关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中华人民共和国监狱法 英文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-01 09:16
tags:

-

2021年3月1日发(作者:7369)



中华人民共和国监狱法



PRISON LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA



1994年12月29日第八届全国人民代表大会 常务委员会第十一次会议通过。



(Adopted at the 11th Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's


Congress on December 29, 1994)



目录






CONTENTS



第一章




总则


CHAPTER I GENERAL PROVISIONS



第二章




第三章




第一节




第二节




监狱



CHAPTER II PRISON



刑罚的执行


CHAPTER III EXECUTION OF CRIMINAL PUNISHMENTS



收监


SECTION 1. PUTTING IN PRISON



对罪犯提出的申诉、控告、检举的处理



SECTION 2. HANDLING OF PETITIONS, COMPLAINTS AND ACCUSA


TIONS MADE BY


PRISONERS



第三节




监外执行



SECTION 3. EXECUTION OUTSIDE PRISON



第四节




减刑、假释


SECTION 4. COMMUTA


TION OF PUNISHMENT AND RELEASE ON PAROLE



第五节




释放和安置


SECTION 5. RELEASE AND RESETTLEMENT



第四章




狱政管理


CHAPTER IV PRISON ADMINISTRA


TION



第一节




分押分管


SECTION 1. SEPARA


TE CUSTODY


AND SEPARA


TE CONTROL



第二节




警戒


SECTION 2. GUARD



第三节




戒具和武器的使用


SECTION 3. USE OF RESTRAINT IMPLEMENTS AND WEAPONS



第四节




通信、会见


SECTION 4. CORRESPONDENCE AND MEETING WITH VISITORS



第五节




生活、卫生


SECTION 5. LIFE AND HEALTH



第六节




奖惩


SECTION 6. REWARDS AND PUNISHMENTS



第七节




对罪犯服刑期间犯罪的处理



SECTION


7.


HANDLING


OF


CRIMES


COMMITTED


BY



PRISONERS


DURING


THE


TERM


OF


IMPRISONMENT



第五章




对罪犯的教育改造


CHAPTER V EDUCA


TION AND REFORM OF PRISONERS



第六章




对未成年犯的教育改造



CHAPTER VI EDUCA


TION AND REFORM OF JUVENILE DELINQUENTS



第七章




附则


CHAPTER VII SUPPLEMENTARY


PROVISIONS






















第一章




总则




CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS



第一条




为了正确执行刑罚,惩罚和改造罪犯,预防和减少犯罪,根据宪法,制定本法。



Article 1. This Law is formulated in accordance with the Constitution for the purpose of correctly executing criminal


punishments, punishing and reforming prisoners, preventing and reducing crimes.



第二条




监狱是国家的刑罚执行机关。



Article 2. A


prison is an organ of the State for executing criminal punishments.



依照刑法和刑事诉讼法的规定, 被判处死刑缓期二年执行、无期徒刑、有期徒刑的罪犯,在监狱内执行刑罚。



Criminal


punishments


of


prisoners


sentenced


to


death


penalty


with


a


two-


year


suspension


of


execution,


life


imprisonment,


or


fixed-term


imprisonment


shall


be


executed


in


prisons


under the


Criminal


Law


and


the


Criminal


Procedure Law.



第三条




监 狱对罪犯实行惩罚和改造相结合、教育和劳动相结合的原则,将罪犯改造成为守法公民。



Article 3. A


prison shall, with regard to prisoners, implement the principle of combining punishment with reform and


combining education with labor, in order to transform them into law-abiding citizens.



第四条




监狱对罪犯应当依法监管,


根据改造罪犯的需要,


组织罪犯从事生产劳动,


对罪犯进行思想教育、


文< /p>


化教育、技术教育。



Article


4.


A



prison shall


exercise


supervision


and control


over


prisoners


according to


law,


and shall,


in


accordance


with


the


needs


of


reforming


prisoners,


organize


prisoners


to


engage


in


productive


labor


and


conduct


ideological,


cultural and technical education among prisoners.



第五条




监 狱的人民警察依法管理监狱、执行刑罚、对罪犯进行教育改造等活动,受法律保护。



Article


5.


Activities


in


prison


administration,


execution


of


criminal


punishments,


and


education


and


reform


of


prisoners conducted according to law by the people's police of a prison shall be protected by law.



第六条




人民检察院对监狱执行刑罚的活动是否合法,依法实行监督。



Article 6. A


people's procuratorate shall exercise supervision in accordance with the law over the legality of activities


conducted by prisons in execution of criminal punishments.



第七条




罪 犯的人格不受侮辱,其人身安全、合法财产和辩护、申诉、控告、检举以及其他未被依法剥夺或者


限制的权利不受侵犯。



Article 7. Human dignity of a prisoner shall not be humiliated, and his personal safety, lawful properties, and rights to


defence,


petition,


complaint


and


accusation


as well


as


other


rights which


have


not


been


deprived


of


or


restricted


according to law shall not be violated.



罪犯必须严格遵守法律、法规和监规纪律,服从管理,接受教 育,参加劳动。



A


prisoner must stirctly observe laws, regulations, and rules and discipline of the prison, subject himself to control,


accept education and take part in labour.



第八条




国 家保障监狱改造罪犯所需经费。


监狱的人民警察经费、


罪犯改造 经费、


罪犯生活费、


狱政设施经费


及其 他专项经费,列入国家预算。



Article 8. The State shall ensure the expenditures of a prison for the reform of prisoners. The prisons' expenditures for


the


people's


police,


for


the


reform


of


prisoners,


for


the


living


expenses


of


prisoners,


for


the


administration


and


installations of the prison, and other special expenses shall be included into the State budget.



