-
two-1evel unit
复式单元
single-
loaded
外廊式
double-loaded
adj.
内廊式
Walk-up
n.
无电梯的公寓
/adj.
无电梯的
< br>
skip-stop corridor
隔层设置的走廊
corridor-every-floor
每层设置走廊的
vertical
circulation system
垂直交通系统
low-rise
adj.
低层
;
high-rise
adj.
高层
rowhouse
adj.
联排式住宅
;
slab
n.
板式住宅
;
tower
n.
塔式住宅
Single-orientation
unit
单一朝向单元
Double-Orientation Unit
90°
转角单元
Double-Orientation Unit, open-ended
双向开敞的单元
natural
light
自然采光
natural ventilation
自然通风
mechanical ventilation
机械通风
transverse walls
横墙
building codes
建筑规程
staggered-
plan
交错变化的平面
auxiliary
mean
辅助设施
self-
contained adj.
设备齐全的
single-run
单跑楼梯
return stairs
双跑楼梯
英汉互译包含在以下加粗部分及最后一堂课讲到的例子中。
Unit 10
Section
1
Intensive
Reading
Modern
Housing Prototypes
《现代住宅的原型》
Roger Sherwood
(
罗杰
·
舍伍德)
Part I
INTRODUCTION
This book is presented in the belief
that a reexamination of some of the great housing
projects
of this century is appropriate
at a time when the design of housing commands the
attention of
architects the world
around. The buildings offered here as case studies
were selected because
of their
importance as prototypes, projects that set the
standards and patterns of much that was,
and
is,
to
follow.
Other
considerations
were
diversity
–
so
that
a
wide
range
of
countries,
buildings
types
and
problems
would
be
represented
–
and
architectural
quality.
My
assumption is that there is no excuse
for poor architecture; that housing, like all
buildings, to
paraphrase Geoffrey
Scott, must be convenient to use, soundly built,
and beautiful.
当今住宅设计受到全世界建
筑师的关注,所以对本世纪一些伟大的住宅项目
1
重新考究是无可厚非的,这本书就基于此观念做了一些介绍。这里提供作为案例
< br>研究的建筑由于它们作为原型的重要而被挑选,它们确定了许多标准和模式去遵
循
。
其他的考虑是多样化和建筑品质,多样化使得大量的国家、
建筑形式和问
题将被陈述。
我的假设是任何低劣的建筑都是没有
理由的,
就像所有的建筑一样,
住宅
—
—
套用杰弗里
·
斯科特的话
——
必须使用方便、建造地优良并且美观。
But why prototypes? One of
the essential points of heuristic thought
–
the process of
discovery and invention relating to
problem solving
–
is the
awareness that, until a problem
is
clearly defined, guesses or conjectures must be
made to help clarify the problem. During
the period of uncertainty, reference to
analogous problems can be used to give a new turn
to
one’s thinking. Through the study of
solutions to related problems, a fresh conclusion
may
be reached.
但是为什么要有原型?一个
基本的具有启发性思考的关键
——
发现和发明的
过程与问题的解决相关
——
就是意识到在一个问题直到
被清晰地定义以前,都必
须运用猜想或推测帮助问题的澄清。在这段不确定的时期,参考
类似的问题能够
给一个人的思考以新的转折。通过对相关问题解决办法的研究,也许可以
得到一
个全新的结论。
Various writers have suggested that it
is never possible to state all the dimensions of a
problem, that ―truly quantifiable
criteria always leave choices for the designer to
make.‖In the
absence of clear design
determinants, and to avoid purely intuitive
guessing, it has been
argued that
analogous reference might give design insight;
that perhaps a paradigm of the
problem
might be accepted as a provisional solution, or an
attack on the problem might be
made by
adapting the solution to a previous problem; that
during the period when many of the
variable are unknown, a ―typology of
forms‖ might be used as a simulati
ve
technique to
clarify the problem.
p>
许多作者已经暗示过陈述一个问题的所有维度
(所有方面)
是绝不可能的,
―
精
确
的可定量的尺度总是留给设计师自己决定
‖
。由于缺少明确的设
计决定因素以及为
了避免纯粹直觉的猜想,讨论认为相似参照物需给出设计观点,这样也
许问题的范
例可以当做临时的解决方法,或者作为问题的突破,以调整之前问题的解决方
法;
当处于很多可变因素都未知的时期,原型(
―
象征形式
‖
)可以作为模拟技术使问题
变清晰。
The
notion
of
using
an
analogous
problem
as
a
paradigm
for
gaining
insight
into
a
present
problem
is
not,
of
course,
new.
