-
翻译界
-
翻译资源
-
资料列表人才信息提示:
×
6
年软件项目工
作经验
承接各类物流系统、人事系统、财务预算报账系
统等软件项目。
网站首页
●
翻译职场
●
翻
译学习
●
翻译人生
●
翻译资源
●
公示语区
●
美文赏析
●
译界动态
●
翻译笑话
●
翻译文化
●
翻译论坛
今天日
期:
2010
年
4
月
13
< br>日
星期二
晚上好
您的位置:
翻译界
>>
翻
译资源
>>
篇章
>>
笔译类
用户名
密码
标题内容
【返回】推荐文章
标书翻译常用
的中英对照
来源:翻译界
浏览次数:
720
添加
时间:
2008-4-19
1.
投标书
Tender
10.1
投标人应完整地填写招标文件中
提供的商务投标书、技术投标
书、投标一览表和投标报价表
(<
/p>
包括投标报价汇总表和分项报价
表
)
p>
。价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价说明三
份(一正
二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文
件一同递交。
Among the tender documents,
tenderers
shall fill out completely the
Business Tender, Technical
Tender,
Tender List and Tender
Quotation. The Quotation
(all items in
the Quotation shall be filled
out except for
the prices) and three
copies (one Original and two
Duplicates) of the Instructions to
Quotations as well as
the letter of guarantee from the bank
of tenderers must
be
sealed
separately,
and
be
submitted
together
with
the
tender documents.
10.2
在投标文件澄清后
提交的附件
6
价格表部分正、副本应用信封单独密封
,封面上
注明项目名称、招标编号、投标人名址、
“
正本
”“
副本
”
字样及
“
分项价格
”<
/p>
和
“
保
密
”
字样。同时提供单独密封的价格表电子版
本一份(
WORD
格
式)
。
The
Attachment 6 to be submitted after the tender
documents
have
been
clarified
the
Original
and
Duplicate copies of the
Quotation must be sealed
separately in
different envelops, on which
the
item
names, tender
codes, tenderer addresses, words
of
‘Original’,
‘Duplicate’
and
‘Item
Price’
and
‘Confidential’
must
be
written.
An
e-version
of
the
Quotation
(in
WORD
format)
that
is
separately
sealed
must
be
furnished
at
the
same time. 2.
投标报价
Tender Offers
11.1
投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本合同拟
提供货物的单价
(
如适用
)<
/p>
和总价。
On the tender
offer
summary
tenderers
sheet
shall
and
the
item
clearly
tender
the
offer
sheets,
(if
indicate
unit
price
applicable)
and
the
total
price
of
the
goods
planned
to
be
provided according to the Contract.
11.2
投标分项报价
表上的价格应按下列方式分开填写:<
/p>
Prices
on
the
item
tender
offer sheet shall
be filled out in the following manner:
11.2.1
从中华人民共和国提供的货物:
Goods
provided
from
the
People’s Republic
of China: 1)
货物交到现场<
/p>
价,包括出厂价(含增值税)
,工厂至现场的运输费、保险费和<
/p>
伴
随
货
物
交
运
的
有
关
费
用
,
其
他
杂
费
。
Price
of
delivering
goods
to
the
site,
inclusive
of
the
EXW
(inclusive
of
VAT),
transportation
cost
from
factory
to
site,
insurance
premium,
costs
generated
because
of
the
delivery
of
goods,
as
well as other incidental expenses.
2)
技术服务及培训的
费用
Cost
for technical services and trainings
本项包括:
This
item
includes:
A)
卖方人员技术服务费用:
Cost
for
technical
service provided by the Seller’s
p
ersonnel:
项目现场安
装指导、调试、检验等费用
Expenses
for
on-site
installation
instruction,
debugging,
and
inspection
B)
对买方人员的培训费用
Expenses for
training the personnel of the Buyer
3)
投标人应在投标价格表中报出技术规
范中所列的随机备品配件、
专用工具及仪器的单价。这些货物的价格应包括在投标总价中
,
评标时计入该费用。
In
the
tender
price
sheet,
tenderers shall
include the unit prices of the
attached
parts and components, special
tools and
instrumentations
that
are
listed
in
the
Technical
Specifications.
The
price
of
these
goods
shall
be
included
into
the
tender
sum,
and
shall
be
deliberated
at
the
tender
evaluation. 4)
投标人应将满足设备正常运
行的推荐性三年备品配件单独列出并
报出单价。这部分货物由
业
主
选
择
购
买
,
其
费
用
评
标
时
供
招
标
机
构
参
考
。
Tenderers
shall
list
separately
parts
and
components
that
satisfy
the
recommended
three
years’
normal
operation,
and
quote
their
prices.
The
owner
has
the
option
to
purchase
these
goods,
and
their
expenses
will be
referred
to
at
the
tender
evaluation.
