关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

语篇翻译3

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-27 19:22
tags:

-

2021年2月27日发(作者:麻雀虽小)


The Same Language?


——



by


David Barton




It was said by Sir George Berbard Shaw that



England and America are two countries separated by


the same language.




My first personal experience of this was when I worked as a camp counsellor


for


two


months


in


2000


in


a


Summer


Camp


run


by


the


Boy


Scouts1


of


America,


as


part


of


an


international leader exchange scheme. Before I went, all the participants in the scheme were given a


short list of words that are in common use in the UK which Americans would either be confused by


or would even offend them. I memorized the words and thought



I



ll cope



.




When I finally arrived in the States three months later, I realized that perhaps a lifetime of watching


American television was not adequate preparation for appreciating and coping with the differences


between American and British speech.


In the first hour of arriving at the camp


I was exposed to


High School American English, Black American English and the American English spoken by Joe


Public2, all very different to each other. Needless to say, I did cope in the end. The Americans I met


were very welcoming and helpful, and I found they were patient with me when I made a social


faux


pas


when I used an inappropriate word or phrase.




Upon


my


return


I


began


to


wonder


whether


anyone


had


documented


the


differences


between


American and British English. I found several books on the subject but often these were written in a


dry


and


academic


way.


I


felt


that


I


could


do


better


and


use


my


sense


of


humor


and


personal


experience to help people from both sides of Atlantic to communicate more effectively when they


met.



Firstly, American English and British English are converging thanks to increased transatlantic travel


and the media. The movement of slang words is mostly eastwards, though a few words from the UK


have


been


adopted


by


the


Ivy


League3


fraternities.


This


convergent


trend


is


a


recent


one


dating


from


the


emergence


of


Hollywood


as


the


predominant


film


making


centre


in


the


world


and


also


from the Second World War when large numbers of American GIs4 were stationed in the UK. This


trend


was


consolidated


by


the


advent


of


television.


Before


then,


it


was


thought


that


American


English and British English would diverge as the two languages evolved. In 1789, Noah Webster, in


whose


name


American


dictionaries


are


still


published


to


this


day,


stated


that



Numerous


local


causes, such as a new country, new associations of people, new combinations of ideas in the arts


and


some


intercourse


with


tribes


wholly


unknown


in


Europe


will


introduce


new


words


into


the


American


tongue.




He


was


right,


but


his


next


statement


has


since


been


proved


to


be


incorrect.



These causes will produce in the course of time a language in North America as different from


the future language of England as the modern Dutch, Danish and Swedish are from the German or


from one another.





Webster had underrated the amount of social intercourse between England and her former colony.


Even before Webster had started to compile his dictionary, words and expressions from the America


had already infiltrated the British language, for example



canoe




and



hatchet

< p>


. Very few people


in Britain realize how many of the words they use are of American origin. Often this importation of


American words has encountered a linguistic snobbery by the British, which was a manifestation of


the


cultural


snobbery


that


bedevilled


Anglo-American


relationships


for


a


long


time.


This


is


not,

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-27 19:22,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/675491.html

语篇翻译3的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文