关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视野大学英语(第三版)读写教程第四册课文及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-19 12:06
tags:

-

2021年2月19日发(作者:reception是什么意思)


12456


单元




Love and logic: The story of fallacy


爱情与逻辑:谬误的故事




I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every


guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football


player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He


wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either.


在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹 克,而罗伯


是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我 达成了一项协议,用他的女


友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精 明。




But she was pretty,


well-off


, didn't


dye


her hair strange colors or wear too much


makeup


.


She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show


the


elite


law firms I applied to that I had a


radiant


, well- spoken


counterpart


by my side, I


just might edge past the competition.


但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很 浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一


名坚忍而睿智的律师的女友。如果我能够让 我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、


谈吐优雅的另一半,我就很 有可能在竞聘中以微弱优势获胜。





she


was


already.


I


could


dispense


her


enough


pearls



of


wisdom


to


make


her


< br>“


光彩照人



,她已经是了。而 我也能施予她足够多的



智慧之珠


”< /p>


,让她变得



谈吐优雅

< br>”





After a


banner


day out, I drove until we were


situated


under a big old oak tree on a hill off


the


expressway


. What I


had in mind was a little eccentric. I thought the


venue


with a


perfect view of the


luminous


city would lighten the mood. We stayed in the car, and I turned


down the


stereo


and took my foot off the brake


pedal


.


she asked.


在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。我的想法


有些怪异。而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。我们呆在车子 里,我调


低了音响并把脚从刹车上挪开。


我们要谈些什么?



她问道。






逻辑学。







好酷啊,



她一边 嚼着口香糖一边说。






and some of them are well known. First let's look at the fallacy Dicto Simpl iciter.



逻辑学的原理,


”< /p>


我说道,



即清晰思考的主要原则。逻辑 上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。


我们先来看看一种叫做

< br>?


绝对判断


?


的逻辑谬误。








好啊,< /p>



她表示同意。





Simpliciter


means


an


unqualified


generalization.


For


example:


Exercise


is


good.


Therefore, everybody should exercise.


“?


绝对判断


?


是 指在证据不足的情况下所作出的推断。比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。




She nodded in agreement.


她点头表示赞同。




I could see she was stumped.


have, say, heart disease or extreme obesity, exercise is bad, not good. Therefore, you must


say exercise is good for most peop le.


我看得出她没弄明白。



波莉,



我解释说,



这个推断太过简单化了。如果你有心脏病或者超级肥胖症什么


的,运动就变得有害而不 是有益。所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。






is


Hasty


Generalization.


Self-explanatory,


right?


Listen


carefully:


You


can't


speak


French. Rob can't speak French. Looks like nobody at this school can speak French.



接下来是


?


草率结论


?


。这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不 会说法语,那么这


所学校里好像是没有人会说法语。







是吗?



波莉吃惊地说。


“< /p>


没有人吗?






support such a conclusion.



这也是一种逻辑谬误,



我说,



这一结论太草率了,因为能够支持这一结论的 例证太少了。





She seemed to have a good time. I could safely say my plan was underway. I took her home


and set a date for another conversation.


她似乎学得很开心,而我也可以放心地说我的计划正在稳 步推进中。我把她送回家,并且定下了下一次约


会交谈的日子。




Seated


under


the


oak


the


next


evening


I


said,



first


fallacy


tonight


is


called


Ad


Misericordiam.


第二天晚上,坐在那棵橡树下,我说:< /p>



今天晚上我们要谈的第一个逻辑谬误叫


?


文不对题


?






She nodded with delight.


她高兴地点了点头。





closely,


I


said.



man


applies


for


a


job.


When


the


boss


asks


him


what


his


qualifications are, he says he has six children to feed.



听好了,



我说,



有个人去申请工 作,当老板问他有什么应聘资格时,他说他有六个孩子要抚养。







哇, 这太可怕了,太可怕了,



她哽咽着轻声说到。





it?s


awful,


I


agreed,



it's


no


argument.


The


man


never


answered


the


boss's


question. Instead he appealed to the boss's sympathy - Ad Misericordiam.



对,是挺可怕的,



我表示赞同地说,



但这不是理由。这个人根本没有回答老板的问题,而只是在博取老< /p>


板的同情,这就是


?


