-
陈述、保证、承诺条款的翻译
Representations,
Warranties and Undertakings
翻译实践
1. Party A hereby represents and
warrants to Party B as follows:
a) Party A is a company duly organized,
validly existing and in good standing as a legal
person under the laws of the PRC.
b) Party A has full legal
right, power and authority to execute and deliver
this Contract
and all of the contracts
and documents referred to in this Contract to
which Party A is
a party and to observe
and perform its obligations hereunder and
thereunder.
c) Party A has
taken all appropriate and necessary corporate
actions to authorize the
execution and
delivery of this Contract and all of the contracts
and documents referred
to in this
Contract to which Party A is a party and to
authorize the performance and
observance of the terms and conditions
hereof and thereof.
d)
Party A has obtained all consents, approvals and
authorizations necessary for the
valid
execution and delivery of this Contract and all of
the contracts and documents
referred to
in this Contract to which Party B is a party;
provided, however, that this
Contract
is subject to the approval of the Examination and
Approval Authority before
the same may
become effective.
2. The
Vendor represents, warrants and undertakes to and
with the Purchaser that each
of the
statements set out in Schedule A is now and shall
at all times between the date
hereof
and
Completion
(both
dates
inclusive)
be
true
and
accurate.
The
Vendor
acknowledges that the
Purchaser has entered into this Agreement in
reliance upon the
Warranties and has
been induced by them to enter into this Agreement.
3. Party A represents and
warrants that there are no conditions at, on,
under, or related
to,
the
real
property
constituting
all
or
any
portion
of
the
Land
which
presently
or
potentially
pose
a
hazard
to
human
health
or
the
environment,
whether
or
not
in
compliance
with
law,
and
there
has
been
no
manufacture,
use,
treatment,
storage,
transportation, or disposal of any
1
hazardous or toxic substance,
pollutant, or contaminant on the Land nor any
release of
any hazardous or toxic
substance, pollutant, or contaminant into or upon
or over the
Land.
Party A further represents and warrants
that the Land is free and clear of any and all
claims,
charges,
easement,
encumbrances,
lease,
covenants,
security
interest,
liens,
option,
pledge,
rights
of
others,
or
restrictions,
whether
imposed
by
agreement,
understanding,
law, equity or otherwise.
4. Party A warrants, agrees and
undertakes to Party B that neither Party A
(whether
directly or indirectly) nor
any Connected Person (whether individually or
jointly) shall,
during the term of this
Agreement, and for two (2) years after the expiry
or termination
of this Agreement:
a) undertake any business
which is in direct competition with the business
of Party B
without the written consent
issued by the legal representative of Party B;
b) solicit or entice away
any customer, employee, director or supplier of
Party B for
whatever reason; and
c) produce any products
which is identical or similar in composition or
appearance to
any of the Products
without the prior consent of Party B.
For the purposes of this Article 4:
or shareholders
holding 50% or more of the equity of Party A; (ii)
any corporation or
business
that
is
affiliated
with
Party
A;
or
(iii)
any
officer,
employee,
independent
contractor,
partner, joint venturer or agent of Party A or of
any business affiliated with
Party A;
or (iv) any firm or corporation in which Party A
or its parent company or
affiliate
company has an interest whether such interest is
legally enforceable or not.
5. The express warranties in this
Agreement shall be in lieu of all other
warranties,
express
or
implied,
including
the
implied
warranties
of
merchantability,
non-
infringement,
interoperability, and fitness for a particular
purpose.
2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:PSA中英文对照(打印版)
下一篇:作文范文之信守承诺的英语作文