关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英文书信格式+范例

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-27 22:05
tags:

-

2021年2月27日发(作者:十月英文)


Addressing Envelopes


信封的书写方式









1


)收信人的地址;



2


)寄信人的地址;




3


)邮票;




4


)地址与信封上边缘留空约


40mm





5


)邮寄指示


<




By Air Mail>




6


)特别注意事项,要加底线



<




Printed Matters, Confidential>















Roman International Inc.


2203 Broadway


New York, N.Y. 100101


U.S.A.















Mr. John Smith


Astin Asia Ltd.



1000 King's Road


Hong Kong














Blocked Form of Address


齐头式
























AIR MAIL














Mr. John Smith











Astin Asia Ltd.











30/F Cornwall House













1000 King's Road














Hong Kong




Urgent

















Indented Form of Address


缩格式地址书写方式





Layout Plans of Letters


信件版面图



















(1)Heading


(Company


name


and


logo,


Address,


Telephone


number(s),


Fax/Telex


numbers)


信头(机构名称和标记,地址,电话号码, 传真


/


电传号码)





(2)Date


日期





(3)Addressee's name and address


收信人的姓名和地址





(4)Caption or reference number, underlined


信件提要或编号(要加底线)





(5)Salutation


信件开头的称呼



<




Dear Sir>




(6)Letter contents


信文





(7)Complimentary closure


结尾敬辞



<




Yours sincerely>




(8)Writer's signature


写信人的签名





(9)Writer's name


写信人的姓名





(10)Writer's job title


写信人的职务头衔





(11)Other information

< p>
其他


<


如写信人所属部门或职责范围


>




(12)Miscellaneous abbreviations


各种缩写



<




cc(


抄送


)



En cl.(


附件


)


>












Business letters


公务信件






















Letters written by small companies or



individuals


小公司或个人信件






(1)Sender's address with company name above


寄信人地址


,


公司名应写在第一行


.


If the sender is an individual, put address only


, no name is needed.


如寄信人为个人


,


只需写地址


,


无需写姓名


.




(2)Date


日期





(3)Addressee's name and address


收信人的姓名和地址





(4)Salutation


信件开头的称呼









:


无论公务信件或个人信件


,


信件编号


(Ref:...)


可放在


(A),(B),(C)


(D)


任何一个位置


.






英文地址书写格式



***

< p>


/




Room ***


***


单元


Unit ***



***




*** Vallage


***


号楼


/




*** Building



***




No.***


***


公司



*** Com.



*** Crop



***



***


号宿舍



*** Dormitory


***




*** Factory



***< /p>



/




***/F


***


酒楼


/


酒店



*** Hotel



***


住宅区


/


小区



*** Residential Quater


***




*** County





/



/



/




A/B/C/D


***




*** Town



***



/




Lane ***


***




*** City



***




*** Road


***




*** Prov.



***


花园



*** Garden



***




*** Yard



***




*** Street



***


大学



*** College



***


信箱



Mailbox


*** ***




*** District




**


表示 序数词,比如


1st



2nd



3rd



4th……


如果不会,就用


No.***


代替,或 者直接填数


字!



另外有一些


***


里之类难翻译的东西,就直接写拼音


** * Li


。而


***


东(南、西、北) 路,直接


用拼音也行,写


***


Ea st



South


< br>West



North



Road


也行。还有,如果地方不够可以


将< /p>


7



3012


室 写成:


7-3012





201




Room 201



12




No.12



2


单元



Unit 2



长安街



Chang An street



3


号楼



Building No.3



长安公司



Chang An Company



南京路



Nanjing road



宝山区



BaoShan District



赵家酒店



ZhaoJia hotel



钱家花园


: Qianjia garden



孙家县



Sunjia county



李家镇



Lijia town



广州市



Guangzhou city



广东省



Guangdong province



中国



China



地址翻译实例



:



宝山区南京路


12

< br>号


3


号楼


201




room 201



building No.3,No.12



nan jing road



BaoShan District


如果地方不够可以将


3


号楼


201


室写成:


