关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

A Comparative Study on Appraisal Meaning in Chinese and Engl

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-16 22:17
tags:

-

2021年2月16日发(作者:打长途)


济南大学泉城学院毕业论文



A Comparative Study on Appraisal Meaning in Chinese


and English Metaphors



1.0 Introduction


As a kind of rhetoric, metaphor plays a significant part in daily


communication and


literature


works.


English


and


Chinese


metaphors


are


affected


by


different


geographical,


cultural and social backgrounds, thus a lot of discrepancies exist between them. However,


since different human languages share some certain common characteristics,


English and


Chinese metaphors also have similarities. Therefore, a comparative study on English and


Chinese metaphors is necessary and instructive.




The appraisal system was established in the twentieth century and it focuses mainly


on how human beings use language to make assessments, take a position on matters and


show


their


attitudes.


Because


metaphor


is


an


effective


way


of


expressing


emotions,


conducting a comparative study on English and Chinese metaphors based on the appraisal


system, especially from the level of attitude, is practical and significant.



The first part of this thesis gives a brief introduction to the appraisal system, including


the definition of every branch system


and a detailed statement of


attitude.


In the second


part, a brief introduction is given to metaphor and then this thesis conducts a comparative


analysis


on


English


and


Chinese


metaphors


on


the


level


of


attitude


(affect,


judgment,


appreciation)


by


enumerating


typical


English


and


Chinese


examples.


This


thesis


summarizes the discrepancies and similarities between English and Chinese metaphors on


appraisal meaning. In the linguistic circle, there have been a lot of comparative researches


done into Chinese and English metaphors, but a comparative study on appraisal meaning in


Chinese


and


English


metaphors


is


relatively


rare.


This


thesis


tries


to


indicate


the


discrepancies


and


similarities


between


Chinese


and


English


metaphors


based


on


the


appraisal


system,


hoping


that


such


an


analysis


would


help


people


to


have


a


better


understanding


of


English


and


Chinese


metaphors,


along


with


the


basic


framework


of


appraisal system.



- 1 -



济南大学泉城学院毕业论文



2.0 An Overview of the Appraisal Theory





In


2000,



Martin



s


work,


Beyond


Exchange:


APPRAISAL


Systems


in


English



which


marked the establishing of the appraisal system was published. Martin defined



appraisal



as


one


of


three


major


discourse


semantic


resources


construing


interpersonal


meaning


(along


involvement


and


negotiation).


Appraisal


itself


regionalized


as


three


interacting


domains,



attitud e



,


“engagement”



and



graduation



(


Martin,


2008:


46).


According


to


Wang Zhenhua (2001: 14), the appraisal system is a kind of new development of systemic


functional linguistics and it belongs to interpretive research.



In short, the appraisal system is a set of resources which can express the speaker or


writer



s


attitude.


Unlike


previous


research,


it


focuses


mainly


on


semantics


of


evaluation


between


speakers


and


thus


reveals


various


attitudes,


graduations


of


emotions


and


the


means to identify value.





















2.1 Components of the Appraisal System


Monogloss


Engagement


Heterogloss


Affect


The Appraisal System


Attitude


Judgment


Appreciation


Force


Graduation


Focus


As the chart shows above, the appraisal system is composed of three subsystems. They


are


engagement, attitude and


graduation. As Martin


(2008:


47) says,



Engagement deals


with


sourcing


attitudes


and


the


play


of


voices


around


opinions


in


discourse.


Attitude


is


concerned


with


our


feelings,


including


emotional


reactions,


judgments


of


behavior


and


evaluation


of


things.


Graduation


attends


to


grading


phenomena


whereby


feelings


are


- 2 -




济南大学泉城学院毕业论文



amplified and categories blurred.





2.2 Attitude


This


thesis


mainly


focuses


on


similarities


and


differences


of


English


and


Chinese


metaphors


on


the


level


of


attitude.


Therefore,


it


is


necessary


to


present


a


further


introduction to attitude. Attitude is the core part of this theory. It means a kind of affect,


judgments


or


appreciations


to


behaviors,


text/process,


and


phenomena.