文不对题

< p>
?






She blinked, still trying hard to keep back her tears.


她眨着眼睛,仍在竭力地忍住眼泪。




Next,


I


said


carefully,



will


discuss


False


Analogy.


An


example,


students


should


be


allowed to look at their textbooks during exams, because surgeons have X-rays to guide


them during surgery.



接下来

< br>”


,我小心地说,



我们来讨论


?


错误类比


?


。举个例子:学生考试时应该允许看课本,因为外科医生


在做手术时可以看



X


光片。







我喜欢这个主意,

< br>”


她说。





a test to see how much they have learned, but students are. The situations are altogether


different. You can't make an analogy between them.



波莉,



我抱怨道,



别打 岔,这一推论是错误的。医生们不是在参加考试以检查他们学到了多少,而学生


却是。他 们的情况完全不同,你不能将他们作类比。








我仍然认为这是一个好主意,



波莉说。




With


five


nights


of


diligent


work,


I


actually


made


a


logician


out


of


Polly.


She


was


an


analytical


thinker at last. The time had come for the


conversion


of our relationship from


academic to romantic.


经过五个夜晚的辛勤努力,我竟然真的将波莉打造成了一个逻辑行家,她总算能够分析思 考了。现在应该


是时候让我们的关系从学术向浪漫发展了。






波莉,< /p>



当我们又一次坐在那棵橡树下的时候我对她说,



今晚我们不讨论逻辑谬误了。






哦 ?



她回答说,有一点失望。




Favoring her with a grin, I said,


pretty well. We make a pretty good couple.


我赞许地对她笑了笑,


说:



我们在一起已经度过了五个晚上,


相互之间挺 合得来,


我们是蛮相配的一对。






premature, don't you think?



草率结论,



波莉伶俐地说,



或者是按一般人的说 法,这个结论有些不成熟,你不这样认为吗?





'I laughed with amusement. She'd learned her lessons well, far surpassing my expectations.



you don't have to eat a whole cake to know it's good.


我 被逗得笑了起来,她功课还真学得不错,大大超过了我的预期。



亲爱的,



我开口说,同时宽容地拍了


拍她的手,



五次约会已经够多了,毕竟你不需要吃掉整个蛋 糕才知道它是不是好吃。






a cake. You're a boy.



错误类比,



波莉立即回应 。



你的前提是约会就如同吃东西。可你不是蛋糕,你是个男孩 。





I laughed with somewhat less amusement, hiding my dread that she'd learned her lessons


too


well.A


few


more


false


steps


would


be


my


doom.


I


decided


to


change


tactics


and


try


flattery instead.


我又笑了笑,不过不觉得那么有趣了,同时还不能表露出我害怕她学 得太好了。再错几步我可就无法挽回


了。我决定改变策略,转而尝试奉承她的办法。





< p>
波莉,我爱你。请答应做我的女朋友,没有你我什么也不是。


< p>




< br>文不对题,



她说。





certainly


can


discern


a


fallacy


when


you


see


it,


I


said,


my


hopes


starting


to


crumble.


you learn in school don't have anything to do with real life.


你还真是能在遇到逻辑谬误时一一辨别它们了,



我说,心里的希望已经开始动摇。



不过不要 对它们太死


板,我是说这都是些学术的东西。你知道,学校里学的东西和实际生活根本没 有什么联系。




< br>



绝对判断,



她说道,



而且,你自己教的东西应该自己身体力行。





I leaped to my feet, my temper flaring up.

我一下跳了起来,怒火中烧,



你到底愿不愿意做我的女朋 友?





< /p>



我不愿意,



她答道。






为什么?



我追问道


.




我对另一位求爱者更感兴趣


――


罗伯和我重归于好了。





With great effort, I said calmly,


ingenious student, a tremendous intellectual, a man with an assured at Rob,a


muscular idiot,a guy who


?


ll never where his next meal is coming you give me one


good reason why you should be with him?




我极力地保持着平静,说 道:



你怎么会甩了我而选择罗伯?看看我,一个聪明过人的学 生,一个不同凡响


的学者,一个前途无量的人。再看看罗伯,一个肌肉发达的蠢材,一个 有了上顿没下顿的家伙。你是否能


给我一个充足的理由,为什么要选择跟他?

