-
Definition and
Interpretation
(定义及解释规则翻译)
翻译实践
1.
means
any
person
or
company
that
directly
or
indirectly
controls a Party
or is directly or indirectly controlled by a
Party, including
a Party's parent or
subsidiary, or is under direct or indirect common
control
with such Party. For the
purpose of this Agreement,
either the
ownership of fifty per cent (50%) or more of the
ordinary share
capital of the company
carrying the right to vote at general meetings or
the
power to nominate a majority of the
board of directors of the Company.
2.
Know-
how
shall
mean
processes,
methods
and
manufacturing
techniques, experience and other information and
materials
including
but
not
limited
to
the
Technical
Information
and
Technical
Assistance
supplied or rendered by the Licensor to the
Licensee hereunder
which have been
developed by and are known to the Licensor on the
date
hereof and/or which may be further
developed by the Licensor or become
known to it during the continuance of
this Agreement excepting, however,
any
secret know-how acquired by the Licensor from
third parties which the
Licensor is
precluded from disclosing to the Licensee.
3.
not,
disclosed to the CJV by either Party or its
Affiliates or disclosed by
the CJV to
either Party or its Affiliates during the term of
this Contract,
including
technology,
inventions,
creations,
know-how,
formulations,
recipes,
specifications,
designs,
methods,
processes,
techniques,
data,
rights,
devices,
drawings,
instructions,
expertise,
trade
practices,
trade
secrets and such commercial, economic,
financial or other information as
is
generally treated as confidential by the
disclosing Party, its Affiliates, or
the CJV, as the case may be; provided
that when such information is in
unwritten or intangible form, the
disclosing Party, its Affiliates or the CJV
shall, within one month of making the
disclosure, provide the other Party
1
and/or
the
CJV
with
a
written
confirmation
that
such
information
constitutes its
Proprietary Information.
4.
include
any
option,
right
to
acquire,
right
of
preemption, mortgage, charge, pledge,
lien, hypothecation, title creation,
right of set-off, counterclaim, trust
arrangement or other security or any
equity or restriction (including any
relevant restriction imposed under the
relevant law).
5. In this Agreement, unless the
context otherwise requires:
a) headings
are for convenience only and shall not affect the
interpretation
- 27 -
of this Agreement;
b) words importing the singular include
the plural and vice versa; c) words
importing a gender include any gender;
d)
an
expression
importing
a
natural
person
includes
any
company,
partnership, joint
venture, association, corporation or other body
corporate
and any governmental agency;
e) a reference to any law,
regulation or rule includes all laws, regulations,
or rules amending, consolidating or
replacing them, and a reference to a
law includes all regulations and rules
under that law;
f) a
reference to a document includes an amendment or
supplement to, or
replacement or
novation of, that document;
g) a reference to a party to any
document includes that party's successors
and permitted assigns;
h)
a
reference
to
an
agreement
includes
an
undertaking,
agreement
or
legally enforceable
arrangement or understanding whether or not in
writing;
2
i)
a
warranty,
representation,
undertaking,
indemnity,
covenant
or
agreement
on
the
part
of
two
or
more
persons
binds
them
jointly
and
severally; and
j) the schedules, annexures and
appendices to this Agreement shall form
an integral part of this Agreement.
参考译文
:
定义、解释
1. “
关联公司
< br>”
指直接或间接控制一方
(
包括
其母公司或子公司
)
或受一
方直接或间接控制,
或与该方共同受直接或间接控制的任何人或公司。<
/p>
在本协议中,
“
控制
”
系指拥有在股东大会上有投票权的百分之五十
(50 %)
或
50
%
以上的公司普通股股本,
或拥有任命公司董事会中多数
董
事的权力。
2.
“
专
有技术
”
指本协议签订之日,已由许可方开发和为许可方所知,
和
战在本协议持续期间可能由许可方
进一步开发和为许可方获知的
工序、
方法、生产技术、经验及其他信息和资料,包括但不限于许
可方根据本
< br>
协议向被许可方提供的技术信息和技术协助,但许可方
从第三方获得的
不允许向被许可人披露的任何秘密技术除外。
3. “
专有信息
< br>”
指在本合同期内,
任何一方或其关联公司向合作经营企
业
- 28 -
披露的、
或合作经营企业向任何一方
或其关联公司披露的不论可否获
得
专
利的信息,
包括技术、发明、创造、诀窍、配制、配方、规格、
设计、
方法、工序、工艺、数据、权利、装置、日样、
指示、专门
知识、
< br>商业惯例、商业机密以及披露方、其关联公司或合作经营企
业
(
视情况
而定
< br>)
通常视为机密的商业、
经济、
财务或其他信息
;
但是,
如果该等
p>
信息不是以书面或有形形式披露的,披露方、其关联公司
或合作经营企
业应在披露后一个月内,
向另一方和
/
或合作经营企业
提供该等信息系
其专有信息的书面确认。
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:关于政治概念的界定
下一篇:物联网(TheInternetofThings)的概念