关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

鹅妈妈童谣集中英对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-17 23:52
tags:

-

2021年2月17日发(作者:solanum)


鹅妈妈童谣集



中英对照








一、什么是鹅妈妈童谣



(Mother Goose)




鹅妈妈童谣


(Mother


Goos e)


是英国民


间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。这些民


间童谣在英国流传时间相当久,


有的长达数


百 年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽


默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、


字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国


人称其为



Nursery Rhymes(


儿歌


)



美国人


称其为



Mother


Goose(


鹅妈妈童谣


)


,是


英、美人士 从孩童时代就耳熟能详的儿歌。





二、起源





0.1


鹅妈妈童谣的起源





对于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷 纭,


至今无法确切定论。一般有两种说法,


第一









Charles


Perrault




1697


年写的故事集



Contes de ma m


è


re


l'Oye(T


ales of My Mother Goo se)


,之后


由英国人收集编辑而成。


不过也有十四世纪


就出现的说法。


因为大部份的歌词为了顺口< /p>


的缘故,


句末都会押韵,


而有些字随着时 代


* *


不同会有不同发音。所以有人发现,某某歌


的歌词如果要押韵的话,


应该用十四世纪的


发音 才对,


因此就有从十四世纪开始流传的


说法。

< br>




0.2


鹅妈妈童谣中残酷句子的起源





著名的


「伦敦铁桥倒下来」



「玛丽有只


小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈 妈童谣。





随着时间的流逝,


鹅妈妈童谣的内容不


断扩大,


至今包涵数百首童谣,不过有少数


歌词内容相当的血腥,

其最大的原因,


即是


由于东、


西方 对死亡的态度不同,


东方人非


常避讳谈到「死」这个字眼或相关 话题;西


方人则相反,


他们不畏惧谈到关于死亡,甚

< p>
至对于生死有关的教育皆是从小教起。


不过


鹅妈妈 童谣中的歌词,


也可以从它的时代背


景来看。

< br>




18

< br>世纪的英国,发生了工业革命,促


使资本主义产生,


也造 成严重的贫富不均与


阶级对立。


使得大多数的人民成了资本主义


的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,


在这种人心动乱、< /p>


生活环境差的年代,


会出


现鹅妈妈童谣里 的这类歌词也不会是稀奇


的事。有些歌词是反应时代背景,


有些 歌词


则是反映了一部份的现实,发疯的人、杀人


犯、杀了父母的 小孩、卖掉小孩的父母…等


等,


在穷困的时代皆是常见的角色, 把他们


的故事写进童谣中,


或许现在的人们看了会


无法接受,但那却是一个历史的悲哀。




==========+==============


=====+= ==================


+=============


mother has killed me




My mother has killed me



My father is eating me,



My


brothers


and


sisters


sit


under


the


table,



Picking up my bones,



And


they


bury


them


under


the


cold


marble stones.





我的母亲杀了我


,




我的父亲在吃我,




* *


我的兄弟姐妹坐在桌旁


,



收拾着我的残骸


,



然后将他们埋葬在冰冷的大理石下。




========+================


+== ================+=====


=========+====



2. Lizzie Borden




Lizzie Borden took an axe,




Hit her father forty whacks.




When she saw what she had done,




She hit her mother forty-one.




里兹·波顿拿起斧头




打了她爸爸四十下




当她看见自己所做的一切




她又打了她妈妈四十一下






备注:



出自《少年的孵化之音》


-


《布丁小< /p>


姐的悲剧》





一个女孩如此拭杀父母的事是真实存在的。


1893

< p>
年美国的麻萨诸塞州,


32


岁的里兹·波


顿在家中拿起斧头杀害了自己的父亲和继


母,手段残忍。在


19


世纪的美国引起轩然


大波。如今事发的那间屋子 成为了博物馆,


而里兹杀人事件到现在还是研究的对象,



被拍成电影等。


在网上可以找到不少相关的


资料。




============ =======+=====


==============+==========< /p>


=======+======



killed Cock Robin




Who killed Cock Robin?




I, said the Sparrow,




With my bow and arrow,



I killed Cock Robin.





谁杀死了知更鸟?





我,麻雀说,





用我的弓和箭,




我杀了知更鸟。






* *


Who saw him die?



I, said the Fly,



With my little eye,



I saw him die.





谁看见他的死?




我,苍蝇说,




用我的小眼睛,




我看见他死去。






Who caught his blood?



I, said the Fish,



With my little dish,



I caught his blood.