A
mathematician
typically
looks
for
an
auxillary
theorem
having
the
same
or
a
similar
conclusion.
In
architecture,
invention
often
passes
through
a
phase
of
groping,
where
ideas
about
a
projected
building
form
are
triggered
by
exposure
to
some
existing
building
with
a
similar
program,
functional
specification,
or
site
condition. The
analogous building then becomes in some sense a
model or a prototype.
用相似的问题作为范例而得到对于当前
问题深刻认识的理念
当然并不新鲜。一位
数学家通常寻求一个有
着相同或类似结论的辅助定理。在建筑中,创造通常是经过
一个摸索的阶段获得,在此过
程中,一些现存的建筑有着相似的制式、功能规格或
基地条件,通过对这些因素的揭示,
引发出预想建筑形式的概念,那么这些类似的
建筑物在某种意义上就成为一种模型或者原
型。
2
The use of prototypes is especially
useful in the design of housing because housing
lends
itself to systematic typological
study. Most building types, such as theaters,
schools, factories,
or even office
buildings, have to respond to different programs
and are rarely consistent and
repetitive. Housing, because it
consists of repeating units with a consistent
relation to vertical
and horizontal
circulation, can more logically be studied in
terms of its typological variations.
Although housing would seem to embrace
almost unlimited possible variations, in fact
there
are
not
many
basic
organizational
possibilities
and
each
housing
type
can
be
categorized
easily.
< br>原型的用处在住宅设计中显得尤其突出,
因为住宅需要系统类型的研究
。
大多数建
筑类型,像剧场、学校、工厂、甚至办
公楼,都必须响应不同的策划,所以极少连
续和重复。
住宅,由
于包括重复的单元,它们有一致的水平和垂直流线的联系,所以可
以依照类型上的变化来
进行更加逻辑性的研究
。
尽管住宅似乎包含几乎无限种可能的<
/p>
变化,但事实上没有那么多基本组织的可能性,而且每一种住宅组织类型都可以被
简单地归类。
While building regulations,
construction techniques, and housing needs have
considerable impact on the form that
housing may take at any given time in any given
culture,
still only a few dwelling unit
types are plausible, and these units may be
collected together in
only a few rather
limited ways that do not change very much from
country to country. An
apartment
building unit today in Zagreb
–
as an organization of
building units
–
is much
like
an apartment building in Berlin or
Tokyo. Even extreme cultural requirements, such as
the
provision for a tatami
life-
style in Maekawa’s Harumi slab in
Tokyo
(Figure
10
—
1)
, have
resulted in an organization that can
easily be compared to a Western model: Park Hill
in
Sheffield of the
sixties
(Figure
10
—
2)
. For
example, is organizationally similar. Both have
larger and smaller units in the typical
section.
虽然建筑规程、建造技术和住宅需
求会在任何指定时间和任何指定文化之下
对建筑形式产生相当大的影响,仍然有少量的居
住单元形式是合理的,这些被选
择的单元以很少的相当局限的方式组合在一起,这些方法
在国家与国家之间改变
很小。
现今在萨格勒布的一个公寓大楼单
元
——
像一个建筑单元的组合
——
p>
与柏林
或东京的公寓大楼很像。即使是极端的文化需求,例如在东京
的提供榻榻米生活方
式的
Maekawa's Harumi
公寓,
也成为一个组织能够容易地与西方范例作比较:
例如,
60
年代在谢菲尔德(
Sheffield
)的
Park Hill
(
湖滨公寓<
/p>
)(图
10-2
)。他们在组织上
很相似,都在典型的剖面中有大大小小的单元。
Entrance to the larger of
the two
–
a two-level unit
–
is at the corridor level,
with rooms above:
stairs lead to the
smaller unit below. In each, therefore, the
corridor occurs at every other level,
and stairs lead up and down from there.