Therefore,


the


system


of


attitude


is


composed


of


three


subsystems:


judgment,


affect


and


appreciation.


Affect is the center of attitude. It deals with resources for construing emotional reactions


(Martin, 2008: 47).












There are three components in system of affect: affect as



quality



, affect as


< p>
process




and


affect


as



comment



.


Affect


as



quality




is


a


kind


of


affect


expressed


by


words


or


phrases that concerns with quality. By affect as


process



we mean language users show


their


emotions


by


the


process


of


applying


clauses,


which


mainly


includes


two


aspects:


mental


process


and


behavior


process.


The


former


reveals


the


process


of


psychological


states and the latter reveals emotions reflected by behaviors. Affect as



comment



refers to


the


emotion


that


is


expressed


by


Modal


Adjunct


and


it


is


the


Interpersonal


Theme


of


clauses. For example,



Happily, he had a long nap.



The speaker makes a comment on the


clause



he had a long nap



with the adverb



happily



(Wang Zhenhua, 2001: 16).


According


to


Martin


and


White


(2008:


52),


judgment


is


the


region


of


meaning


construing human beings



attitudes of people and the way they behave



people



s character


(how


someone


measure


up).


In


general


terms


judgments


can


be


divided


into



social


esteem




and



social


sanction



.


Appreciation


is


a


kind


of


meaning


construing


the


evaluations


of


things


and


performances


and


it


is


composed


of


three


parts: < /p>



Reactions



,


“Composition”


and



Value



.







3.0 Appraisal Meaning in Chinese and English Metaphor


3.1 An Introduction to Metaphor





As


a


kind


of


important


rhetorical


devices,


metaphor


study


has


a


long


history.


From


ancient Greek to


now,


metaphor has been studied for more than 2400


years.


In different


- 3 -



济南大学泉城学院毕业论文



stages, the definition of metaphor is different. Burke (1945: 503) defines metaphor as



a


device for seeing something in terms of something else


”.


Although this definition is clear


and concise, it does not give much information. Lakoff and Johnson consider metaphor at


the level of perception. In their master work


Metaphors We Live by


, Lakoff and Johnson


(1996:


8)


tells


us


that


“We



have


found,


on


the


contrary,


that


metaphor


is


pervasive


in


everyday


life,


not


just


in


language


but


in


thought


and


action.


Our


ordinary


conceptual


system, in terms of which we both think and act, is fundamentally metaphorical in nature.




According to Cameron and Low (2001: 10),


“Metaphor,


or the means by which one thing


is


described


in


terms


of


something


else,


has


been


described


as


a


central


tool


of


our


cognitive apparatus.









Chinese


scholars


also


conducted


comprehensive


research


on


Metaphors.


Wang


Shouyuan


(2000:


66)


notes


that


“the



most


important


type


of


meaning


transference


in


literature is metaphor.” S


hu Dingfang (2001: 28) lists four definitions on metaphors in her


book


Studies in Metaphor


.











(1) Metaphor is not just a rhetoric device but also a cognitive apparatus. In essence, it is


a kind of perceptual and conceptualized method for human to understand the world.






(2)


Metaphor


is


pragmatic


phenomenon


and


interpretations


on


them


are


inseparable


from context, especially social or culture context.






(3)


Metaphor


is


the


semantic


interaction


of


two


different


semantic


fields.


Metaphor


reaches two fields and each field has different semantic structure features.






(4) Metaphor is a kind of predication.



3.2 Classification of Metaphor


Metaphor


can


be


conceptual


and


linguistic.


Conceptual


metaphors


involve


two


concepts and have the form of A is B, where concept A is understood in terms of concept B.


Linguistic metaphors, or metaphorical linguistic expressions, are linguistic manifestations


of conceptual metaphors.







According to cognitive functions, Koveceses (2010: 46) divides conceptual metaphors


into three kinds:


(1)


Structural


metaphors.


This


kind


of


metaphor


maps


the


structure


of


the


source


- 4 -



济南大学泉城学院毕业论文



domain


onto


the


structure


of


the


target


and


in


this


way


allows


speakers


to


understand one domain in terms of another.