谁取走了他的血?




我,鱼说,




用我的小碟子,




我取走了他的血。






Who'll make his shroud?



I, said the Bettle,



With my thread and needle,



I'll make the shroud.




谁来为他制丧衣?




我,甲虫说,




用我的线和针,




我来为他制丧衣。





Who'll dig his grave?



I, said the Owl,



With my pick and shovel,



I'll dig his grave.




谁来为他挖坟墓?




我,猫头鹰说,




用我的锄和铲




我来为他挖坟墓。






Who'll be the parson?



I, said the Rook,



With my little book,



I'll be the parson.



* *



谁来当他的牧师?




我,乌鸦说,




用我小小的册子,




我来当他的牧师。






Who'll be the clerk?



I, said the Lark,



If it's not in the dark,



I'll be the clerk.




谁来为他记史


?



我,云雀说,




如果不是在黑暗中,




我来为他记史。






Who'll carry the link?



I, said the Linnet,



I'll fetch it in a minute,



I'll carry the link.




谁来秉持火把?




我,红雀说,




我马上就把它拿来,




我来秉持火把。






Who'll be the chief mourner?



I, said the Dove,



I mourn for my love,



I'll be chief mourner.




谁来充当丧主?




我,鸽子说,




我来悼念我的爱人,




我来充当丧主。






Who'll carry the coffin?



I, said the Kite,



If it's not through the night,



I'll carry the coffin.




谁来运载棺材?




我,鸢说。




如果不用穿过夜晚,




* *


我将运载棺材。






Who'll bear the pall?



We, said the Wren,



Both the cock and the hen,



We'll bear the pall.




谁来负责棺罩?




我们,鹪鹩说,




夫妇俩一起,




我们来负责棺罩。






Who'll sing a psalm?



I, said the Thrush,



As she sat on a bush,



I'll sing a psalm.




谁来吟唱圣歌?




我,画眉说,




她停坐在灌木上,




我来吟唱圣歌。






Who'll toll the bell?



I, said the Bull,



Because I can pull,



I'll toll the bell.




谁来敲响丧钟?




我,公牛说,




因为我能够拉,




我来敲响丧钟。






All the birds of the air



Fell a-sighing and a-sobbing,


When they heard the bell toll


For poor Cock Robin.




空中所有的鸟




叹息并且悲哀




当他们听到丧钟响起




为了可怜的知更鸟。






NOTICE



To all it concerns,



* *


This notice apprises,



The Sparrow's for trial,



At next bird assizes.




启事




给所在有关者,




这则启事通知,




麻雀将受审判,




在下次的鸟儿巡回审判中。






备注:



收录于《谁杀了知更鸟》




===========+=============


===+=== =================+


==============




a


good


King


Arthur


rule


this


land





When good King Arthur ruled this land,


He was a goodly king;




He stole three pecks of barley-meal




To make a bag-pudding.



当亚瑟王统治这片土地的时候








他是一位优秀的国王




他偷了三配克大麦粗粉




为了做一个大布丁






A bag-pudding the king did make,




And stuffed it well with plum;




And in it put great lumps of fat,




As big as my two thumbs.





国王做的大布丁




塞满了李子干




还放进了一块大奶油




像我的两个拇指那么大






The king and queen did eat thereof,




And noblemen beside;




And what they could not eat that night,


The queen next morning fried.





国王和皇后吃了该吃的那份




吃了身边贵族们的那份,




还吃了那天晚上不该吃的那份,




* *


第二天早上皇后被油煎了






备注: 出自《少年的孵化之音》


-


《布丁小


姐 的悲剧》






世上留传著许多关于亚瑟王的精彩故事,


及英勇的圆桌武士的传奇。


他大约是在一千


五百年前统治英国,打了许多场胜仗。


但历


史上是否 存在这位王还有待查证。


这首关于


亚瑟王的童谣揭示了古代王族 中的残忍吧。



===============+===== ====


========+================


======+=======



n Grundy





Solomon Grundy,




Born on a Monday,




Christened on Tuesday,




Married on Wednesday,




Took ill on Thursday,




Worse on Friday,




Died on Saturday,







Buried on Sunday.




This is the end




Of Solomon Grundy.