Although the position of the stairs, kitchen, and
both
are different
–
along parallel walls in
Harumi and in a zone parallel to the corridor in
Park Hill
–
and the sitings
of the buildings are quite different, nevertheless
they are organized
fundamentally alike.
Even the Arab housing designed in Morocco in the
fifties by
ATBAT
(Figure
10
—
3)
, where
cultural requirements dictated absolute visual
privacy,
outdoor cooking, and a lack of
the usual room subdivisions and conventional
toilets, resulted
in a building which,
although it has a peculiar checkerboard elevation,
is more or less a
conventional single-
loaded, gallery access apartment
building.
通向两个中较大的一个复式单元的入口是
在走廊层面上,
它的上方有房
间:
楼梯
通
3
向下面较小的单元。因此,在
每一栋楼里,走廊出现在每两层,楼梯引导着内部上
与下。尽管楼梯和厨房的位置都不一
样
——
(楼梯)沿着
Harumi
p>
的平行墙和一个平
行于
Park Hill
走廊的区域
——
以及建筑的基址也相当
不同,但他们的组织形式基本
上是相同的。甚至在
50
年代由
ATBAT
事务所设计的位于摩洛哥的<
/p>
Arab
住宅(图
10-3
),(这是为传统穆斯林设计的住宅)当地的文化要求决定着:要有绝对的视
觉私密性、户外烹调,由于缺乏对普通房间的划分和传统的厕所,尽管它有着独特
的棋盘
式立面,也导致这个建筑差不多就是传统的外廊、走廊进入式的公寓建筑。
Whatever
his
cultural,
economic
and
technical
constraints,
every
architect
is
confronted
with
choices
and
questions
about
organization.
How
will
the
individual
apartments
be
arranged? How will the
mix of different apartment types be accommodated?
What circulation
systems
–
horizontal
and
vertical
–
can
service
this
mix
of
apartments?
What
is
the
best
circulation
system? Walk-up
or
single-loaded,
double-
loaded,
or
skip-stop
corridor
system?
Where is entrance and access to the
vertical circulation system? What building form
dose this
collection
of
units
take:
low-
rise
or
high-rise,
rowhouse,
slab
or
tower? These
fundamental
organization
questions
are
pertinent
to
any
housing
project.
Modern
Housing
Prototypes
is
intended to provide the
architect with a set of analogues references to
help him solve these
basic
organizational problems.
无论它的文化,经济,技术限制
如何,每个建筑师都应该要正视组织形式的选择和
问题。
如何布
置单独的公寓?如何使混合的不同公寓类型相互适应?什么样的交通系统
能给混合的公寓
提供水平和垂直的服务?什么是最好的交通系统?无电梯的公寓、
外廊
< br>式、内廊式、还是隔层设置走廊系统?哪里是垂直交通系统的入口和通道位置?单元集
合采取怎样的建筑形式:低层,高层,联排住宅,板式住宅还是塔式住宅?这些基础的
组织问题与各种住宅项目都息息相关。
《现代住宅的原形》试图提供给建筑师一套类似
的参考去帮助他们解决这些基本的组织问题。
4
Unit 11
Section 1
Intensive Reading
Modern Housing Prototypes
Roger Sherwood
Part II
Unit
Types
Beginning with basic
apartments or units, only two are suitable for
repetitive use; one other
–
the 90°
double-orientation
unit
–
has limited
application. The basic types are:
Single-orientation
unit
Double-Orientation
90°
Unit
Double-Orientation
open-ended
Unit,
从基本的公寓或单元开始,只有两个是适合重复使用的;另一个转角单元有限制适
用条件。基本的形式有:单一朝向单元、转角单元和双向开敞单元。
Each
of
these
three
unit
type
has
several
typical
variations,
depending
upon
the
positioning
of
core
elements
–
kitchen,
bath
and
stairs
(when
used
inside
the
unit)
–
the
entrance options, and the depths
necessary for natural light. Minimum unit
dimensions vary
from
country
to
country
as
building
regulations
and
construction
practices
differ,
and
the
arrangement of core elements, natural
light, and ventilation requirements change from
place
to place.
