关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

鹅妈妈译本(不完整)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-15 20:27
tags:

-

2021年2月15日发(作者:kenta)


Chapter one



Jack and Jill went up the hill



to fetch a pail of water



Jack fell down and broke his crown



And Jill came tumbling after


杰克和吉尔上山去打水。



杰克一跤摔破头,吉尔跟着也摔倒





Shoo, fly, don't bother me,



Shoo, fly, don't bother me,



Shoo, fly, don't bother me,


For I belong to somebody!


< /p>



,


苍蝇


,


别烦我,




,< /p>


苍蝇


,


别烦我,




,


苍蝇


,< /p>


别烦我,



我可没时间理你。





Boys and girls come out to play.


The moon doth shine as bright as day!


Leave your supper and leave your sleep,


And join your playfellows into the street.


Come with a whoop and come with a call,


Come with a good will or not at all.


Up the ladder and down the wall,


A tuppenny loaf will serve us all;


You bring milk, and I’ll bring flour,



And we’ll have a pudding in half an hour.



男孩女孩出来玩,月亮亮得像白天!




抛开晚餐和睡眠,



携朋带友游大街。



伴着一声呼喊,伴着一声号召,



伴着一个好意愿,或者干脆都没有。



爬上梯子跳下墙,




两便士面包就管饱;



你带了牛奶,我带了面粉,



半小时后就吃布丁。





Humpty Dumpty sat on a wall


Humpty Dumpty had a great fall


All the king's horses and all the king's men


Couldn't put Humpty together again!


小小蛋人坐墙头,摔了一个大跟头。



想尽一切好办法,再也无法立墙头。





Down at the station, early in the morning,


See the little puffer- billies all in a row;


See the engine driver pull his little lever-


Puff puff, peep peep, off we go!


大清早,到车站,



瞧!小火车们排排站;



看那司机,拉动他的小把手,



叭叭嘟嘟出发喽!





Baa, baa, black sheep,



Have you any wool ?



Yes, sir, yes, sir,



three bags full.



One for my master,



One for my dame,




And one for the little boy



Who lives down the lane.



黑绵羊咩咩叫



今天有羊毛吗





有有有,先生





我有整整三袋毛



一袋送给男主人




一袋送给女主人



一袋送给巷子里




住着的小男孩儿






Cackle, cackle, Mother Goose,


Have you any feathers loose?


Truly have I, pretty fellow,


Quite enough to fill a pillow.


咯咯,咯咯,鹅妈妈,




你可有掉下的羽毛?



的确有,可爱的朋友,



做个枕头足够用!






Little boy blue,


Come blow your horn,


The sheep's in the meadow,


The cow's in the corn.


But where is the boy


Who looks after the sheep?


He's under a haystack


Fast asleep.


Will you wake him?


No, not I,


For if I do,


he's sure to cry.


小男孩布卢


,


快来吹起你的号角


,


羊在草地上


,


牛在玉米场上


,


但照看羊的男孩在哪里?



他在干草堆里睡着了。



你要叫醒他吗?



不,


我不要,


如果我這样做,


他一定會哭的


.




To market, to market to buy a fat pig



Home again, home again, jiggety-jog.



To market, to market to buy a fat hog



Home again, home again, jiggety-jog.


去市场


,


去市场


,


去买一头大肥猪



再回家


,


再回家

< br>,


蹦蹦跳跳真高兴



去市场


,


去市场


,


去买一 头大肥猪



再回家


,

< br>再回家


,


蹦蹦跳跳真高兴





Wash the dishes,



Wipe the dishes,


Ring the bell for tea;


Three good wishes,


Three good kisses,


I will give to thee.


洗洗碗盘,



擦擦碗盘,



摇铃来杯茶;



三个愿望,



三个甜吻,



我要送給你。





Rain on the green grass,


And rain on the tree;


Rain on the house top,


But not on me.


雨下在青草地,



雨下在树上;



雨下在屋頂上,



但不在我身上。





Warm hands, warm,


The men are gone to plough,


If you want to warm your hands,


Warm your hands now.


暖暖手,暖暖手,



男人出外去耕田,



如果你要暖暖手,



現在就来暖暖手!





Ride a cock-horse to Banbury Cross,



To see a fine lady upon a white horse;



With rings on her fingers and bells on her toes,


She shall have music wherever she goes.


骑着木马去班布雷·克劳斯


< p>
一位白马的女士


.


她手戴戒指

,


脚步戴铃铛


,


不论到期哪能都有有音乐伴随。






Horsie, horsie don't you stop,


Just let your feet go clippety clop,


Your tail goes swish and the wheels go round,


Giddy up we're homeward bound.


马儿马儿不要停,



让你的脚踏起来,



你的尾巴像轮子绕,



晕了我们回家去。




Father and Mother and Uncle John




Went to market one by one.





Father fell off -- !




Mother fell off -- !




But Uncle John went on, and on,




And on,




And on,




And on,




And on,




And on ...




爸爸妈妈和约翰叔叔





一个接一个地去集市。





爸爸摔倒了——!





妈妈摔倒了——!





但约翰叔叔继续走,继续,





继续,





继续,





继续,





继续,





继续……








Chapter two



Hey diddle, diddle,



The cat and the fiddle,


The cow jumped over the moon.






The little dog laughed to see such sport,


And the dish ran away with the spoon.





滴答滴答



小猫拉着小提琴




奶牛跳过月亮了。



小狗看了哈哈笑,



碟子跟着勺子跑。




Sing A Song of Sixpence




Sing a song of sixpence,


A pocket full of rye;


Four-and-twenty blackbirds


Baked in a pie!


When the pie was opened


The birds began to sing;


Was not that a dainty dish


To set before the king?


唱一首六便士的歌,




满满一袋的黑麦;



24


只黑鸟,




烤在派中



当派被打开,




鸟儿们开始歌唱;




这是多么美味的菜肴,




摆放在国王面前?





Smiling girls




rosy boys




Come and buy my little toys




Monkeys made of gingerbread



And sugar horses painted red.


微笑的女孩,红润的小男孩



来买我的小玩具



用姜饼做的猴子,



和涂成红色的糖马。





Dickory, dickory, dock,


The mouse ran up the clock;


The clock struck one,


The mouse ran down,


Dickory, dickory, dock.


嘀嗒、嘀嗒、滴,



老鼠溜上钟。



钟儿敲一下,



老鼠又溜下,



嘀嗒、嘀嗒、滴。





Dickory, dickory, dare,


The pig flew up in the air.


The man in brown,


Soon brought him down,


Dickory, dickory, dare.


哒扣、哒扣、哒,



猪儿飞到天上啦!



穿棕衣服的人,



很快把他拉下來



哒扣、哒扣、哒。





There was a crooked man,




-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-15 20:27,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/656183.html

鹅妈妈译本(不完整)的相关文章