< p>





Wow,


what


presumption!


I


?


ll


put


it


in


a


way


someone


as


brilliant


as


you


can


understan d,



retorted Polly,her voice dripping with sarcasm.


””


Full disclosure


-I like Rob in


leather.I told him to say yes to you so he should have your jacket!








喔,这是什么假设啊!为了让像你这样聪明的人能够明白,我这么说吧,


波莉反驳道,声音里充满了讽


刺,



事情的真相是


——


我喜欢罗伯穿皮 衣。是我让他同意你们的协议的,这样他就能拥有你的夹克!





Unit 2


The confusing pursuit of beauty


令人困惑的对美的追求




If you're a man, at some point a woman will ask you how she looks.


如果你是一位男士,肯定 在某个时候会有女士问你她看起来怎么样。




You must be careful how you answer this question. The best technique is to form an honest


yet sensitive response, then promptly excuse yourself for some kind of emergency. Trust me,


this is the easiest way out. No amount of rehearsal will help you come up with the right


answer.


对于如何应对这个问题,你一定 得小心。最好的对策就是给一个诚实但又谨慎的回答,然后借口有急事马


上脱身。相信我 ,这是最简单的方法。对于她的这一问题,无论你事先练习多少次,都不会找到正确答案。




The problem is that men do not think of their looks in the same way women do. Most men


form an opinion of themselves in seventh grade and stick to it for the rest of their lives. Some


men think they're irresistibly desirable, and they refuse to change this opinion even when


they grow bald and their faces visibly wrinkle as they age.


其原因是,男性和女性对外表的看法截然不同。大多数男性对自己外表的评价在七年级时 就形成了,而且


终生不变。有些男性认为自己有不可抗拒的魅力,即使随着年龄的增长, 他们头发掉光了,脸上布满皱纹,


他们仍然拒绝改变这种看法。




Most


men,


I


believe,


are


not


arrogant


about


their


looks.


If


the


transient


thought


passes


through their minds at all, they like to think of themselves as average-looking. Being average


doesn't bother them; average is fine. They don't affix much value to their looks, or think of


them in terms of aesthetics. Their primary form of beauty care is to shave themselves, which


is


essentially


the


same


care


they


give


to


their


lawns.


If,


at


the


end


of


his


four-minute


allotment of time for grooming, a man has managed to wipe most of the shaving cream out


of the strands of his hair and isn't bleeding too badly, he feels he's done all he can.


我相信,大多数男性都不会对自己的相貌感到过分自傲。如果他们偶尔想到自己外表的话 ,他们愿意认为


自己样貌中等。长相普通不会使他们有任何烦恼,因为普通就已经是很好 了。男性不是特别注重自己的外


貌,也不会从美学的角度去审视自己。他们的打扮方式主 要就是刮刮胡子,就像打理自家草坪一样。对于


一位男性来说,如果能花四分钟刮刮胡子 ,结束之后再把粘到头发上的剃须膏擦净,又没有出血太厉害,


他就觉得自己已经尽心尽 力了。




Women do not look at themselves this way. If I had to guess what most women think about


their appearance, it would be:


her perception of herself is eclipsed by the beauty industry. She has trouble thinking I'm


beautiful, She magnifies the smallest imperfections in her body and imagines them as glaring


flaws the whole world will notice and ridicule.


女 性可不是这样看待自己的。如果非要我猜测大多数女性对自己的相貌是如何评价的话,那肯定是:



还不


够好。



一位女士,无论她看起来多么吸引人,她对自己的看法总是由于受美容业的影响而蒙着一层阴影。


要她认为



我很漂亮



是一件难事。


她把身体上的极小的不完美之处加以放大,< /p>


并且幻想这些缺点十分明显,


以至于全世界的人都会注意到并且嘲 笑她。




Why do women consider their looks so deficient? This chronic insecurity isn't inborn, but


created


through


the


interaction


of


many


complex


psychological


and


societal


factors,


beginning


with


the


dolls


we


give


them


as


children.