所罗门·格朗迪




星期一出生




星期二受洗




星期三结婚





星期四生病





星期五病危





星期六死亡





星期天掩埋





这就是




所罗门·格朗迪的结束






备注:



出自《


God Child vol 5



-


《周日


的所罗门·格朗迪》






这个算是



God Child



里的一个特别短篇。


把人的一生所会经历到 的事融汇在这个短


短的童谣里——一个星期里的


7


天。




===================+=====


* *


===============+=========


=== ===========



Dumpty





Humpty Dumpty sat on a wall,



Humpty Dumpty had a great fall.



All the king's horses,




And all the king's men,




Couldn't put Humpty together again.





蛋放在墙上,




蛋重重的摔下来。




就算聚集了国王所有的马,




就算聚集了国王所有的臣子,




蛋也不能恢复原来的样子







备注:


收录在


《少年孵化的声音》


的扉页中。




Humpty-dumpty


是蛋的意思。字典里解

< p>
释为胖矮人。




=== ====================+=


================= =+======




==============



was a lady all skin and bone





There was a lady all skin and bone,



Sure such a lady was never known:



It happened upon a certain day,



This lady went to church to pray.





从前有个皮包骨头的女人,




当然你从没听说过这样的女人:




一切发生在某一天,




这位女士去教堂作祷告。






When she came to the church stile,




There she did rest a little while;



When she came to the church yard,



There the hells so loud she heard.





当她来到教堂阶梯,




她停了一小会;




当她来到教堂墓园,




她听见地狱的呻吟声是如此响亮。





* *



When she came to the church door,




She stopped to rest a little more;



When she came the church within,



The


parson


prayed


'gainst


pride


and


sin.





当她来到教堂的门口,




她又停了一会;




当她进入教堂,




牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。






On looking up, on looking down,



She saw a dead man on the ground;




And from his nose unto his chin,



The worms crawled out,



the worms crawled in.





上看,下看,




她看见一个死人躺在地上;




从他的鼻子到下巴,




蛆们爬出,




蛆们蠕进。






Then she unto the parson said,



Shall I be so when I am dead?



O yes!



O yes, the parson said,



You will be so when you are dead.





然后她对牧师说,




我死后会变成这样吗?




噢,是的!




噢,是的,牧师说道,




你死后就会变成这样。



< p>
======================+==


======== =========+=======


============+=



was a man, a very untidy man




There was a man,




a very untidy man,




Whose


fingers


could


nowhere


to


be


fonud




* *


to put in his tomb.




He had rolled his head far underneath


the bed;




He had left his legs




and arms lying all over the room.





从前有个男子




一个非常不整洁的男子




他的手指无法被寻到




以放进他的墓中。




他把头滚落到床下




四肢散落在房间里。






备注





出自《谁杀了知更鸟》

< p>
-


《布丁小


姐的悲剧》




=====================+===


=================+=======


===== ====+====



d man





There was a crooked man,



and he walked a crooked mile,





He found a crooked sixpence




against a crooked stile;




He bought a crooked cat,



which caught a crooked mouse,




And


they


all


lived


together


in


a


little


crooked house.





有个性格扭曲的男人




走在一条长一里的扭曲的路上




手里那着扭曲的六便士




踏在扭曲的台阶上





他买了一只扭曲的猫




猫捉了一只扭曲的老鼠




他们一起住在扭曲的小房子里






备注:



出自



God Child vol. 1




-


Th e Little


Crooked House






==========+==============


=====+===================


+==== =========



, Baa, Black sheep





* *


Baa, baa, black sheep,




Have you any wool ?




Yes, sir, yes, sir,




Three bags full;




One for the master,




And one for the dame,




And one for the little boy




Who lives down the lane.





咩,咩,黑羊,




你有羊毛吗?




是的,先生,是的,先生,




三袋满满的




一袋给主人




一袋给夫人




还有一袋给那个




住在街尾的小男孩






备注:



出自《


God Child vol.1



-



Black


Sheep







在最早 的时候,最后一句是:


什么都没有给


小男孩。童谣里“


master


”指的是国王,



dame


”指的是贵族,



l ittle


boy


”即是


最底层的平 民。


揭示了上流社会的有钱人对


底层人的压迫和榨取。




==========+======== ======


=====+===================

< br>+=============



a song of sixpence



Sing a song of sixpence,




A pocket full of rye;




Four and twenty blackbirds,




Baked in a pie.





唱一首六便士的歌,




慢慢一袋的黑麦;




24


只黑鸟,




烤在派中






When the pie was opened,




The birds began to sing;




Was not that a dainty dish,




* *


To set before the king ?





当派被打开,




鸟儿们开始歌唱;




这是多么美味的菜肴,




摆放在国王面前?