这三个单元类型中的每一个
都有几个典型的变化,
取决于核心元素:
厨房、
洗浴室、
楼梯(当它在室内使用的时候)的位置,入口的选择和自然光所需的进
深。极少量的单
元尺寸随着各国建筑法规和结构实践的不同而不同。
核心元素的安排,
自然采光和通风
要求随着地域不同而变化
。
Single-
orientation unit
单一朝向的单元
Units
that
open
or
face
to
one
side
come
in
two
types:
with
core
elements
arranged
along
transverse walls,
perpendicular to the corridor. Although these
units have a preferred side
–
they face
outward and are most often used where three sides
are closed except for the entrance
from
the corridor (a typical double-loaded corridor
arrangement)
–
some single-
loaded, open
gallery-access versions
may have some minor windows opening to the
gallery.
5
有一面开敞或单一朝向的单元演变出两种类型,
它们的核心元素垂直于走
廊沿横墙
布置。虽然这些单元有更好的朝向
——
它们朝向外面,经常以通向走廊的入口开敞其他
三边都围闭的方式被使用(一种
典型的内廊安排)
——
一些外廊式的
、向走廊开口的
类型可能会有一些小窗户开向走廊。
Single-orientation unit:
transverse core.
单一朝向单元:横向核心
This type has the advantage of using
the transverse structural wall for core elements,
so
that most plumbing and mechanical
stacks are adjacent to structural walls in a back-
to-back
arrangement between units. The
obvious disadvantage with the type is that the
kitchen and in
some cases the bath are
taking up exterior surface which could be better
used for living and
sleeping areas,
since under many building codes the kitchen and
bath do not require natural
light and
ventilation. An awkward plan can result when the
kitchen is on one transverse wall
and
the
bath
on
the
other.
Also,
the
blank
exterior
walls
that
core
elements
tend
to
create
(especially with the
small windows typically used in a kitchen or bath)
generate elevational
problems: these
blank surfaces also contradict the preferred side
characteristics of the type.
这种形式的优势是利用
横向的结构墙用作核心元素,
因此大部分的管路系统和机械
堆叠
在单元之间背靠背地毗邻结构墙。
这种形式有个明显的缺点就是:厨房,以及在某
些情况下洗浴室占用了对于起居室和卧室来说更好的外表面,
因为在很
多建筑规程里厨
房和洗浴室不需要自然采光和通风。
一个糟糕的
平面会导致厨房在一边横墙而洗浴室在
另一边。同时,核心元素想要创造的空白的外墙(
特别是用在厨房和浴室的典型的小窗
子)产生立面问题:这些空白表面也和更好一面的形
式特征相抵触。
The
typical unit may include a scheme where the
kitchen and bath are together on one
wall with the kitchen to the outside,
like the Sorgenfri block in Malmo, Sweden, by
Jaenecke
and Samuelson (Figure 11-1).
Other variations include two-story units such as
Lincoln Estate
slab by J. I. Martin
(Figure 11-2). Here two units interlock around an
interior core of stairs
and toilets;
the kitchen in each unit is in a zone along the
transverse wall on one side of the
building. Park Hill (Figure 10-2) has a
similar arrangement although it employs an
alternate
level corridor; the floor
above and below the corridor level are double-
orientation unit types
(open both front
and rear), with the kitchens lining up on one side
of the building.
典型的单元包括这样一种方案,厨房和浴室一起占
据同一面墙而厨房靠外,就像由
Jaenecke
和
Samuelson
在瑞典马尔莫设计的
sorg
enfri
社区(图
11-1
)
。其他的变化包括
二层单元,像
设计的林肯酒庄板式楼
(Lincoln
Esta
te)
(图
11-2
)
。两个单元围
绕室内的楼梯、卫生间核心相互结合在一起;在每个单元中,厨房
处于一个沿横墙的区
域里布置在建筑的一边。
Park
Hill
有着相似的布局(图
10-2
)
,虽然他采用了另外一种
水平廊道。廊道上
下的楼层是双向开敞的单元形式(前后都开门)
,厨房排成一行布置
在建筑的一侧。
6
FIGURE
11-1
Sorgenfri
apartment
block,
Malmo,
FIGURE 11-2 Lincoln
Estate, London. Martin, Bennett,
Sweden, Jaenecke and Samuelson, 1959
and Lewis, 1960.
