe)



孝顺



to show filial obedience



孝子



dutiful son



家长



family head



三纲:< /p>


君为臣纲,


父为子纲,


夫为妻纲



three cardinal guides: ruler guides subject,


father guides son, husband guides wife


五常:仁、义、理、智、信



five constant virtues: benevolence (humanity),


righteousness, propriety, wisdom and fidelity


八股文



eight-legged essays



多子多福:


The more sons/children, the more blessing/ great happiness



养儿防老:


raising sons to support one in one's old age


The 24 Solar Terms:






立春


Spring begins.






雨水


The rains.






惊蛰


Insects awaken.






春分


Vernal Equinox






清明


Clear and bright.






谷雨


Grain rain.






立夏


Summer begins.






小满


Grain buds.






芒种


Grain in ear.






夏至


Summer solstice.






小暑


Slight heat.






大暑


Great heat.






立秋


Autumn begins.






处暑


Stopping the heat.






白露


White dews.






秋分


Autumn Equinox.






寒露


Cold dews.






霜降


Hoar-frost falls.






立冬


Winter begins.






小雪


Light snow.






大雪


Heavy snow.






冬至


Winter Solstice.






小寒


Slight cold.






大寒


Great cold


戏剧表演



Theatrical Performances



京剧人物脸谱




types of facial makeup in Beijing opera





male characters





middle-aged male characters





“painted face” characters






female characters






clown


京剧票友




amateur performer of Peking Opera


木偶戏




puppet show


独角戏




monodrama; one-man play


皮影戏




shadow play; leather-silhouette show



折子戏




opera highlights


戏剧小品




skit


哑剧




dumb show; mime; mummery; pantomime


单口相声




monologue comic talk


双口相声




witty dialogue



口技




vocal imitations; ventriloquisim


说书




monologue story-telling


杂技




acrobatic performance


叠罗汉




making a human pyramid


特技




stunt



踩高跷




stilt walk


马戏




circus performances


神化人物



Mythological Figures



八仙




the Eight Immortals


嫦娥




Chang’e (the Chinese moon goddess)



伏羲




Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)


福禄寿三星




the three gods of fortune, prosperity and longevity


共工




God of Water



后羿




Houyi (a legendary hero who shot down nine suns)


黄帝




Yellow Emperor


夸父




Kuafu (a fabled sun-chasing giant)


女娲




Goddess of Sky-patching


盘古




Pan Gu (creator of the universe)



神农




Patron of Agriculture





Yu (the reputed founder of the Xia Dynasty)


祝融




God of Fire


古代建筑



Ancient Architecture






pagoda


琉璃塔




glazed stupa


舍利塔




dagoba; sarira stupa (a pagoda for Buddhist relics)


舍利子




sarira remains from cremation of Buddh


a’s or saints’ body



喇嘛塔




Lamaist pagoda






storied buildings


钟楼




bell tower


鼓楼




drum tower





pavilion


烽火台




beacon tower



华表




ornamental column


牌坊




memorial archway


艺术及工艺



Arts and Crafts



版画




engraving


贝雕画




shell carving picture


彩塑




painted sculpture


瓷器




porcelain; china


刺绣




embroidery



雕刻




carving


宫灯




palace lantern


国画




Chinese painting


剪纸




paper-cut


景德镇瓷




Jingdezhen porcelain



景泰蓝




cloisonné


enamel


蜡染




batik


麦秸画




straw patchwork



/



/


竹刻




wood/stone/bamboo carving


木刻画




wood engraving



泥人儿




clay figure


皮影




shadow puppet


漆画




lacquer painting


漆器




lacquerware


双面绣




two-sided embroidery



水墨画




Chinese brush drawing; ink and wash painting


檀香扇




sandalwood fan


唐三彩




Tang tri-coloured pottery


陶器




pottery; earthenware


图章




seal



拓碑




making rubbings from inscriptions, pictures, etc. on stone tablets


拓片




rubbing


微雕




miniature engraving


象牙雕刻




ivory carving


宜兴陶




Yixing pottery



篆刻




sealcutting


中国特色词汇及其英译





作者:未知



文章来源:转载



点击数:


1300


时间:


2010-12-29 18:33:50



一、



前言




英语 从它传入中国的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中国发展的过程。而当中国改


革开放,政治,经济,科学技术,社会生活等诸方面发生急剧变化的时候,一批又一批新词新语也应运 而


生,其数量的成长速度之快令人应接不暇。于是在国际英语交流过程中,表现了中华文 化中最有个性的内


容的,具有浓郁的中国特色的词汇,在西方语言中是没有现成可以对应 的词语,这就产生了对应空缺的现


象,成为跨文化交际的重要障碍。此时,研究应如何解 决这个障碍,为中国文化更好的传播铺平道路显得


尤为重要。本文将对上述的一些问题进 行阐述。




二、中国词汇的特点




世界上的文字体系大致可以归属三类:表形文字(图画文字),表音文字(音意结合文字),表意文字 (拼


音文字)


[1](25)


。汉字 ,属于表意文字,它与世界大多数民族使用的拼音文字是有显著的差别。它的字形


结构与 表意作用有着紧密的关系。汉字的这一特点当然是由汉语的本身特点所决定的。古代汉语中单音节


词占优势,同音词多,又缺乏形态变化,加上方言分歧严重,而表意性质的汉字正可适应这些特点而满足


交际的需要。于是这种文字本身就成为中国文化的一大特色


[2 ](362)


。那么汉语的词又是怎样造出来的呢?



汉语的字和词是分开的。汉语的字是有限的,虽然人们还在造新字,但是这是极为有限的。而汉语 新词构


造却是无限的。


”“


汉字的词形 较为固定,不像英语那样可以变化多端。现代汉语与英语相似,采用合成法


来扩充词汇, 汉语的字、词拼组新词的时能力及强。



相比之下



英语的字与词是不分的,或者说没有字,


只有词。 英语虽然有自由词根(


free-bound


),但数量有限< /p>



就是因为汉字多体现其(形)意,所以



汉语词


义比较窄,较为精确、固定、比较严谨,因而词义的伸 缩性和上下文的依赖性就比较小,独立性就较


大。


”[1](2 6)


就因为中国词汇具有以上的特点,在双语转换的过程中就会出现词汇空缺的现象,而 这些特点


的形成与其所在的文化背景是分不开的。




三、



中国特色词汇翻译的难点及成因即文化差异所造成的词汇空缺



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-13 18:15,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/651869.html

2019-2020年整理中国特色词汇及其英译汇编的相关文章