(2)


Orientational


metaphors.


Orientational


metaphors


have


primarily


an


evaluative


function. They make large groups of metaphors coherent with each other.



(3) Ontological metaphors. This kind of metaphor provides extremely fundamental but


very crude understanding for target concepts.



Kveceses (2010: 46) notes that



Conceptual metaphors can also be specific-level and


generic- level. Most conceptual metaphors employ concepts that are at a specific level of


generality. Generic-level metaphors have special jobs designed for them in the working of


our metaphorical conceptual system



.



3.3 Discrepancies and Similarities on Affect


Affect


is


the


most


important


component


of


the


system


of


attitude.


It


is


a


kind


of


resources


that


can


construe


emotional


reactions.


As


mentioned


in


the


previous


part,


the


system


of


affect


is


composed


of


three


parts.


They


are


affect


as



quality



,


affect


as



process



and affect as



comment


< br>. Therefore, this part is going to discuss discrepancies


and similarities of Chinese and English metaphors from these three aspects.



3.3.1 Affect as



Quality











Affect as



qualit y




mainly focuses on qualities. It


can be used by speakers to show


whether one thing or action is good or bad, or whether the quality of one thing is high or


low. Metaphors, as a rhetorical device, are always used to describe the quality.



Although


Chinese


and


English


are


two


widely


dissimilar


languages,


there


are


some


similar metaphors that indicate qualities. For instances:



(1)


I’


m really


down


today.


(2)


他正处于人生 的


低谷









These two sentences both try to reveal the low quality of a person



s life so they take


the adjective



down



as the target.



Down



here symbolizes disappointing and depressing


living conditions. Obviously, a kind of disliked emotion is shown by the metaphors.



On the other hand, as two different languages, discrepancies still exist in metaphors


concerning qualities in Chinese and English. For examples:


- 5 -



济南大学泉城学院毕业论文



(3) When I am in a


blue


mood, I will do my hobbies to cheer myself up.



(4)


从那以后,他的心情一直都是


灰色


的。




Sentences above describe a kind of sad mood. In other words, the metaphors



blue




and



灰色



indicate the low quality of emotions and dislike of the sad mood. But it is easy


to


realize


the


differences


between


the


Chinese


and


English


sentences.


In


the


English


metaphor, the word



blue



is used to describe a sad mood but in the Chinese metaphor, the


color


“gray”


symbolizes the bad mood.





3.3.2 Affect as



Process




Affect


as



process




focuses


on


the


processes


of


emotions.


The


process


of


affect


is


divided


into


two


parts:


mental


process


and


behavioral


process.


The


former


reveals


the


process of psychological states and the latter reveals emotions reflected


by behaviors.


In


this


section,


discrepancies


and


similarities


of


English


and


Chinese


metaphors


will


be


discussed from the aspects aforementioned.







Mental


process


mainly


focuses


on


mental


activities.


Both


in


Chinese


and


English,


there are a lot of similar metaphors that reflect mental behaviors. For examples:






(5) He


radiates


joy. / He was


gleaming


(Zhou Hong, 2001: 91).







(6)


他的脸变得


容光焕发



/


他满面


红光





The metaphorical sentences above all express a kind of happy mood and they all use


the image


light



as the tenor.

< p>


Light



here reveals the mental process of the subjects. As


another two metaphorical sentences show:


(7) We are all


smiles


. / She was all


teeth


.



(8)


老师


满脸笑容


的走进了教室。





Smile



is generally used as a verb, but in these two examples,



smile



is used as a


noun to describe the state of the moods. Metaphors here act as a way that shows the inner


happiness.



However,


discrepancies


exist


in


this


kind


of


Chinese


and


English


metaphors,


for


instances






(9) I have my


heart in my boots


when I got the news that there was an earthquake in


my hometown.





(10)


当她走上演讲台时,她感 觉心里


有头小鹿在跳




- 6 -



济南大学泉城学院毕业论文







The two instances above are about nervous and fearful affect. In the English sentence,


< p>
boots




is


used


to


describe


the


worried


feeling;


in


the


Chinese


sentence,


a


jumping



deerlet



represents



her



nervousness.







