-
宣纸
rice
paper
衙门
yamen
叩头
kowtow
孔子
Confucius
牌楼
pailou
;
pai-loo
武术
wushu
(
Chinese
Martial Arts
)
功夫
kungfu
;
kung fu
中庸
the way of
medium
(
cf. Golden
Means
)
中和
harmony
(zhonghe)
孝顺
to show filial obedience
孝子
dutiful son
家长
family head
三纲:<
/p>
君为臣纲,
父为子纲,
夫为妻纲
three cardinal guides: ruler
guides subject,
father guides son,
husband guides wife
五常:仁、义、理、智、信
five
constant virtues: benevolence (humanity),
righteousness, propriety, wisdom and
fidelity
八股文
eight-legged essays
多子多福:
The more sons/children,
the more blessing/ great happiness
养儿防老:
raising sons to support
one in one's old age
The 24 Solar
Terms:
立春
Spring begins.
雨水
The rains.
惊蛰
Insects awaken.
春分
Vernal Equinox
清明
Clear and bright.
谷雨
Grain rain.
立夏
Summer begins.
小满
Grain buds.
芒种
Grain in ear.
夏至
Summer solstice.
小暑
Slight heat.
大暑
Great heat.
立秋
Autumn begins.
处暑
Stopping the heat.
白露
White dews.
秋分
Autumn Equinox.
寒露
Cold dews.
霜降
Hoar-frost falls.
立冬
Winter begins.
小雪
Light snow.
大雪
Heavy snow.
冬至
Winter Solstice.
小寒
Slight cold.
大寒
Great cold
戏剧表演
Theatrical
Performances
京剧人物脸谱
types of facial makeup in Beijing opera
生
male characters
末
middle-aged male characters
净
“painted face” characters
旦
female characters
丑
clown
京剧票友
amateur performer of Peking
Opera
木偶戏
puppet show
独角戏
monodrama; one-man play
皮影戏
shadow play; leather-silhouette show
折子戏
opera highlights
戏剧小品
skit
哑剧
dumb show; mime; mummery;
pantomime
单口相声
monologue comic talk
双口相声
witty dialogue
口技
vocal imitations; ventriloquisim
说书
monologue story-telling
杂技
acrobatic performance
叠罗汉
making a human pyramid
特技
stunt
踩高跷
stilt walk
马戏
circus performances
神化人物
Mythological
Figures
八仙
the Eight Immortals
嫦娥
Chang’e (the Chinese moon
goddess)
伏羲
Fu Xi (God of Fishery and
Husbandry)
福禄寿三星
the three gods of fortune, prosperity
and longevity
共工
God of Water
后羿
Houyi (a legendary hero who shot down
nine suns)
黄帝
Yellow Emperor
夸父
Kuafu (a fabled sun-chasing
giant)
女娲
Goddess of Sky-patching
盘古
Pan Gu (creator of the universe)
神农
Patron of Agriculture
禹
Yu
(the reputed founder of the Xia Dynasty)
祝融
God of Fire
古代建筑
Ancient Architecture
塔
pagoda
琉璃塔
glazed stupa
舍利塔
dagoba; sarira stupa (a pagoda for
Buddhist relics)
舍利子
sarira remains from
cremation of Buddh
a’s or saints’
body
喇嘛塔
Lamaist pagoda
楼
storied buildings
钟楼
bell tower
鼓楼
drum tower
阁
pavilion
烽火台
beacon tower
华表
ornamental column
牌坊
memorial archway
艺术及工艺
Arts and
Crafts
版画
engraving
贝雕画
shell carving picture
彩塑
painted sculpture
瓷器
porcelain; china
刺绣
embroidery
雕刻
carving
宫灯
palace lantern
国画
Chinese painting
剪纸
paper-cut
景德镇瓷
Jingdezhen porcelain
景泰蓝
cloisonné
enamel
蜡染
batik
麦秸画
straw patchwork
木
/
石
/
竹刻
wood/stone/bamboo carving
木刻画
wood engraving
泥人儿
clay figure
皮影
shadow puppet
漆画
lacquer painting
漆器
lacquerware
双面绣
two-sided embroidery
水墨画
Chinese brush drawing; ink and wash
painting
檀香扇
sandalwood fan
唐三彩
Tang tri-coloured pottery
陶器
pottery; earthenware
图章
seal
拓碑
making rubbings from inscriptions,
pictures, etc. on stone tablets
拓片
rubbing
微雕
miniature engraving
象牙雕刻
ivory carving
宜兴陶
Yixing pottery
篆刻
sealcutting
中国特色词汇及其英译
作者:未知
文章来源:转载
点击数:
1300
时间:
2010-12-29 18:33:50
一、
前言
英语
从它传入中国的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中国发展的过程。而当中国改
革开放,政治,经济,科学技术,社会生活等诸方面发生急剧变化的时候,一批又一批新词新语也应运
而
生,其数量的成长速度之快令人应接不暇。于是在国际英语交流过程中,表现了中华文
化中最有个性的内
容的,具有浓郁的中国特色的词汇,在西方语言中是没有现成可以对应
的词语,这就产生了对应空缺的现
象,成为跨文化交际的重要障碍。此时,研究应如何解
决这个障碍,为中国文化更好的传播铺平道路显得
尤为重要。本文将对上述的一些问题进
行阐述。
二、中国词汇的特点
世界上的文字体系大致可以归属三类:表形文字(图画文字),表音文字(音意结合文字),表意文字
(拼
音文字)
[1](25)
。汉字
,属于表意文字,它与世界大多数民族使用的拼音文字是有显著的差别。它的字形
结构与
表意作用有着紧密的关系。汉字的这一特点当然是由汉语的本身特点所决定的。古代汉语中单音节
词占优势,同音词多,又缺乏形态变化,加上方言分歧严重,而表意性质的汉字正可适应这些特点而满足
交际的需要。于是这种文字本身就成为中国文化的一大特色
[2
](362)
。那么汉语的词又是怎样造出来的呢?
“
汉语的字和词是分开的。汉语的字是有限的,虽然人们还在造新字,但是这是极为有限的。而汉语
新词构
造却是无限的。
”“
汉字的词形
较为固定,不像英语那样可以变化多端。现代汉语与英语相似,采用合成法
来扩充词汇,
汉语的字、词拼组新词的时能力及强。
”
相比之下
“
英语的字与词是不分的,或者说没有字,
只有词。
英语虽然有自由词根(
free-bound
),但数量有限<
/p>
”
就是因为汉字多体现其(形)意,所以
“
汉语词
义比较窄,较为精确、固定、比较严谨,因而词义的伸
缩性和上下文的依赖性就比较小,独立性就较
大。
”[1](2
6)
就因为中国词汇具有以上的特点,在双语转换的过程中就会出现词汇空缺的现象,而
这些特点
的形成与其所在的文化背景是分不开的。
三、
中国特色词汇翻译的难点及成因即文化差异所造成的词汇空缺
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:名词解释-英语语法
下一篇:2018年翻硕备考:X开头常见词汇表