Unit 12
Section 1
Intensive Reading
Modern Housing Prototypes
Roger Sherwood
Part
Ⅲ
Single-orientation
unit;
interior
core
along
the
corrido
r
.
单
一朝向单元;内部核心沿走廊布
置。
In the more common type
of single-orientation unit, the core elements are
arranged in a
zone parallel and
adjacent to the corridor. Entrance is through this
zone into the main spaces
of the
apartment, thus letting the major rooms open to
the preferred side of the building. The
kitchen
and
bath
are
interior
spaces
with
mechanical
ventilation.
This
simpler
plan
usually
features
a
compact
back-
to-back
kitchen
and
bath
grouping
and
clear,
consistent
zoning
of
spaces.
The double-loaded corridor slabs designed by Mies
van der Rohe (Figure 12-1) are
planned
this way. He modifies the idea slightly in the
Lake Shore Drive apartments (Figure
12-2), where the bath and kitchen are
back-to-back but the kitchen opens to the major
spaces
on
the
preferred
side.
Although
more
typically
a
plan
for
double-loaded
corridor
buildings
(where
apartments
are
located
on
both
sides
of
the
corridor),
the
type
is
also
used
for
single-loaded or access-gallery plans.
The Lamble Street project by Powell and Moya
(Figure
12-3) is an example of this
type. Or, for a lower density type, there are the
courtyard houses
by Korhonen and
Laapotti in Finland (Figure 12-4).
在多数普
遍的单一朝向单元中,
核心元素被布置在平行和紧邻走廊的区域。
入口通
过这个区域进入到住宅的主要空间,
这样使得建筑的主
要房间能向更好的朝向开敞。
厨
房和浴室设在内部空间,带有机
械通风设备。这种简单的平面通常以紧密相连的厨房、
浴室组团和清晰连续的空间划分为
特征。
由密斯凡德罗
(
Mies
van der Rohe
)
设计的内
廊式板式建筑就是以这种方式设计的(图
12-1
)
。他在湖滨公寓(
Lake
Shore
Drive
7
< br>apartments
)设计中稍微修改了一下这个概念,厨房和浴室仍然紧密相
连,但厨房开向
更好朝向的主要空间(图
12-2
)
。尽管这种设计在内廊式建筑中更为典型(房间在走廊
两边均有布置)
,但这种类型也同样适用于外廊式和走廊进入式的平面。由
Powell
和
Mo
ya
负责的
Lamble
大街项目是这
种类型的例子(图
12-3
)
。或,在
低密度类型中,有
芬兰的
Korhonen
和
Laapotti
设计的带有庭院的住宅(图
12-4
)
。
Aalto’s
apartments
at
Bremen
(Figure
12
-5),
an
unusual
variation
of
the
single-
orientation type, consist of fan-shaped units
opening out to the site. Core elements here,
although placed along transverse
structural walls, are nevertheless in an interior
zone along
the corridor. The preston
housing by Stirling and Gowan (Figure 12-6) is a
two-storey version
of the same type.
These two are single-loaded
corridor
examples,
but
the single-
orientation
unit type is probably most
advantageous where three sides of the unit are
closed, implying a
double-loaded,
corridor-every-floor organization.