Another


aspect


of


affect


as



process




is


behavioral


process.


It


is


mainly


about


emotions


reflected


by


behaviors.


Both


in


Chinese


and


English,


certain


specified


acts


always


reflect


certain


emotions.


The


examples


following


will


discuss


the


similarities


of


Chinese and English metaphors on the level of behavioral process.









(11) I was so mad I could not


see straight


(Jiang Yongmei, 2011: 70).








(12)


他被自己的孩子气的


两眼发 黑










The metaphors above reveal the angry mood by the behavior



see



.



could not see


straight



and



两眼发黑



reflect the level of anger. There are another two such instances


about eyes and light:








(13) Her eyes


glinted


when she saw the beautiful diamond ring.









(14)


这么多钱看的他


两眼直放光











In these two metaphorical sentences,



gli nted



and



两眼放光



show a greedy and


keen heart toward the money and the ring.



But


the


flowing


examples


illustrate


the


differences


between


Chinese


and


English


metaphors on the level of process:








(15) Her eyes


glinted


when she heard the good news.








(16)


听到这个好消息,他不禁


喜 上眉梢





In English, people like to


use the metaphors about



eyes



to


show their cheerful


emotions, but in Chinese, people prefer to use eyebrows to represent their great joy, such as



喜上眉梢



and



眉开眼笑



.




3.3.3 Affect as



Comment







Affect as



commen t



is used as the interpersonal theme in the clauses. It is a kind of


affection


expressed


by


the


adverbs


which


can


reveal


the


quality


of


something.


Affect


as


“comment”


is similar to affect as



proces s



, but the former emphasizes the use of modal


adjuncts. Such as,



Happily, he had a long nap.



The speaker uses the word



happily



to


make a comment about the quality of


“a


long nap



.




In English, metaphors about affect as



comment



are infrequent and not frequently


- 7 -



济南大学泉城学院毕业论文



used.


But


in


Chinese,


a


lot


of


such


examples


can


be


found.


The


following


are


some


Chinese examples:


(17)


火急火燎


地,他总算赶到了火车站。




(18)


老板

两眼放光


地数着钱。



(19)



满面红光


地,激动地,走向了领奖台 。




(20)

参加会议的人


面红耳赤


地争论着。



From the examples above we can see that in Chinese, the metaphors which are used


to describe the actions can be classified as the metaphors about affect as



comment



. Such


as the second sentence, the phrase



两眼放光



describes the action of counting money and


the greedy of human nature.



Some instances of affect as



Comment



in English can be found:


(21) With his


gleaming


eyes, he opened the cashbox.



(22) With


a strong arm


, the government calmed the unrest.



(23) In the


teeth


of the wind, they crossed the Atlantic.



In the sentences above, all the metaphors are used to describe the behaviors. Such as


the second sentence,



with a strong arm



can be understood as toughly and militantly. In


the


third


example,



in


the


teeth


of


the


wind




not


only


means


the



upwind



,


but


also


explains the degree of hardship.





All


in


all,


not


only


differences,


but


also


similarities


exist


in


Chinese


and


English


metaphors on affect. A contrastive study on them can help English learners to understand


the different


ways that reveal


emotions


in


Chinese


and


English metaphors


and then help


them to know how to do E-C and C-E translation better.




3.4 Discrepancies and Similarities on Judgment






Judgment


is


a


branch


of


attitude


and


it


belongs


to


moral


category.


It


is


a


kind


of


method


to


evaluate


behaviors


of


language


users


based


on


the


standard


of


virtue


(Wang


Zhenhua,


2001:


16).


At


present,


judgment


is


mainly


used


to


conduct


a


study


on


news


language. Researches on news language divide system of judgment into two parts: social


esteem and social sanction. This thesis tries to compare Chinese metaphors with English


metaphors from this two aspects,


- 8 -


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-16 22:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/660164.html

A Comparative Study on Appraisal Meaning in Chinese and Engl的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文