-
英汉语副词对比与翻译
副词是指从时间、程度、范围、情状、语气等方面,对动词、形容词、副词、名词等
起修饰、限制、
补充或连接作用的一类词。英汉语副词都有其次分类,
< br>一般都可以分为时间
副词、范围副词、程度副词、频率副词、情状副词、否定副词
、连接副词等。
1
)时间副词:表示事件发生的时间。
a.
人们的生活
终于
回归了正常秩序。
b.
Finally
, people's life
returned to a normal order.
2
)范围副词:表示对事件某一方面的周边界限。
a.
p>
这骚乱
仅仅
是人们不满的一种表露而已。<
/p>
b. This riot is
only
one manifestation of
people's discontent.
3
)程度副词:
表示事件的状态或动作行为发展到的状况。
a.
他是个
极其
老实的人。
b. He is an
extremely
frank person.
4
)频率副词:表示事件在某一时间内动作行为重复的次数。
a.
人们应
经常
p>
洗澡以保证个人卫生。
b. People should wash
regularly
to ensure personal
hygiene.
5
)情状副词:表示事件发生时的情态或状
况。
a.
猛然
间我想起了先前曾在那里见到这个男孩。
b. It
suddenly
came back to me where I had seen the boy before. <
/p>
6
)否定副词:表示对事件的行为或状态的否定。
a.
实际上她是在暗示对他
不
感兴趣。
b. She is actually implying that she is
not
interested in him.
7
)连接副词:起连接作用。
a.
没有空气,我们
就不能
生活。
b.
If
there were no air, we couldn't live.
从以上
例句,
我们可以看出,
英汉语副词在句中多数是用来修饰动词或
形容词,
在句子
中充当状语成分。
这些
是英汉语副词的相同之处。
但英汉语副词无论在语义上还是在句法功
能上都存在很大差异。
英汉语副词的差异
1
)英汉语副词的分类差异
英汉语副词最大的也是最明显的不同就是副词的分类。汉语把副词归为虚词一类,而
英语把副词归为实词一类。汉语之所以把副词归为虚词,可能是因为副词的意义比较虚灵,
尽管副词比介词、连词和助词的意义稍实一些。汉语副词不像英语副词都具有实在的意义。
汉语副词尽管也有英语那样的实在意义,
但其次分类的界定和英语是不同
的。
这种差异主要
表现在副词语义上的分类。先看下面例句。<
/p>
(
1
)
a.
他张开双臂
热情地
欢迎我们。
b. He spread out his arms to
welcome us
warmly
.
汉语“热情”是形容词。汉语形容词充当状语时,有时直接放在动词前起修饰作用,
有时在可以在其后加加“地”,但其词性仍然是形容词;而英语则不同,英语形容词和副词
有着严格的界限,一般不可以逾越。
“
warm
”和“
warmly
”是异形异类。就是说,
“
warm
”
是形容
词,一般只能修饰名词,或对主体起说明作用,而“
warmly
”是副词,一般用来修
1
饰动词
,
表达主体的态度,
即
“欢迎我们”<
/p>
的方式。
汉语中也有表示主体态度的副词,
如
“悄
悄、默默、断然”等,但这占极少数,绝大部分表示主
观态度或情绪的语义都是使用形容词
来表达,只是形容词后加不加“地”的区别。据此,
我们得出,在表达主体态度或情绪等实
在意义时,汉语往往使用形容词直接修饰动词,或
在形容词后加“地”
,但其形容词词性不
变;
< br>而英语绝大多数表达主体态度或情绪等实在意义的副词是从形容词转化而来,
该使
用形
容词的时候要以形容词的形式出现,
该使用副词的时候要以
副词的形式出现。
副词和形容词
在词典中都由
< br>adv.
和
adj.
标出。
p>
汉语的副词有的在英语中被看作其他词
类。这也是英汉语副词次分类中差异之一。先
看下面例句。
<
/p>
(
1
)
a
.
你如果不能
亲自
去
,
请找人代替你。
b. If you cannot go
yourself
, please find
someone to substitute you.
(
2
)
a
.
孩
子们在游泳池里
互相
把对方按入水中。
b. The children ducked
each
other
in the swimming pool.
(
3
)
a
.<
/p>
必须
教育孩子长大后为国家服务。
b. Children
must
be educated to serve their country when they grow
up.
(
4
)
a
.
我们必须
竭力
完成任务。
b. We have to
finish our task
by all
means
.
c.
We should
do our best
to
finish our task.
以上句中“亲自、互相、必须、竭力”在汉语中都
是副词,但英语的分类是不同的,
“
yourself
”是自身代词,
“
each other
”是相互代词,
“
must
< br>”是情态动词,
“竭力”在英语中
一般是用词组动词、介
词词组或其他形式表示。
有些英语
的时间副词和地点副词,在汉语则被看作是时间、地点名词。例如:
< br>(
1
)
a
.
Our chances of victory are very
faint
now
.
(时间副词)<
/p>
b.
现在
我
们取胜的机会已经微乎其微了。(时间名词)
(
2
)
a
.
< br> I have quite a lot of neglectfulness on my children's study
recently
.
p>
(时间副词)
b.