阿尔托(
Aalto
)设计的不莱梅港(
Bre
men
)的公寓(图
12-5
)
,是一个单朝向户型
的不寻常的变体,由向基地外围开敞的扇形单元组
成。这里的核心元素,虽然是沿着横
向结构墙布置的,
却是在一
个沿着走廊的室内空间内。
斯特林
(
S
tirling
)
和高恩
(
Gowan
)
设计的普林斯顿(
< br>Preston
)住宅(图
12-6
)是一个户型相同的两层的版本。以上两种是
外廊式住宅的实例,
< br>然而这个单朝向单元类型可能对于那些三面封闭的,
意味着内廊式,
每层设置楼梯的结构组织是最适用的。
A common variation of the single-
oriented unit (applicable to units with either
transverse
or interior core) works from
a strategy of increasing the exterior surface on
the open side of
the unit so that more
rooms can get light and air. Le
Co
rbusier’s Immeuble Villas projects of
the twenties (Figure 12-7) were of this
type: L-shaped units around an open terrace.
Although
the
Immeuble
Villas
are
two-
storey
units
with
minor
windows
on
the
corridor
side
of
the
upper
floor of each unit, implying a double orientation,
the zone of large volumes and terraces
to
one
side
contribute
to
a
definite
preferred
condition.
This
type
can
work
in
a
single-
or
double-loaded
situation.
Bishopsfield
and
Charters
Cross
housing
at
Harlow
by
Michael
Neyland (Figure 12-8) is another
example of a repeating L-plan, in this case,
double-loaded
with corridor walls
containing only minor windows to the kitchens.
一个单朝向的普遍变型单元(适用于横的或是室内的核心)工作原理即是通过增大
单元开敞一边的外表面来使得更多的房间可以获得采光通风。
勒
.
柯布西耶的二十世纪
―I
mmeuble
别墅
‖
(
―
大厦别墅
‖
)
项目就是这一单元类型(图
12-7
)
:
L
形的单元围绕开放的
平台。
虽然
―Immeuble
别墅<
/p>
‖
是两层的单元,
每个单元的上层面向走
廊一边有小窗户,
这
意味着它的双朝向性,但是大量的区域和一
边的阳台是用作划分一个较优的环境。这一
类型可适用于外廊或内廊的建筑设计情况。位
于哈洛(
Harlow
)并由
Mich
ael
Neyland
(迈克尔
.<
/p>
尼兰)设计的
―Bishopsfield
and
Charters
Cros
s‖
住房是另一个重复
―L‖
型单元<
/p>
的例子,在这个案例,内廊的廊道上只有厨房那一面墙有小窗口。
Aalto’s Hansa apartments in
Be
rlin (Figure 12-9) are basically a
single-oriented type that
follows
the
strategy
of
increasing
exterior
surface:
its
U-plan
features
dining,
living,
and
bedrooms
all
around
a
central
terrace.
Schindler’s
EL
Pueblo
Ribera
houses
at
La
Jolla
(Figure
12-10)
are
also
single-orientation,
U-shaped
units
coupled
together
in
pairs
with
hedges used to define
and enclose the courtyard spaces.
阿尔托在柏林的汉莎公寓(
Hansa apartments
)
(图
12-9
)是在单朝向的类型基础上
遵循增加外表面的策略:
它的
p>
U
型平面是以餐厅、
起居室和卧室围绕一个
中心平台作为
特色。
辛德勒在
la
Jolla
的
EL Pueblo Ribera
住宅也是单朝向的
U
型单元,
两个单元通过
8
划分界限和围合
庭院空间的树篱结合起来(图
12-10
)
。
A possible
variation of the single-orientation type is the
matte housing scheme, where a
matrix of
walls is built with each unit inside a walled-in
area. Access requirements limit the
number of collective arrangements
possible, but Egon Eiermann’s matte housing in
Frankfurt
of 1966 (Figure12-11) is an
example of this type. Although there are small
private gardens on
the entrance side of
each apartment, most major spaces open to a
private garden to the rear,
establishing the single orientation.
单朝向样式的一种可能的变体是表面粗糙的住宅方案,
这个方案是在每一个单元用
墙围住的区域内部,墙像矩阵一样排列建造
。
(如图
12-11
)
。入口的要求限制了单元集
体安排的数量,
但是
Egon Eiermann
设计的在
196
6
年法兰克福的表面粗糙的住宅就是这
种类型的一个例子(图<
/p>
12-11
)
。虽然在每个公寓入口一边
有小的私人花园,但是大多数
的主要空间都是朝向在后方的私人花园,形成了住宅的单朝
向性。
FIGURE 12-1
Apartments, Baltimore. Mies van der
Rohe, c. 1965
FIGURE 12-2 Lake Shore Drive
apartments, Chicago.
