关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Quotation of design 室内装修设计合同 中英文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-26 10:57
tags:

-

2021年2月26日发(作者:第二国际)


MEMORANDUM OF AGREEMENT BETWEEN CLIENT & DESIGN CONSULTANT




MEMORANDUM OF AGREEMENT made this


29 May 2013


between


A


(hereinafter called



of the one part and B



practising as design consultant at C


(hereinafter called “the


Designer


which expression includes his/legal representatives, successors in titles and



permitted assigns)


of the other part.




WHEREAS the Client intends to construct and complete
































.


(hereinafter called 'the project');




AND WHEREAS the Client is desirous of appointing the Designer to provideprofessional


design services for the Project on the terms and conditions hereinafter appearing





IT IS HEREBY AGREED BETWEEN THE PARTIES HERETO AS FOLLOWS:



1.0 SCOPE OF WORK




服务范围



1.1 Interior layout and spatial re- planning of all areas.


室内布局和所有领域的空间重新规划。



1.2 Interior design conceptualisation and design implementation.


室内设计构思和设计实施。



1.3 Interior finishes advice, specification and implementation.


室内饰面咨询,规范和实施。



1.4 Interior lighting conceptualisation, selection and implementation.


室内灯具构思、选择和实施。



1.5 Interior fixtures specification and design for custom made & built in furniture or doors not already in the


architectural schedule.


为客户制作或建造于不包括建筑物内已有的家具或门上的室内固定物或附着物的规范和设 计



1.6 Loose furniture consultation and selection.


活动家具的咨询和选择



1.7 Preparation of all necessary documents for the implementation for the project.


本项目实施所需全部必要文件的准备



1.8 Co-ordination with appointed contractors, suppliers, specialists and other consultants.


与指定承建商、供应商、专家和其他顾问的协商



1.9 Periodical project supervision of items 1.1 to 1.8 during construction.


施 工期间对条款


1.1



1.8


的履行进行阶段性项目监督



1.10 Sketches followed by computerized 3D perspectives (in house) of main areas.


室内主要领域的三维电脑视觉效果的草图




2.0 EXCLUSIONS




除外方面



2.1


Areas


not


included


in


the


Design


Consultant’s


scope


of


work


are


External



Building


Works,


Civil


and


Structural


Engineering,


External


Landscape,


Mechanical


and


Electrical


Engineering,


Plumbing


&


Air


Conditioning Engineering, Quantity Surveying & Computer 3D animation.


不包含在 设计咨询服务范围的领域是室外建造工程,土木及结构工程,外部景观,机电工程,水暖和


空调系统工程,工料测量和电脑三维动画。




2.2


While


the


scope


of


works


includes


supervision


and


installation,


it


does


not


cover


the


maintenance


or


defects liability period following the award of the


‘Practical Completion Certificate’ to the


contractor if any.


尽管服务范围包括监督和安装,但它不包含提交(如有,


)承建 商“实际完成证书”以后期间的维护或


者缺陷责任。




2.3


While


the Designer


will


provide


intent


drawings


of


typical


finishes


and


fixtures,


all


shop


drawings


for


specialists tradesmen and propriety systems or products must be submitted by the respective sub contractors


appointed for this project. They may include:


尽管设 计方将提供典型饰面及固定物的意向图,但为专业施工人员和配套系统或产品的所有施工图纸

必须由各自为该项目指定的分包商提交,他们应该包括:



2.3.1 Stone works


石材工程



2.3.2 External windows or doors (including pocket doors)


外部窗户或门(包括小型的门)



2.3.3 Elevators and lift drawings


电梯和升降机图纸



2.3.4 Mechanical & Electrical drawings (should there be no M&E consultant appointed)


机电图纸(如果没有指定的机电咨询顾问)



2.3.5 Audio visual & IT related equipment


视听及与计算机相关的设备



2.3.6 Imported wardrobes or kitchens


进口衣柜或厨房




3.0 FEES



费用



3.1 The fee for the conceptual design phase through project construction phase shall be Charged based on unit


rate US Dollar






Per Square Foot and designable area of







Square Foot. The lump sum of US Dollars:


000.00 USD Three Hundred Eighty Seven Thousand And Seven Hundred Dollars Only - (excluding any local


governing


withholding


taxes).


The


fee


shall


be


payable


by


the


client


as


addressed


below


in


the


payment


schedule.