The king was in his counting-house,




Counting out his money;




The queen was in the parlour,




Eating bread and honey.





国王在他的金库里,




清点他的财富;




皇后在大厅里,




吃着面包和蜂蜜。






The maid was in the garden,




Hanging out the clothes,




There came a little blackbird,




And snapped off her nose.





女仆在花园里,




晾着刚洗的衣服,




来了只小黑鸫,




突然啄下她的鼻子。














God


Child


vol.2


< p>
-



Bloodberry jam







这首童谣大约是


17


世纪中叶在民间出现,


但在更早些时候似乎就有了迹象,


在莎士比


亚的


《第


12


夜》


中有这样的一句话:


Come


on, there is sixpence for you; let's have


a


song.


1614







(Beaumont


1584-161 6)






(John


Fletcher


15 79-1625)


合作的一部作品中有这样的一


句:

< p>
Whoa, here's a stir now! Sing a song


of sixpence!


在这首童谣中,皇帝指的是英


国都铎王朝的第二代国王亨利八世



Henr y



,1509-1547



,他的残暴乖戾在历代君主


中是很突出的,


拥有


6


位妻子并处决了


2

< br>位


















* *



Catherine of Ara gon




她是西班牙阿拉

< p>
贡国王斐迪南二世的女儿,


曾经是亨利七世


的妻子 ,


亨利八世的第一任妻子,


但是由于


她 没有为亨利生下皇子,


渐渐导致亨利对她


的冷淡,


但又由于教会的原因使之迟迟不能


废后。


“皇后在大 厅里吃着面包和蜂蜜”这


句算是影射了当时凯瑟琳被冷落的情形吧。

在那时亨利看中了安妮·博林



Anne Boleyn,


1507?--1516



,她是托马 斯·博林爵士和伊


丽莎白·霍华德郡主的小女儿,


也就是他的第


2


任妻子


--


童谣中的那个侍女。然而她也没


有为亨利生下儿子,


又由于她天 生的生理缺


陷和一些政治因素,


安妮被控告与

< br>5


个男人


通奸,其中包括与她的亲兄弟乔治


?


伯林通


奸——乱伦的罪行被关进伦敦塔,随后于< /p>


1536



5



19


日被处决,成为第一个被


处决的王 后。这也就是“来了只小黑鸫,突


然啄下她的鼻子”


的来历吧。


童谣中的


“派”


和“

< br>24


只黑鸫”分别是指格拉斯顿堡的管


理人,和他所赠送 给亨利八世的圣诞礼物。




------------------



--------------




was an old man





There was an old man



And he had a calf



And that's half





从前有个老人




他养了一头小牛




现在说到一半






He took him out of the stall



And put his on the wall



And that's all





老人把小牛带出牛舍




再把它系在墙上




这就是全部






备注:出自《


Mad


tea


party




Sc old's


Bridle




Zigeunerweisen




Mortician's


daughter




Little Miss Muffet




Bloody


* *


Maria




Castrato



《ユダ の接吻》


《エディ


プスの刃》



Misericorde



每一章的最后一< /p>




出自于此。





--------------- ---


--------------




Miss Muffet





Little Miss Muffet




Sat on a tuffet,




Eating her curds and whey;




There came a big spider,




Who sat down beside her




And frightened Miss Muffet away





小玛菲特小姐




坐在土堆上




吃着乳凝和乳清




来了一只大蜘蛛




坐在她旁边




吓跑了玛菲特小姐






备注:



出自《


God Child vol.3



-



Little


Miss Muffet




==========+==============


=====+= ==================


+=============



are little boys made of ?





What are little boys made of ?



Frogs and snails





And puppy-dogs' tails,






小男孩是由什么做的?




青蛙和蜗牛




还有小狗的尾巴






What are little girls made of ?





Sugar and spice






And all that's nice.





小女孩是由什么做的?




糖和香料




都是那么的美好呀





* *



备注:出自《


God Child vol.4



-



Bloody


Maria






这是吉倍尔医生回忆小时候时出现 的。


放在


这章里的具体用意觉得很隐晦。


小男孩是由


什么做的?好象就是在质问吉倍尔的存在


一样。< /p>





---- --------------


--------------





e Porgie





Georgie Porgie,



pudding and pie,




Kissed the girls and made them cry;




When the boys came out to play,




Georgie Porgie ran away.





乔治·珀治




布丁和派




亲吻女孩惹她们哭



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-17 23:52,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/663725.html

鹅妈妈童谣集中英对照的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文