3-201



宝山区示范新村


37



403




Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District



中华人民共和国民政部政策研究中心北京 河沿大街


147




No.147#


HeiYian


Street


the


policy


center


of


civil


administration


department


the


People’Republic of China




虹口区西康南路


125



34



201




Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District


北京市崇文区天坛南里西区


20



3


单元


101


Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing


City



江苏省扬州市宝应县泰山东村


102



204




Room


204


building


No.102,


East


TaiShan


Residential


BaoYin


County


JiangSu


Province



473004


河南省南阳市中州路


42




王坤



Wang Kun


Room 42



Zhongzhou Road



Nanyang City



Henan 473004



中国四川省江油市川西北矿区采气一队



1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China



中国河北省邢台市群众艺术馆



The Masses Art Centre XinTai City HeBei



江苏省吴江市平望镇联北村七组



7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province



434000


湖北省荆州市红苑大酒店



王坤



Wang Kun


Hongyuan Hotel,Jingzhou city


,Hubei Prov. China 434000



473000


河南南阳市八一路


272


号特钢公司



王坤



Wang Kun


Special Steel Corp


No.272



Bayi



Road



Nanyang City



Henan Prov. China 473000



528400


广东中 山市东区亨达花园


7



702


王坤



Wang Kun


Room 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400



361012


福建省厦门市莲花五村龙昌里

34



601


< br>


王坤



Wang Kun


Room 601, No.34 Long Chang Li,Xiamen, Fujian, China 361012



361004


厦门公交总公司承诺办



王坤



Mr. Wang Kun


Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si Xiamen, Fujian, China 361004


266042


山东省青岛市开平路


53

号国棉四厂二宿舍


1


号楼


2


单元


204


户甲



王坤



Mr. Zhou Wangcai


NO.


204,


A,


Building


NO.


1,The


2nd


Dormitory


of


the


NO.


4


State


-owned


T


extile


Factory


,


53 Kaiping Road, Qingdao,Shandong, China 266042




--------------- -------------------------------------------------- ---------------



英文地址的写法




[


英文地址


]




中国


MP A


在线的英文地址:


Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan Road,


Beijing,China




一、寄达城市名的批译







我国城市有用英文等书写的,


也有用汉语拼音书写的。


例如



北京



英文写为


“Peking”



汉语拼音写为


“Beijing”


二者虽然都是用拉丁字母, 但拼读方法不同,前者是以音




标相 拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。




--------------------------- -------------------------------------------------- -----------------------------------------

------



二、街道地址及单位名称的批译:






常见有英文书写、汉语拼音书写、 英文和汉语拼音混合书写三种。




1



英文书写的,


例如

< br>Address



6 East Changan A


venue PeKing


译为北京市东长安街


6


号;




2


、汉语拼音书写的,例如:


105 niujie Beijing


译为北京市牛街


105


号;




3

< p>
、英文、汉语拼音混合书写的,例如:


NO.70 dong feng dong hou


译为广州


东风东路


7 0


号。





--------------------------------------- -------------------------------------------------- -----------------------------


------


三、机关、企业等单位的批译:






收件人为机关、企业等单位的,应 先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:






1


、按中文语序书写的要顺译。




例如:


SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.



译为:上海食品进出口公司;






2


、以英 文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。




例如:


Civil A


viation Administration Of China



译为:中国民航局;






3


、机关、企业单位的分支机构一般用英文


“branch”(


分部、分公司等


)


表示。



例如:


Beijing Electron Co. Ltd Xian branch



译为:北京电子有限公司西安分公司。





--------------- -------------------------------------------------- -------------------------------------------------- ---


------



四、姓名方面:



< br>外国人习惯是名(


Firstname


)在前,姓


(Lastname)


在后。若碰到让您一起填的,最好要

< p>
注意一




下顺序,不过 你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。




例如:刘刚,可写成


GangLiu


, 也可写成


LiuGang





--------------------------- -------------------------------------------------- -----------------------------------------