Girls


grow


up


playing


with


dolls


proportioned so that, if they were human, they would be seven feet tall and weigh 61 pounds,


with tiny thighs and a large upper body. This is an absurd standard to live up to, especially


when you consider the size of the doll's waist, a relative measurement physically impossible


for a living human to achieve. Contrast this absurd standard with that presented to little boys


with


their



figures


Most


of


the


toys


that


young


boys


have


played


with


were


weird-looking, like the one called Buzz-Off that was part human, part flying insect. This guy


was not a looker, but he was still extremely self-confident. You could not imagine him saying


to the others,


为什么女性会把自己的外貌想得这么差呢?这种长期的不安全感并不是 与生倶来的,而是由许多复杂的心


理和社会因素的相互作用造成的,从小时候大人们给她 们买洋娃娃时就开始了。女孩成长过程中摆弄的洋


娃娃,如果按照身材比例还原为真人大 小的话,就会是



7


英尺高,


61


英磅重,大腿纤细,上 身丰满。要


达到这样的标准是很荒唐的,尤其是当我们想想那种洋娃娃的腰围尺寸,就知 道其相对尺寸对任何一个活


人来说都是不可企及的。与女孩玩具的这种荒唐标准相比,小 男孩们得到的



动作玩偶


< p>
却是完全不同的模


样。大多数男孩的玩具都样貌古怪,例如那个叫作



蜜蜂侠



的玩偶, 一半像人,一半像会飞的昆虫。这个


玩偶尽管样子不好看,但仍然非常自信。你肯定无法 想象他会问别人说:



这个配饰的紫罗兰色和这件外套


配不配呢?





But women grow up thinking they need to look like Barbie dolls or girls on magazine covers,


which for most women is impossible. Nonetheless, the multibillion-dollar beauty industry,


complete with its own aisle in the grocery store, is devoted to constant warfare on female


self-esteem,


convincing


women


that


they


must


buy


all


the


newest


moisturizing


creams,


bronzing powders and appliances that promise to


saw an Oprah Show in which supermodel Cindy Crawford dispensed makeup tips to the studio


audience.


Cindy


had


all


these


middle-aged


women


apply


clay


masks


and


other



the guidelines, like applying products via the tips of their fingers to protect elasticity. All the


women dutifully did this, even though it was obvious to any rational observer that, no matter


how carefully they applied these products, they would never have Cindy Crawford's face or


complexion.


然而,女性在成长 过程中却认为自己应该长得像芭比娃娃或杂志的封面女郎那样,这对大多数女性来说是


不 可能的。尽管如此,产值达几十亿美元的美容业,在超市化妆品销售专区的配合下,总是在不停地攻击

< p>
着女性的自尊,


使其相信自己只有购买最新的保湿面霜、

< br>古铜散粉,


以及各种美容器具,


才能


激发和恢复



肌肤活力。我曾经 看过一期《奥普拉脱口秀》,在节目中,超级名模辛迪


?


克劳馥 和演播室里的观众分享了


自己的化妆秘诀。辛迪要求这些中年妇女在脸上敷上黏土面膜和 其他去皱产品;她还强调一定要遵守这些


方法,例如:往脸上涂抹这些产品时,要用指尖 ,这样可以保护皮肤的弹性。所有这些妇女都非常忠实地


按照辛迪说的做了。可是对任何 一个理智的旁观者来说,无论她们如何认真地使用这些产品,她们都不可


能拥有辛迪那样 的面容或肤色。




I'm not saying that men are superior. I'm just saying that you're not going to get a group of


middle-aged men to plaster cosmetics to themselves under the instruction of Brad Pitt in


hopes of looking more like him. Men don't face the same societal focus purely on physical


beauty,


and


they're


encouraged


to


reach


out


to


other


characteristics


to


promote


their


self-esteem. They might say to Brad:


pretty boy?


我并不是说男性优于女性。

< p>
我的意思是你不可能让一群中年男子在布拉德


?


皮 特的指导下把化妆品敷到自己


脸上,期望自己能看起来更像布拉德。与女性不同,男性的 外貌美不是社会所关注的唯一焦点。人们会鼓


励男性借助其他特征来提升自尊。


他们也许会对布拉德说:



是吗?那么帅哥,< /p>


你对草坪维护又知道多少?