在项目建设阶段的概念性设计阶段的费用应该以每英尺






美元和






英尺有效设计面积来计算。包


干费用 总计:


000.00


,大写:








元整(不包括任何政府预扣税)


。客 户应按以下付款进度支付相应


款项。




3.2 Payment Schedule


STAGE





阶段



UPON COMMISSION:



-


due upon acceptance and


endorsement of this agreement


by client



S($$)





比例(美元)



30%



根据承诺:



经客户同意且签署本协议



UPON COMMENCEMENT OF


DESIGN DEVELOPMENT



-


due upon approval of conceptual


design by client



根据深化设计的承诺



经客户批准概念性设计



CONSTRUCTION PHASE



- due in two stages:



- Mid construction period



- End of construction period (date


------)



建设期间



开始的两个阶段



中间建设期间



建设末尾期间



15%



TOTAL PROJECT FEE



项目费用总计



interest of 1%shall be charged on delinquent payments past 30 days.


100%



15%



40%



付款进度












4.0 TERMS OF


PAYMENT



支付条




4.1 Payments are


due and payable


upon presentation


of the Design


Consultant’s


invoice


upon certifying of


fees according to


paragraph 3.2. An


根据设计方出示并依据


3.2


条要求的费用证明资料认证的款项是到期可支付的款项。


超过三十天的延迟


支付款项,设计方有权收取逾期款项


1%


的 利息。




4.2 Payments during construction phase shall be made monthly, in proportion to the length of the


construction period as define in the Work Programme Chart.


建设阶段应按月支付,根据工作计划表 规定的建设进度,按比例支付。




4.3 Payments for additional services and for reimbursable expenses shall be made monthly upon


presentation of Design Consultants statement of services rendered, or expenses incurred.


额外服务和可报销费用应根据设计方出示的关 于相关服务或发生的费用的凭据按月支付。




5.0 DEFINITION OF SERVICES


服务的定义



5.1 Conceptual Design Phase




概念性设计阶段



Understanding of client’s need and formulation of concept design for client’s


approval. Includes


advising of the need for Authority submissions and additional consultants where appropriate.


Concept Illustrations will be prepared


for the client’s understanding of the design intent. No detailing


is done at this stage. Subsequent changes after the approval of concept design are deemed


additional services and shall be chargeable according to paragraph 7.0 unless otherwise stated.


了解客户的需求,制作经客户同意的概念型设计 。包括咨询相关管理当局和其他合适的咨询顾问的需


求。概念插图是为客户理解设计意图 而准备的。该阶段不进行任何细节设计。在客户批准概念性设计


后的后续变更应该被视为 额外的服务,应根据第


7


条收取相应款项,除非双方另有约定。




5.2 Design Development Phase



深化设计阶段



Development of the approved concept design for client’s approval. Includes


preparation of working


drawings for construction, and selection of materials and finishes.



对经客户批准的概念性设计进行深化。 包括为建设施工用的工作图纸的准备,材料和饰面的选择。



Appointed consultants shall be coordinated to produce a complete design.



制定顾问应协调制作出一个完整的设计。



Necessary detailing will be produced at this stage.



必要的细节设计将在该阶段完成。



Project cost increment can be implemented at this stage if client desire for better quality


material/finishes that is not provided for in the original budget or additional services.



该阶段客户可 以要求获得质量比最初商谈提供或额外服务中约定的质量更好的材料或饰面,相应的,


调 增相关项目费用。



Adjusted project fee shall propose by Design Consultant


in the ‘Fee Amendment Schedule’ upon


client’s request for project fee


increment.



调 整的项目费用应有设计咨询单位在“费用变更单”中根据客户要求而导致项目费用的增量提议。

< br>


The ‘Fee Amendment Schedule’ shall supercede paragraph s


requested by the client


after the approval of production drawings are deemed additional services and shall be chargeable


according to paragraph7.0 unless otherwise stated.


客户要求的对施工图的设计变更 被批准后,


“费用变更单”


将取代第


3 .2


条的约定,


被视为额外的服务,


应 根据第


7


条收取相应款项,除非双方另有约定。




5.3 Project Documentation Phase



项目文件阶段



Preparation of all necessary technical specifications for the project.



准备该项目所需的所有必要的技术性规定。



All necessary design coordination with other consultants shall be completed by this stage.



与其他设计单位协调所有的设计必须在该阶段完成。



Relevant authority approval for commencement of work shall be awarded by this stage, when


appropriate.



该阶段合适时间应获得相关部门同意开工的批示。



Client shall be notified upon completion of this stage.



完成该阶段时应通知客户。



Any changes requested by client at this stage shall be deemed additional services and shall be


chargeable according to paragraph7.0 unless otherwise stated.


客户在该阶段要求的任何变更应 被视为额外的服务,除非双方另有约定,应根据第


7


条收取相应 款项。




5.4 Construction Phase


建设施工阶段



Implementation of the approved design.



经批准同意的设计的实施



Design Consultant shall supervise site installation, review all selected materials in the approved

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-26 10:57,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/671829.html

Quotation of design 室内装修设计合同 中英文的相关文章