关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

伊索寓言 英汉双译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-26 05:38
tags:

-

2021年2月26日发(作者:belial)


The





Tortoise





and





the





Eagles


网络版:



A Tortoise, discontented with his lowly life, and envious of the birds he saw


disporting themselvesin the air, begged an Eagle to teach him to fly. The Eagle


protested that it was idle for him to try, as nature had not provided him with wings;


but the Tortoise pressed him with entreaties and promises of treasure,


insisting that it could only be a question of learning the craft of the air. So at length


the Eagle consented to do the best he could for him, and picked him up in his talons.


Soaring with him to a great height in the sky the then let him go. And the wretched


Tortoise fell headlong and was dashed to pieces on a rock.


翻译:



一只乌龟,

< br>不满足于自己的地面生活,


很羡慕鸟儿能在空中玩耍,


于 是便请


求老鹰教他飞翔。


老鹰劝她,


这 是他的一个白日梦,


因为大自然并没有赋予他可


以飞翔的翅膀。


可是乌龟再三恳求,


还用珍宝利诱老鹰,


一再坚持这只是一个了


解如何在空中飞翔的问题。于是,老鹰为了满足乌龟的愿望,一 把抓住他,带着


乌龟飞到一定高度后,


就松开了鹰爪,


而乌龟则落在了岩石上,


被摔得粉身碎骨。




伊索寓言书:



A Tortoise was dissatisfied with his


lowly


life and with


crawling


about on the


ground at a snail



s pace. He envied the bird, whocould soar high into the clouds


whenever they desired. He thought that, if he could but once get up into the air, he


would be able to fly with the best of them. So, one day he offered an eagle all the


treasures in the ocean if he would only teach him how to fly. The eagle declined and


assured him that the tortoise



s desire to fly was not only absurd but impossible.


However,the tortoise kept insisting and pleading so that the eagle eventually agreed to


do the best he could for him. Therefore, he carried the tortoise high up in the air, and


as he let go of him, he said,



Now, spread your legs!



But before the tortoise could say


one word to him in response, he


plunged


straight down, hit a rock, and was


dashed


to


pieces.




Demand your own way, demand your own ru in.


这是说,做事违反自己的本性,


不理会别人的忠告,一意 孤行,必然会走向毁灭。



Notes


1. lowly



adj.


地位低的



2. crawl




v.


爬行,蠕动,徐徐前进



3. plunge



v.


投入,跳进,陷入



4. dash





v.


猛撞,冲撞



翻译:



一只乌龟对自己卑微的生活感 到不满,


并以蜗牛的速度爬到地上。


他羡慕那

< br>只鸟,他们可以在他们渴望的时候飞到云端。他认为,如果他能,但一旦进入空


中 ,他将能够以最好的飞行。所以,有一天,他给了一只鹰,所有的宝藏,如果


他只教他如 何飞行。


鹰的下降,


并向他保证,


乌龟 的愿望,


以飞行不仅是荒谬的,


但不可能。然而,乌龟一直坚持 和恳求,使鹰最终同意为他做大的努力。于是,


他把乌龟抬到空中,当他放开他时,他说 :


“现在,把你的腿张开!


“但是在乌龟


能说一个字之前,他就一头扎了下去,撞到了一块岩石上,就摔成了碎片。





The





Mouse




and





the





Frog


On an


ill-fated


day a mouse made the acquaintance of a frog, and they set off on


their


travels


together.


The


frog


pretended


to


be


very


fond


of


the


mouse


and


invited


him to invite the pond in which he lived. To keep his companion out of harm



s way,


the frog tied the mouse



s front foot to his own hind leg, and thus they proceeded for


some distance by land. When they came to the pond, the frog told the mouse to trust


him


and


be


brave


as


he


began


swimming


across


the


water.


But


,nosooner


had


they


reached


the


middle


of


the


pond


than


the


frog


suddenly


plunged


to


the


bottom,


dragging the unfortunate mouse after him. Now the struggling and


floundering


mouse


made such a grate commotion in the water that he managed to attract the attention of a


hawk, who pounced upon the mouse and carried him away to be devoured. Since the


frog was still tied to the mouse, he shared the same fate of his companion and was


justly punished for his treachery.


Whoever


plots


the


downfall


of


his


neighbor


is


often


betrayed


by


his


own


treachery.