Of


course


women


argue


that


they


become


obsessed


with


appearance


as


a


reaction


to


pressure from men. The truth is that most men think beauty is more than just lipstick and


perfume and take no notice of these extra details. I have never once, in more than 40 years


of listening to men talk about women, heard a man say,


most


men,


little


things


like


fingernails


are


all


homogeneous


anyway,


and


one


woman's


flawless pink polish is exactly as invisible as another's bare nails. < /p>


当然,女性会争辩说她们对外表的热衷追求是出于对来自男性的压力的一种反应。而事实是 ,大多数男性


认为美丽不仅仅来自于口红和香水,而且他们也不会去注意这些额外的细节 。四十多年来,我在听男性谈


论女性时,从来没有一次听到过哪位男性这样说:



她的指甲真漂亮啊!



对大多数男性来说,像指甲这样


小的东西看起来都一样,无论一个女士的指甲是用粉色 指甲油涂得完美无瑕,还是光光的毫无修饰,男性


都一概视而不见。



By


participating


in


this


system


of


extreme


conformity,


women


are


actually


opening


themselves up to the scrutiny of other women, the only ones qualified to judge their efforts.


What is the real benefit of working this hard to appease men who don't notice when it only


exposes women to prosecution from other women?


女性参与这种极端的 从众行为,实际上是把自己置于其他女性的审视之下,因为只有那些女性才有资格评


价她 们所付出的努力。但是,如此费力地去取悦男性而他们却根本不会注意,同时又只是招致其他女性的


指责,这样做究竟有什么好处呢?




Anyway, to get back to my original point: If you're a man, and a woman asks you how she


looks, you can't say she looks bad without receiving immediate and well-deserved outrage.


But you also can't shower her with empty compliments about how her shoes complement her


dress nicely because she'll know you're lying. She has spent countless hours worrying about


the differences between her looks and Cindy Crawford's. Also,she suspects that you're not


qualified to voice a subjective opinion on anybody's appearance. This may be because you


have shaving cream in your hair and inside the folds of your ears.


不管怎样,言归正 传:如果你是一位男性,当有女士问你她看起来怎么样时,你千万不能说她看起来很糟


糕 ,那样肯定会使她立刻迁怒于你,这也是你咎由自取。但是,你也不能慷慨地大放空洞之词,赞美她的

< p>
鞋子和裙子是多么相配,因为她知道你是在说谎。她已经花费了无数个小时发愁自己的容貌不能和辛 迪


?


克劳馥的一样。而且,也许因为你的头发和耳廓上粘着剃须 膏,她会怀疑你根本没有资格对任何人的外表


给出主观评价。




Unit 4


Achieving sustainable environmentalism


实现可持续性发展的环保主义




Environmental sensitivity is now as required an attitude in polite society as is, say, belief in


democracy


or


disapproval


of


plastic


surgery.


But


now


that


everyone


from


Ted


Turner


to


George H. W. Bush has claimed love for Mother Earth, how are we to choose among the


dozens


of


conflicting


proposals,


regulations


and


laws


advanced


by


congressmen


and


constituents


alike


in


the


name


of


the


environment?


Clearly,


not


everything


with


an


environmental claim is worth doing. How do we segregate the best options and consolidate


our varying interests into a single, sound policy?


在上流社会,对环境的敏感就如同信仰民主、反对整容一 样,是一种不可或缺的态度。然而,既然从泰德


?


特纳到乔治< /p>


?W.H.


布什,每个人都声称自己热爱地球母亲,那么,在由议 员、选民之类的人以环境名义而


提出的众多的相互矛盾的提案、规章和法规中,我们又该 如何做出选择呢?显而易见,并不是每一项冠以


环境保护名义的事情都值得去做。我们怎 样才能分离出最佳选择,并且把我们各自不同的兴趣统一在同一


个合理的政策当中呢?< /p>




There is a simple way. First, differentiate between environmental luxuries and environmental


necessities. Luxuries are those things that would be nice to have if costless. Necessities are


those


things


we


must


have


regardless.


Call


this


distinction


the


definitive


rule


of


sane


environmentalism, which stipulates that combating ecological change that directly threatens


the health and safety of people is an environmental necessity. All else is luxury.