11.2.2
从中华人民共和国境外提供的货物:
Good
s
provided
outside
the
People’s
Republic of China: 1)
中国
上海港
CIF
班轮条件(该价格包含设备和文件的包装费用以及
在目的港的卸货费用)
,报价时投标人可以从中华人民共和国或
买
方
同
意
< br>的
其
他
合
格
来
源
国
取
得
保
险
服
p>
务
。
Shanghai
CIF
berth
terms
(the
price
is
inclusive
of
the
packaging
cost
of
equipments
and
documents,
as
well
as
unloading
expenses
in
the
destination).
When
offering,
tenders
may
obtain
insurance
services from an eligible country of
origin that is to the satisfaction
of
the People’s Republic of China or the Buyer.
2)
技术服
务和培训的费用
Expe
nses
for
technical
services
and
trainings
本项包括:
This item includes: A)<
/p>
卖方人员技术服务费用:项目现
场安装指导、调试、检验等费用<
/p>
Expenses
for
technical
services
provided
by
the
Seller:
costs
for
on-site
project
installation
instruction,
debugging,
and
testing
B)
对买方人员的培训费用
Training expenses for
the Buyer
上述
< br>A)
、
B)
二条仅指卖
方自身的费用,不包括买方人员的出国所需费用。
The above
A)
and B) clauses
refer to the expenses of the Seller itself
and
do
not
include
the
cost
for
Buyer’s
personnel
for
traveling
abroad.
投标人须在投标分项报价表后单列、报出买方
人员出国参加设计
联络会、工厂检验和买方人员在国外接受卖
方培训的人日费用。以上三项单列的费用,供
买方在签订合同
时参考,不包括在投标总报价中,目的是为方便买方对最终合
同价的组成进行选择和比较,这并不限制买方采用任何一种报
价或几种报价
组合而签订合同的权力。
Tenderers
shall
list and offer separately after
the item tender offer sheet the cost
per person per day for Buyer’s
personnel to attend
designing
communication
meetings
and
factory
inspection
outside
China
and
to
receive
trainings
from
Seller
outside
China. Expenses of the above three
items will serve as
references for Buyer when the Contract is signed,
but will
not be
included into the tender sum. It is to make it
convenient for
Buyer to compare and choose from the
combinations of the
final contract price. It does not
restrict the rights of Buyer
to choose one quotation or
the
combination of several
quotations to sign
the
Contract. 3)
投标人应在投标价格表中报出
技术规范中所列的必备的备品配件
、专用工具及仪器的单价。
这些货物的价格应包括在投标总价中,评标时计入该费用。<
/p>
In
the
tender
price
sheet,
tenderers
shall
list
the
unit
price
of
the
required
parts,
that
components,
are
listed
special
in
the
tools
and
instrumentations
Technical
Specifications.
The
prices
of
these
goods
shall
be
included
in
the tender sum for tender evaluation.
4)
投标
人应将
满足设备正常运行的推荐性三年备品配件单独列出并报
出单价。这部分货物由业主选择购
买,其费用评标时供招标机
构参考。
Tenderers
shall list and quote separately parts
and components that satisfy the three
years’ recommended normal
operation.
The owner has the option to
purchase these
goods, the price of
which will serve as reference for
Tenderee at tender
evaluation. 11.3
出厂价
(EXW)
、到岸价
(CIF)
和
“
运费、保险付至
??”
价
(CIP)
等术
语。应根据巴黎国际商会二
OOO
版本的《国际贸易术语解释通
则》
(I
ncoterms 2000)
的规定来解释。
Ex
works (EXW),
CIF, ‘carriage and
insurance paid to’ (CIP) and
other
technical
terms
shall
be
construed
according
to
the
2000
Paris
version
of
International
Chamber
of
Commerce
Terms
(Incoterms 2000).
11.4
投标人根据本须知第
11.2
条的规定将投标价分成几部分,只是为了方便招标机构和
买方对投标文件进行比较,并不限制买方以上述任何条件订立
合同的权力
。
According to
Clause 11.2 of the Notice,
tenderers
shall divide the tender price
into several parts,
the sole objective
of which is to make it
convenient for
Tenderee and Buyer to
compare the tender documents, but will not
restrict Buyer’s rights to
conclude the Contract according
to any of the above terms.
11.5
投标人所报
的投标价在合同执行期过程中是固定不变的,不得以任何理由
予以变更。根据本须知
第
24
条的规定,以可调整的价格提交的
投标文件将作为非响应性投标而予以拒绝。
A
tender
price
offered
by
a
tenderer
shall
remain
unchanged
during the performance of the Contract,
but shall not be
modified because of any reasons. According to
Clause 24
of
the
Notice,
tender
documents
containing
any
adjustable prices will
be rejected as non-responsive
tenders.
3.
投标货币
Tender Currency
投标
人提供的货物和服务用美元货币报价。
Goods
and
services
to
be
provided
by tenderers shall be quoted
in the currency of
US dollar.
4.
投标保证金
Tender bond
15.1
投标人应提交金额为不少于投标报价总价
2%
的投标保证金,并
作为其投标的一部分。
Te
nderers shall submit a tender
bond that is no less than 2% of the
total sum of the
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:船舶工程专业英语词汇
下一篇:(完整版)出版专业英语词汇