这则故 事说,设计加害于同伙的人往往会自食其果。



Note


:


1.



ill-fated



adj.


注定要倒霉的,注定要遭恶运的



2.



flounder




v.


(在水中)挣扎



翻译:



在一个倒霉的一天,


一只老鼠和一只青蛙相识,


开始了他们的同行。


青蛙假


装很喜欢老鼠,


邀请他去它住的池塘。

< br>为了使他的同伴脱离伤害的方式,


青蛙把


老鼠的前脚绑在 他自己的后腿上,


这样他们就从陆地上走了一段距离。


当他们来


到池塘的时候,当他开始在水里游来游去时,青蛙告诉老鼠要相信他,勇敢点。


但是,


他们刚到池塘中央没多久,


突然就一下子 跌入谷底,


把不幸的老鼠拖在后


面。


现 在的奋斗和挣扎的老鼠做了这样一个链条的骚动中的水,


他设法吸引鹰的


注意力,他向老鼠猛扑过去,把他吞噬。因为青蛙仍绑在老鼠,他与他的同伴一


样的命运,是他背叛了应得的惩罚。





The





Travelers





and





the





Bear


网络版:



TWO MEN were traveling together, when a Bear suddenly met them ontheir


path.


One of them climbed up quickly into a tree andconcealed himself in the


other, seeing that hemust be attacked, fell flat on the ground, and when


the Bear cameup and felt him with his snout, and smelt him all over, he heldhis breath,


and feigned the appearance of death as much as Bear soon left him, for it


is said he will not toucha dead he was quite gone, the other


Travelerdescended from the tree, and jocularly inquired of his friend what it was the


Bear had whispered in his ear.


travel with a friend whodeserts you at the approach of danger.


Misfortune tests the sincerity of friends.


翻译:



他们一起旅行,突然一只熊突然在他们的小路上遇见他们。


< /p>


他们中的一个爬上树,把自己藏在树枝上。另一个,看到他一定会被攻击,


平落在地面上,当熊过来,觉得他用鼻子,闻他所有,他停止了他的呼吸,它尽


可能假装和死亡一样。


很快熊就离开了他,


因为据说他不会碰一 个尸体。


当他完


全消失了,


另一个旅行 者从树上下来,


故意地问他的朋友这是什么熊在他耳边低


声说了 。



“他给我这个建议,


”他的同伴回 答。永远不要和一个在危险的时候抛


弃你的朋友一起旅行。


”< /p>




伊索寓言书:



Two friends were traveling on the same road together when they


encountered


a


bear. Without thinking about his companion, one of the travelers, a


nimble


fellow,


climbed up a tree in great fear and hid himself. The other realized that he had no


chance to fight the bear


single-handedly


, so he threw himself on the ground and


pretended to be dead, for he had heard that bears will never touch a dead body. As he


lay there, the bear came up to his head. And


sniffed


his nose, ears, and heart, but the


man remained still and


held his breath


. Finally, the bear was convinced that he was


dead and walked away. When the bear was out of sight, the man in the tree came


down and asked what it was that the bear had whispered to him, for he had observed


that the bear had put his mouth close to his friend



s ear.



It was no great secret,



the other replied.



He merely told me to watch out for


the company I keep and not to trust people who abandon their friends in difficult


times.




Adversity


tests the sincerity of friends.


这是说,


危难往 往能考验出友情的真假。



Notes


1.



encounter



v.


遭遇,遇到



2.



nimble





adj.


敏捷的,灵活的,轻盈的



3.



single- handedly





adv.


独立地,单独地



4.



sniff



v.


嗅,闻



5.



hold his breath


屛住呼吸



6.



adversity



n.


不幸,灾祸,逆境



翻译:



两个朋友在同一条路一起旅行 时遇到了一只熊。


没有想到他的同伴,


一个旅行者,

< p>
一个灵活的家伙,


爬上了一棵树,


在很大的恐惧下 然后隐藏他自己。


另一个人意


识到,他没有机会独自的与熊搏斗 ,所以他把自己倒地面上,假装死了,因为他


听说熊不会碰死尸。当他躺在那里时,熊走 到了他的头上。嗅了嗅鼻子,耳朵,


和心脏,但他依然屏住呼吸。最后,熊确信他死了, 走开了。当熊离开了视线,


在树上的人下来,


就问熊给他说了什 么,


因为他观察到,


熊已经把嘴凑到他的朋

友的耳朵。



“这不是什么大秘密,



另一个回答说。


“他只是告诉我要注意我的同伴,



要相信那些在困难时期抛弃朋友的人。






The





Old





Woman





and





the





Physician


网络版:



AN OLD WOMAN having lost the use of her eyes, called in a Physician to


heal


them,


and


made


this


bargain


with


him


in


the


presence


of


witnesses:


that


if


he


should


cure


her


blindness,


he


should


receive


from


her


a


sum


of


money;


but


if


her


infirmity


remained,


she


should


give


him


nothing.