最近
我
有些忽视我孩子的学习
.
(时间副词)
(
3
)
a.
I will send someone to show you
around<
/p>
.
(地点副词)
b.
我派人带你到
周围
转转。(地点名词)
(
4
)
a
.
The flowers are blooming
everywhere
.
(地点副词)
b.
鲜花
到处
盛开。(地点名词)
2
.英汉语副词所包含的语义不同。
从语义上看,汉语语气副词多数都是表达说者对事
件的的主观情绪和态度。
比较起来,
汉语副词语义很复杂,特别是语气副词,英语中有时有
与之对应的副词,有时很难找到对应的表达形式,因此需要借助于其他形式表达。例如:< p>
(
1
)
a
.
经历风风雨雨
终究
p>
是爱给予了勇气。(表示“必然”)
b.
After all
it is love which
gives me courage to face the music.
类似的
副词还有:毕竟、迟早、果真、果然、势必、早晚、终归、终于、总归等。
p>
(
2
)
a
.
他对那个消息
显然
感到十分惊异。(表示“肯定”)
b. He was
apparently
much surprised at
the news.
类似的副词还有:的确、分明、明明、难怪、难免、其实、确实、
实在、无非等。
(
2
)
a
.
你
< br>本来
能够把工作做得更好一些。(表示“依旧”)
b. You
could have done
the work better.
2
类似的副词还有:仍、仍然、还、依旧、依然等。
(
3
)
a
.
他
竟然
那样对你说话,实
在让人吃惊。(表示“意料之外”)
b. That he
should
speak to you like
that is quite astonishing.
类似的副词还有:居然、难道、偏偏、不料、反倒、反而等。
(
4
)
a
p>
.
我
只好
解释原
因来满足他的好奇心。(表示“遗憾”)
b. I
had to
explain the reasons
to satisfy his curiosity.
类似的副词还有:何尝、姑且
、暂且、只得、恨不得、由不得等。
(
5
)
a
.
她
遇见朋友
顶多
笑一笑而已。
b. She would
at
most
smile a little when running into a
friend.
类似的副词还有:仅、仅仅、不过、而已、略微、差点等。
<
/p>
(
6
)
a
.
她觉得
简直
p>
无法忍受这样的生活。(表示“极限”)
b. She felt as though she
could
hardly endure such a
life.
类似的副词还有:过于、极度、干脆、丝毫、透顶等。
(
7
)
a
.
我们到电影院去,
刚
好
及时看到正片上映。(表示“侥幸”)
b. We got to the movie
just
in time to see the main
picture.
类似的副词还有:恰、可巧、恰好、恰恰、正巧、幸儿等。
<
/p>
(
8
)
a
.
下午我们
大概
上
一小时的体育课。(表示“不确定”)
b. In the
afternoon we have
about
one
hour for sports.
类似的副词还有:不定、大约、未必、多半、兴许
、也许、左右、或许、上下、前后等。
(
9
)
a
.
在离开前
,
务必
把所有的门都闩上。
(表示“一定”)
b.
Be
sure to
bar all the doors before you
leave.
类似的副词还有:得、该、应、理应、务须、应该、应当等。
(
10
)
a<
/p>
.
他
不愧
p>
是中国新闻工作者的一面光辉旗帜。(表示“值得、适宜”)
b. He
deserves
the title of the glorious banner of China's
journalist.
类似的副词还有:便于、不屑、善于、适于、易于、宜于等。
以上汉语副词的语义很复杂,英语不能找到对应的形式,因为
没有对应的表达方式,
汉语副词在英语中有很多的不同表达方式。又例如:
(
1
)
< br>a
.
在喜马拉雅山上的冰河
正
在
消融。(时间副词)
b. The
glaciers
are melting
in the
Himalayan Mountains.
(动词进行时)
(
2
)
a
p>
.
我很喜欢她,但是她
已经
退役了。(时间副词)
b. I like
her so much, but she has
already
retired.
(时间副词,动词完成式)
c. I like her so much, but she
has retired
.
(动词完成式)
(
< br>3
)
a
.
你
干脆
买盗版算了,盗版的便宜。(语气副词)
b. You
just
buy a bootleg, they're
cheap.
(语气副词)
(
p>
4
)
a
.
难怪
你身上散发出满好闻的薰衣草香味。(语
气副词)
b.
No
wonder
there is a pleasant lavender
scent around you.
(习惯表达法)
(
5
)
a
.
我们到达后他们
热情
地
款待我们。(副词)
b.
They gave us a
hospitable
reception on our
arrival.
(形容词)
例
p>
(
5
)
b
中使用了形容词
“
hospitable
”
,
则需要使用名词
“
reception
”
,
“
hospitable reception
”
就成了“定中”结构,前面需要一个动词“
give
”与之搭配。
(
6
)
a.
朋友们在乡下的居所
热情地
招待了我们
,使我们过得很愉快。(副词)
b. We enjoyed
the
hospitality
of friends
at their country home.
(名词)
p>
例(
6
)
b
中使用了名词“
hospitality
”作
为语义的焦点。这涉及了英语的名词化现象以
3
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:吐血整理高端彩妆品牌明星产品
下一篇:直下式和侧入式LED电视哪个好