关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

诗经:《国风·周南·葛覃》原文译文赏析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-18 06:18
tags:

-

2021年2月18日发(作者:conductance)



诗经:


《国风·周南·葛覃》原文译文赏析< /p>










《国风·周南·葛覃》






先秦:佚名






葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。 黄鸟于飞,集于灌木,其


鸣喈喈。






葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。 是刈是濩,为絺为綌,服


之无斁。






言告师氏,言告言归。薄污我私, 薄澣我衣。害澣害否?归


宁父母。






【译文】






葛草长 得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂


上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫 婉转声清丽。






葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤< /p>


蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。






告诉管 家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和


不洗分清楚,回娘家去看父母。






【注释】






葛:


多年生草本植物,


花紫红色,


茎可做绳,


纤维可织葛布,


俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦)


,夏日穿用。覃(

t


á


n



:本


指延长之意,此指蔓生之藤。






施(


y< /p>


ì)


:蔓延。中谷:山谷中。






维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。






黄鸟: 一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即


飞。






集:栖止。






喈喈(


j i


ē)


:鸟鸣声。






莫莫:茂盛貌。






刈(


y< /p>


ì)


:斩,割。濩(


hu


ò)


:煮。此指将葛放在水中煮。








ch


ī)



细的葛纤维织的布。



< br>x


ì)



粗的葛纤维织的布。< /p>






斁(


y


ì)


:厌。< /p>






言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,


或指保姆。






归:本指出嫁,亦可指回娘家。






薄:语助词。污(


w


ù)


:洗去污垢。私:贴身内衣。

< br>





澣(


hu


à


n



:浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。






害(< /p>


h


é)


:通“曷”


,盍,何,疑问词。否:不。






归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。






【赏析】






人们常爱用“多义性”来解说诗意,这其实并不准确。


“诗言


志,歌永言”



《尚书·尧典》



。当诗人作诗以抒写情志之时,其


表达意向应该是明确的,


不可能存在迥然不同的多种含义。


但是,

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-18 06:18,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/664467.html

诗经:《国风·周南·葛覃》原文译文赏析的相关文章