This


agreement


being


made,


the


Physician,


time


after


time,


applied


his


salve


to


her


eyes,


and


on


every


visit


took


something away, stealing all her property little by little. And when he had got all she


had, he healed her and demanded the promised payment. The Old Woman, when she


recovered her sight and saw none of her goods in her house, would give him nothing.


The Physician insisted on his claim, and. as she still refused, summoned her before


the Judge. The Old Woman, standing up in the Court, argued: “This man here speaks


the truth in what he says; for I did promise to give him a sum of money if I should


recover my sight: but if I continued blind, I was to give him nothing. Now he declares


that I am healed. I on the contrary affirm that I am still blind; for when I lost the use


of my eyes, I saw in my house various chattels and valuable goods: but now, though


he swears I am cured of my blindness, I am not able to see a single thing in it.


翻译:



一位老妇人的眼睛失 明了,


叫医治他们,


在证人面前做了一个协议,


这项协议是,


如果他治愈了她的失明,


他应该收到她的 一笔钱;


但如果她仍然失明,


她应该不


给他什么。


医生,


一次又一次去给她眼睛治疗,


每次取得时候就偷走她家里财产


的一点。当他偷走了所有的一切,他就治好了她 ,并要求承诺付款。那老妇人,


当她恢复了她的视力,


但没有看 到在她的房子还有她的货物,


就什么也不给。



生坚持自己的主张。


由于她还是拒绝,


于是在法官面前 传唤她。


老妇人站在法庭


上,说:


“他 说的是都是真的,我答应给他一笔钱,如果我恢复视力:但是如果


我继续盲目,我是什么 都不给他。现在他宣布我已痊愈。我反而肯定,我还是个


瞎子;


因为当我失去了我的眼睛,


我看到在我的房子各种动产和贵重物品:

但现


在,虽然他发誓我治愈我的失明,但我不能看见任何一件东西。




伊索寓言书:



An old woman , who had become blind, called in a physician and promised him


before


witnesses that she would reward him most


generously if he


could


restore


her


eye-sight.


Hoeever,


hews


to


receive


nothing


if


he


did


not


cure


her



malady


.


Upon


agreeing to these condition, the physician treated the old lady



s eyes from time to time


without attempting to make much progress. In the meantime he succeeded in carrying


off all her goods little by little. After a few weeks had gone by, he finally set about his


task in earnest and cured her, whereupon he requested his reward. But , when the old


woman


recovered


her


sight,


she


saw


that


her


house


had


been


ransacked



and


continually



put


off


the


physician


with


excuses


whenever


he


demand


uently,


he


summoned


her


before


the


judges


and


charged


her


with


neglect


of payment.


In her defense, she said,



what


this


man says is


true enough.


I


promised to reward him if he restored my sight and to give him nothing if he did not


heal


my eyes. He mow maintains that I am cured, but I say just the opposite. When I


was first struck by my disease, I could still see all sorts of furniture and goods in my


house. But now, even though he asserts that he has restored my eyesight, I cannot see


even a tiny


trace


of my furniture or my possessions.




He who plays a tick must be prepared to pay the conse quences.


这是说,作恶者


会自食其果。



Notes


1.



restore




v.


恢复健康,康复



2.



malady




n.


疾病



3.



ransack




v.


掠夺,洗劫



4.



put off


推迟,拖延,搪塞



5.



summon



v.<



>


传唤,传唤到庭



6.



heal



v.


治愈(伤口)

< br>,使复原



7.



trace



n.