------


五、地址翻译


——


翻译原则:先小后大。




1


、中国人喜欢先说大的后说小的,如


**



**



**


号。< /p>




而外国人喜欢先说小的后说大的,





**



**



**


区,


因 此您在翻译时就应该先写小的后写


大的。


例如:


中国山东省青岛市四方区洛阳路


34



3


号楼


4


单元


402


户,


就要从房开始写




起:



< /p>


Room402,Unit4,Building3,gRoad,sifangDist rict,QingdaoCity


,Shandon


g Prov,China



(逗号后面有空格)





注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文, 只要照写拼音就行了。




因为您的支 票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成


Technology


Building


,他们可能更迷糊。



注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大




写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个 字母大写。







A






/



Room



Vallage



No.


宿舍


Dormitory



/



F < /p>


住宅区


/


小区


R esidential Quater



/

< br>乙


/



/



A/B/C/D



/

< p>


Lane


单元


Unit


/



Building


公司


Com./Crop/



Factory


酒楼


/


酒店


Hotel



Road


花园


Garden



Street


信箱


Mailbox



Districtq



County



Town



City



Prov.



Yard


大学


College


**

< p>
表示序数词,比如


1st



2nd



3rd


< br>4th......


如果不会,就用


No.***


代替,或者直接填数


字吧!



另外有一些


***


里之类难翻译的东西,就直接写拼音


***Li


。而


***


东(南、西、北)路,直接


用拼音也行,写


***Ea st



South


< br>West



North



Road


也行。还有,如果地方不够可以





7



3012


室写成:


7-3012

< p>



201



:Room201


12



:No.12


2


单元


:Unit2


3


号楼


:BuildingNo.3


长安街


:ChangAnstreet


南京路


:Nanjingroad


长安公司


:ChangAnCompany


宝山区


:BaoShanDistrict


赵家酒店


:ZhaoJiahotel


钱家花园


:Qianjiagarden


孙家县


:Sunjiacounty


李家镇


:Lijiatown


广州市


:Guangzhoucity


广东省


:Guangdongprovince


中国


:China



英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:



宝山区南京路


12



3


号楼


201




room201



buildingN o.3,No.12



nanjingroad



BaoShanDistrict


如果地方不够可 以将


3


号楼


201

室写成:


3-201


宝山区示范新村

37



403


< br>


Room403,No.37,SiFanResidentialQuart er,BaoShanDistrict


中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿 大街


147




No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladminis trationdepartmentthePeople’Re


publicofCh ina


虹口区西康南路


125



34



201


室< /p>



Room201,No.34,Lane125,XiKang Road(South),HongKouDistrict


北京市崇文区天坛南里西 区


20



3


单 元


101


Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiR esidentialChongWenDistrictBeiJingCit


y < /p>


江苏省扬州市宝应县泰山东村


102


栋< /p>


204




Ro om204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCo untyJiangSuProvince


473004


河南 省南阳市中州路


42


号刘刚



LiuGang



Room42



ZhongzhouRoad


NanyangCity



473004


中国四川省江油市川西北矿区采气一队



1TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuan ProvinceChina


中国河北省邢台市群众艺术馆




江苏省吴江市平望镇联北村七组


< /p>


7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCit yJiangSuProvince


434000


湖北省荆州 市红苑大酒店刘刚



LiuGang



HongyuanHotel



Jin gzhoucity



HubeiProv


China434000


473000


河南南阳市八一路


272


号特钢公司刘刚



LiuGang



Spe cialSteelCorp



No.272

< br>,


Bayi



473000 < /p>


528400


广东中山市东区亨达花园


7



702


刘刚



LiuGang


Room702


,< /p>


7thBuilding



Hengda Garden



EastDistrict


Zhongshan



Chin a528400


361012


福建省厦门市莲花五村龙昌里< /p>


34



601


室 刘刚



LiuGang



Room601



No.34LongChangL i



Xiamen,Fujian,China361012


361004


厦门公交总公司承诺办刘刚



Road



NanyangCit y


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-27 22:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/676392.html

英文书信格式+范例的相关文章