Mies van der Rohe,
1948
FIGURE
12-3
Lamble
Street
housing,
London.
Powell and Moya, 1954
FIGURE
12-4
Courtyard
housing,
Espoo,
Finland,
Korhonen and Laapotti, c. 1968.
FIGURE
12-5
Neue
Vahr
Apartments,
Bremen.
FIGURE 12-6 Preston housing,
Lancashire. Stirling and
Alvar
Aalto,1958
Gowan, 1961
9
FIGURE
12-7
Immeuble
Villas
project,
Le
Corbusier, 1922.
FIGURE
12-8
Bishopsfield
and
Charters
Cross,
Harlow, Essex. Michael Neyland, 1960.
FIGURE
12-10
El
Pueblo
Ribera
piano
houses,
La
FIGURE
12-9
Hansaviertel
apartments,
Alvar
Jolla. R. M. Schindler, 1923.
Aalto, 1956.
FIGURE
12-11
Patio
housing,
Frankfurt.
Egon
Eiermann, 1966.
10
Unit 13
Section 1
Intensive Reading
Modern Housing Prototypes
Roger Sherwood
Part
Ⅳ
Double-Orientation Unit,
90°
(degrees)
转角单元
Double-orientation unit
types come in many variations and can be collected
together in
many different ways. The
corner type or 90°
double-orientation
unit may be seen simply as a
singly-
oriented
in
which
one
of
the
three
closed
walls
has
been
opened
up.
This
limits
the
strategies
of
collecting
units
together,
since
each
needs
a
corner,
and
the
use
of
this
type
seems to be limited to
towers, smaller freestanding buildings, and to
certain kinds of terrace
housing.
双朝向单元有很多种变型,且可以通过很多不同方式集合起来。转角型或称
90°
双
向开敞单元可以简单看成是单朝向建筑三面围合的墙体
中有一面打开的形式。
由于每个
单元都需要有一个转角,
这些单元组合的方式便受到了限制,
而且这种类型建筑的运用
范围貌似被局限在塔式建筑、小型独立建筑和一些特定类型的阶梯式住宅。
Frank Lloyd
Wright’s Suntop Homes are a good example of this
type: four units within
crossed
party
walls,
e
ach
three
stories
high
opening
at
the
corner.
Wright’s
earlier
versions
like
the
Cloverleaf
development
(Figure13-
1)
introduced
an
internal
courtyard.
St.
Mark’s
Tower
(Figure13-2) and the built version of it, the
Bartlesville Price Tower, adopt the same
parti
of four corner units
with core elements on the interior. Buildings
employing this kind of
unit necessarily
must be freestanding, with private entrance
required for projects like Suntop
and
common lobbies for towers like Bartlesville.
弗兰克
.
劳埃德
.
赖特(
Frank Lloyd
Wright
)设计的
Suntop Homes
(阳光屋顶住宅)
便是这种类型的佳例:四个单元围绕着十字型分户墙设置,
每个单元均三层楼高且在转
角开敞。赖特(
Wright
)在他早期的设计譬如三
叶
草
四
翼
房
(
Cloverleaf
Quadruple
Housing
project
)中
,引入了室内庭院。圣马克塔楼(
St.
Mark’s
p>
Tower
)和与它类似的
另外一个建成建
筑,巴特尔斯维尔(
Bartlesville
)的普赖斯塔楼
(
Price Tower
)
,均采用
了四个转角单元围绕内部核心的相同的构图。采用这种单元的建筑必须是独立的,且具<
/p>
备像
suntop
项目中的私人入口和像
巴特尔斯维尔(
Bartlesville
)这种塔式建筑中的
公共
大堂。
11
FIGURE
13-1
Cloverleaf project. Frank Lloyd Wright,
1939.
FIGURE
13-2
St. Mark’s
Tower, project. Wright, 1929.