痕迹



翻译:



一位失明的老妇人,


在一位医生的面前向他许诺,


并在证人面前答应,


如果


他能恢复她的视力,她将最慷慨的给予他。但是,如果他没治好她的病,那什么< /p>


也不能得到。


当同意这些条件,


当医生一 次又一次不尝试取得进步的为老太太治


疗眼睛不时。


与此同时,


他成功地把所有的货物一点一点的带走。


之后的几周过


去了,他终于对自己的任务认真治好她,于是他要求他的回报。但是,当老妇人

< br>恢复了她的视线,


她发现她的房子被洗劫,


无论何时医生 要求要回报时,


老妇人


就用各种理由搪塞他。因此,他在法官面 前把她叫了出来,并指控她疏忽付款。


在她的辩解中,她说:


“ 这人说的是真的。我答应给他报酬,如果他恢复了我的


视线,如果他没有愈合我的眼睛, 就不给他。他现在认为我治好了,但我说的正


好相反。当我第一次被我的疾病袭击,我仍 然可以看到各种家具和货物在我家。


但现在,


即使他说他已经恢 复了我的视力,


我看不到我的家具或财产的微小痕迹。





The





Ass





and





His





Masters


网络版:



A Gardener had an Ass which had a very hard time of it , what with scanty food,


heavy loads, and constant beating. The Ass therefore begged Jupiter


to take him away from the Gardener and hand him over to another master. So Jupiter


sent Mercury to the Gardener to bid him sell the Ass to a Potter, which he did, But the


Ass was a discontented as ever, for he had to work harder than before: so he begged


Jupiter for relief a second time, and Jupiter very obligingly arranged that he should be


sold to a Tanner. But when the Ass saw what his new master’s


trade was, he cried in


despair, “Why wasn’t I content to serve either of my former masters, hard as I had to


work and badly as I was treated? For they would have buried me decently, but now I


shall come in the end to the tanning-


vat.”



翻译:



有一头生活在园丁家里的驴, 过着艰辛的日子,不仅吃得少,干得多,还经


常挨主人的鞭打。于是,驴请求朱庇特让他 离开园丁,换另一个主人。于是朱庇


特派墨丘利去找园丁,让他把驴卖给一个陶艺工人, 园丁照做了。然而,驴仍然


像以前一样不满足,


因为他现在过得 比以前还辛苦。


于是,


他又请求朱庇特让自

己离开第二个主人,


再换另外一个。


朱庇特又安排第二个主 人,


把它卖给一个皮


匠。可是,当驴一看到新主人的主意,就绝 望地哭起来:


“为什么我总是对以前


的主人不满意呀!


为什么不满足于自己的辛苦工作和微薄待遇呢?至少,


我会慢

< p>
慢地消耗至死,而现在,我就要在制皮桶里结束性命了。





伊索寓言书:



An ass who belonged to a gardener and had little to eat but much to do, prayed


to


Jupiter to


release


him from


the gardener



s


employ and provide him with


another


master. However, Jupiter was angry that the as was


discontent


and placed him in the


service of a


potter


. Now the ass had great burden to bear than before and appealed to


Jupiter once more to lighten his work.


So, Jupiter


intervened


and had him sold to a


tanner


. Once the ass realized what kind of work his new master did, the ass uttered a


sorrowful


moan


:



Alas,


wretch


that


I


am!


Iwould


have


been


better


off


if


I


had


remained content with my former masters. Not only will my owner work me harder


while living, but he won



t even spare my


hide


when I am dead!




Whoever is dissatisfied in one place will seldom be happy in another.


这是说,



个人总是 抱怨所处的环境,他便很难找到能令他满意的环境。



Notes


1. release




v.


释放



2. discontent



adj.


令人不满的,使人不快的



3. potter



n.


陶工



4. intervene



v.


干涉,干预



5. tanner



n.


制革工人



6. moan



n.


呻吟





n.


不幸的人






n.


兽皮



翻译


;


一个属于一个园丁的驴子,< /p>


它吃的少,


但有很多事做,


祈祷木星释放 他从园丁的


雇用,并为它提供另一个主人。然而,木星很愤怒,它感到不满,就安置他在 陶


工那里工作。


现在驴比以前有了很大的负担,


并再次呼吁木星来减轻他的工作压


力。


所以,


木星干预了他卖给一个皮匠。


一旦驴意识到这是什么样的工作和他的


新主人,驴发出悲哀的呻吟:


“唉,可怜的我!如果我和以前的主人 们在一起,


我会更好的。


不但我的主人在生活时会更努力地工作 ,


但当我死的时候,


他甚至


连我的皮都 藏不住!





-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-26 05:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/671198.html

伊索寓言 英汉双译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文