有一种简便的方法。首先要区分什么是环境奢侈品,什么是环境必需品 。奢侈品是指那些无需人类付出代


价就能拥有的给人美好感受的东西。必需品则是指那些 无论付出什么代价,都一定要去拥有的东西。这一


区分原则可以被称为理性环保主义的至 高原则。它规定,对那些直接威胁人类健康与安全的生态变化采取


应对措施是环境保护的 必需品,而其他则都属于奢侈品。




For


example,


preserving


the


atmosphere


-


stopping


ozone


depletion


and


the


greenhouse


effect - is an environmental necessity. Recently, scientists reported that ozone damage is far


worse than previously thought. Ozone depletion has a correlation not only with skin cancer


and eye problems, it also destroys the ocean's ecology, the beginning of the food chain atop


which we humans sit.


例如 ,保护大气层


——


阻止臭氧损耗及控制温室效应


——


是环境保护的必需品。近来,科学家报告说臭氧


层 遭受破坏的程度远比我们先前认为的要严重得多。臭氧损耗不仅与皮肤癌及眼疾有关,而且它还会破坏

< p>
海洋生态。而海洋生态是食物链的起点,人类则位于该食物链的顶端。




The possible thermal consequences of the greenhouse effect are far deadlier: melting ice


caps, flooded coastlines, disrupted climate, dry plains and, ultimately, empty breadbaskets.


The American Midwest feeds people at all corners of the atlas. With the planetary climate


changes, are we prepared to see Iowa take on New Mexico's desert climate, or Siberia take on


Iowa's moderate climate?


温室效应所可能引发的热效应是非常具有毁灭性的:冰川融化、海岸线被淹没、气候遭受破坏、平原干 涸,


最终食物消失殆尽。美国中西部地区的粮食供养着全世界。随着全球气候的变化,我 们难道准备看到衣阿


华州变成新墨西哥州的沙漠气候,而西伯利亚变成衣阿华州的温和气 候吗?




Ozone


depletion


and


the


greenhouse


effect


are


human


disasters,


and


they


are


urgent


because


they


directly


threaten


humanity


and


are


not


easily


reversible.


A


sane


environmentalism, the only kind of environmentalism that will strike a chord with the general


public,


begins


by


openly


declaring


that


nature


is


here


to


serve


human


beings.


A


sane


environmentalism is entirely a human focused regime: It calls upon humanity to preserve


nature, but merely within the parameters of self-survival.


臭氧损耗和温室效应是 人类的灾难,而且是需要紧急处理的灾难,因为它们直接威胁到人类,且后果很难


扭转。 理性环保主义


——


唯一能够引起公众共鸣的环保主张

< p>
——


首先公开声明,自然是服务于人类的。理


性环 保主义是一种完全以人类为中心的思想。它号召人类保护自然,但是是在人类自我生存得到保证的前


提之下。




Of course, this human focus runs against the grain of a contemporary environmentalism that


indulges in overt earth worship. Some people even allege that the earth is a living organism.


This


kind


of


environmentalism


likes


to


consider


itself


spiritual.


It


is


nothing


more


than


sentimental. It takes, for example, a highly selective view of the kindness of nature, one that


is incompatible with the reality of natural disasters. My nature worship stops with the twister


that came through Kansas or the dreadful rains in Bangladesh that eradicated whole villages


and left millions homeless.


当然,


这种以人类为 中心的主张与当下盛行的环保主义是格格不入的,


后者已经沉溺于对地球的公然崇拜。< /p>


有的人甚至声称地球是一个活的生物体。这种环保主义喜欢把自己看作是神圣的,其实它只 是感情用事而


已。比如,在自然是否友善的问题上,当下的环保主义采取了高度选择性的 片面的观点,而这种观点与自


然造成的灾难这一现实是不相协调的。当龙卷风肆虐堪萨斯 州,当瓢泼大雨袭击孟加拉国,毁灭了整座整


座的村庄,使几百万人失去家园的时候,我 对自然的崇拜便停止了。




A non-sentimental environmentalism is one founded on Protagoras's idea that


measure


of


all


things.


In


establishing


the


sovereignty


of


man,


such


a


principle


helps


us

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-19 12:06,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/667401.html

新视野大学英语(第三版)读写教程第四册课文及翻译的相关文章

新视野大学英语(第三版)读写教程第四册课文及翻译随机文章