-
an beauty
是“月季”
,
而不是“美国美人”
。
act
是“自杀”
,而不是“荷兰人
的行动”
。
erry
是“
楝树”
,而不是“中国莓”
。
grass
是“苎麻”
,而不是“中国草”
door
是“杂志中的散页广告”
,而不是“荷兰门”
。
uncle<
/p>
是“唠唠叨叮的人”
,而不是“荷兰大叔”
。
wife
< br>是“竹、藤睡具”
,而不是“荷兰老婆”
。
Dutch
是“各人
自己付钱”
,而不是“去荷兰”
。
French leave
是“不
告而别”
,而不是“请法国假”
。
letter
是“避孕套”
,而不是”法国信”
。
dressing
是“蛋黄酱”<
/p>
,而不是“俄罗斯服装”
。
12.a Greek gift
是
“害人的礼物”
,而不是“希腊的赠品”
iron
是“圆筒形熨斗”
,而不是“意大利铁”
。
h- athlete
是“胡说的人
”
,而不是“西班牙运动员”
。
1. One-two
是“拳击中连击两次”
,而不是“一二”
。
2. two-time
是“对人不忠”
,而不是“两次”
。
3. in two t
wos
是“立刻”
,而不是“两两之间”
。
4.
three-score
是“六十”
,而不是“三分”
5. four o'c
lock
是“紫茉莉或食蜜鸟”
,而不是“四点”
。
6.
four hundred
是“名流、上层”
,而不是“四百”
7.
five-finer
是“贼”
,类似汉语的“三只手”
,而不是“五指”
8. at sixes and sevens
是“乱七八糟”
,而和“六”无关。
9. tight-ball
是“老实人”
,这里的“八”和“发”无关。
10. to the tens
< br>是“打扮得极为华丽”
,而不是“数到十”
11. a white day
< br>是“良晨吉日”
,而不是“大白天”
。
< br>
12. a white elephan
t
是“沉重的负担”
,而不是“白象”
。
13. blue f
ilm
是“黄色电影”
,而和“蓝色”无关。
< br>
14. yellow hook
是“法国
***
或议会的报告书”
,而不是‘黄色书刊”
15. green-eyed
是“红眼病”
,而不是“绿眼病”
16. green
hand
是“生手”
,而不是“绿手”
17. green horn
是“新移民”
,而和“牛羊的角”无关
18. white lie
是“善意的谎言”
,而和“白色”无关。
19. green back
是“美钞”
,而不是“绿毛龟”
.
20. yellow back
< br>是“法国廉价小说”
,而不是“黄背”
。
21. green
line
是“轰炸线”
,而不是“绿线”
。
22.
green room
演员休息室”
,而不是“绿色房间;
p>
”
23.
white room
是‘绝尘室”
,而不是“白色房间”
p>
24. green
p>
house
是
“温室”
,
而不是
“绿色的星子”
Whit
e
House
是
“白宫”
,
而不是
“白
房子”
p>
25. white sm
ith
是“银匠.锡匠’
.而不是“白人史密斯”
。
26.
black smith
是“铁匠”
.而不是“黑人史密斯”<
/p>