Other
examples
of
one-
or
two-story
corner
units
include
the
atrium
houses
at
Sc
hwerzenback
in
Switzerland
by
Kunz
(Figure13-3)
and
the
Candilis,
Josic,
and
Woods
projects,
which
often
consist
of
buildings
planned
to
gain
the
corner
advantage
even
to
the
extent
of
creating
site
arrangements
consisting
of
many
staggered-plan
buildings
in
an
overall
system
designed
to
maximize
peripheral
surface
(Figure13-4).
Most
com
pact
towers
use
this
type:
for
example,
the
Vallingby
tower
by
Ancker
and
Gate
(Figu
re13-5)
or
the
Nirwana
apartment
buildings
by
Duiker
(Figure13-6),
which
have
a
muc
h
larger
area
in
plan
but
are
organized
with
an
apartment
in
the
each
corner.
其他的一层或两层的转角单元的实例包括位于
瑞士
Schwerzenback
、
由
Kunz
设计的
atrium
houses
和
Candilis, Josic
,
Woods
项目。这些建筑通常由建筑平面组织构
成去获得
转角优势,甚至在某种程度上进行场地规划的创造,即在整个系统中包含许多错
列平面
设计的建筑用来获得最大外表面
(分别说出了图
13-3
和
13-4
的
手法)
。
大部分紧凑型塔
楼都是用这种
类型:例如
Ancker
和
Gate<
/p>
设计的
Vallingby tower
(图
13-5
)和
Duiker
设
计的
Nirwana
公寓(图
13-6
)
,这些平面面积
很大但都是由每个角落部分的组团构成的
建筑。
FIGURE
(Figure13-3)
Atrium
houses,
Schwerzenback,
Switzerland.
Fred Kunz, 1967.
FIGUR
E
(Figure13-4)
Cluster housing project. Candilis,
Josic,
and Woods, 1959.
12
FIGURE
(Figure13-5)
Tower,
Vallingby,
Sweden.
Ancker
FIGURE
(Figure13-6)
Nirwana
Apartments,
Den
Haag.
and
Gate, 1953.
Johannes Duiker,
1927.
Various permutations of the tower use a
strategy of creating more exterior surface and
hence more corner conditions. While
many of these are not strictly 90°
units, they are versions
of
the
corner
unit
in
that
they
cannot
be
repeated
in
linear
fashion
like
the
singly-
oriented
types.
The
Baldessari
in
the
Hansa
project
in
Berlin
(Figure13-7)
or
the
Albany
Houses
in
Brooklyn by Fellheimer, Wagner, and
V
ollmer, done for the New York City
Housing Authority
(Figure13-8), are
examples of this variation.
这些塔楼的各种变换方式
通过创造更多外部平面来获得更多的转角条件。
尽管当中
的许多
并不是严格的
90°
度转角单元,但它们还是属于转角单元的类
型,因为他们不能
像单一朝向开敞型单元一样呈线性重复。柏林
Hansa
(汉莎)项目中的
Baldessari
(图
13-7
)
,以及由
Fellheimer
、
Wagner
和
V
oll
mer
为纽约市房产管理局(
New
York
City
Housing
Authority
)
设计完成的位于布鲁克林的
Albany Houses
(奥尔巴尼住宅)
(<
/p>
图
13-8
)
,
都是这种类型的例子。
FIGURE
13-7
Hansaviertel
tower,
Berlin.
Luciano
FIGURE
13-8
The
Albany
Houses,
New
York.
Fellheimer,
Wagner, and
Vollmer, 1950.
Baldessari,
1956.
Pinwheel plans such as the
Candilis, Josic, and Woods project at Bagnols sur
Ceze of 1957
(Figure13-9) try to
maximize the corner situation. O. M. Ungers
employed this idea with
a
slightly different variation in the
Markischesviertel project in Berlin in 1962
(Figure13-10).
Here
bedrooms
are
put
into
the
corners,
which
are
solid
except
for
small
windows;
the
leftover
void
is
designated
as
living
space.
Essentially,
it
is
a
corner,
pinwheel
parti
that
generates
–
when used in combination
–
a distinctive staggered
site plan (Figure13-11). This
13