国家提供罪犯劳动必需的生产设施和生产经费。



The State shall provide production facilities and production expenses necessary for prisoners to do labor.



第九条




监 狱依法使用的土地、


矿产资源和其他自然资源以及监狱的财产,


受法律保护,


任何组织或者个人不


得侵占、破坏。



Article 9. Lands, mineral resources and other natural resources used by a prison according to law as well as properties


of a prison shall be protected by law; no organizations or individuals shall seize or undermine them.



第十条




国务院司法行政部门主管全国的监狱工作。





Article 10. The department of judicial administration under the State Council shall be in charge of the work of prisons


in the whole country


.




第二章监狱



CHAPTER II PRISON



第十一条监狱的设置、撤销、迁移,由国务院 司法行政部门批准。



Article


11


The


establishment,


abolition


or


move


of


a


prison shall


be


subject


to


the


approval


of


the


department


of


judicial administration under the State Council.



第十二条监狱设监狱长一人、

< p>
副监狱长若干人,


并根据实际需要设置必要的工作机构和配备其他监狱管理 人员。



Article 12 A


prison shall install one warden, several deputy wardens, and, in light of the actual needs, set up necessary


working organs and provide other administrative personnel.



监狱的管理人员是人民警察。



The administrative personnel in a prison are the people's police.



第十三条监狱的人民警 察应当严格遵守宪法和法律,忠于职守,秉公执法,严守纪律,清正廉洁。



Article 13 The people's police of a prison shall strictly abide by the Constitution and the law, be loyal to their duties,


enforce the law impartially, strictly observe discipline and be honest and upright.



第十四条监狱的人民警察不得有下列行为:



Article 14 The people's police of a prison shall not commit any of the following acts:



(一)索要、收受、侵占罪犯及其亲属的财物;



(1) to demand, accept or seize money or goods from prisoners or their relatives;



(二)私放罪犯或者玩忽职守造成罪犯脱逃;



(2)


to release


a


prisoner


without


authorization


or


through


dereliction


of


duty


to


cause


a


prisoner


to flee


from


the


prison;



(三)刑讯逼供或者体罚、虐待罪犯;



(3) to use torture to coerce a confession, or to use corporal punishment, or to maltreat a prisoner;



(四)侮辱罪犯的人格;



(4) to humiliate the human dignity of a prisoner;



(五)殴打或者纵容他人殴打罪犯;



(5) to beat or connive at others to beat a prisoner;



(六)为谋取私利,利用罪犯提供劳务;



(6) to utilize a prisoner to provide labour services for personal gains;



(七)违反规定,私自为罪犯传递信件或者物品;



(7) to privately deliver a letter or an article for a prisoner in violation of regulations;



(八)非法将监管罪犯的职权交予他人行使;



(8) to illegally surrender the functions and powers to supervise and control prisoners to another person;



(九)其他违法行为。



or (9) other law-breaking acts.



监狱 的人民警察有前款所列行为,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚未构成犯罪的,应当予以行政处分。

< p>


If the people's police of a prison commit any act specified in the preceding paragraph and the case constitutes a crime,


the


offenders shall


be


investigated


for criminal


responsibility;


if


the case


does


not


constitute


a crime,


the


offenders


shall be given administrative sanctions.










第三章刑罚的执行


CHAPTER III EXECUTION OF CRIMINAL PUNISHMENTS



第一节收监



SECTION 1 PUTTING IN PRISON



第十五条人民法院对 被判处死刑缓期二年执行、


无期徒刑、


有期徒刑的罪犯,


应当将执行通知书、


判决书送达


羁押该罪犯的 公安机关。



Article 15 With respect to a criminal who is sentenced to death penalty with a two-year suspension of execution, life


imprisonment or fixed-term imprisonment, the people's court shall serve the notice of execution of the sentence and


the written judgment on the public security organ where the criminal is in custody.



公安机关应当自收到执行通知书、判决书之日起一个月内将该 罪犯送交监狱执行刑罚。



The public security organ shall hand the criminals over to a prison for execution of the punishment within one month


from the date of receiving the notice of execution of the sentence and the written judgment.



罪犯在被交付执行刑 罚前,剩余刑期在一年以下的,由看守所代为执行。



Before a criminal is handed over for execution of the criminal punishment, if the remaining term of his sentence is not


more than one year, the criminal punishment shall be executed by the detention house instead.



第十六条罪犯被交付执行刑 罚时,交付执行的人民法院应当将人民检察院的起诉书副本、人民法院的判决书、


执行通 知书、结案登记表同时送达监狱。



Article 16


A


people's court shall, in handing over a criminal for execution of the criminal punishment, serve on the


prison a copy of the bill of prosecution from the people's procuratorate together with the written judgment, the notice


of execution and the registration form of closing the case from the people's court.



监狱没有收到上述文件的,


不得收监 ;


上述文件不齐全或者记载有误的,


作出生效判决的人民法院应 当及时补


充齐全或者作出更正;



The prison shall not put the criminal in prison without receiving the above-mentioned documents; if such documents


are


incomplete


or


have


errors


in


the records,


the


people's court which


passed


the


effective


judgment


shall,


without


delay, make them complete or correct;



对其中可能导致错误收监的,不予收监。



if


any


of


the


above-mentioned


circumstances


may


lead


to


wrongful


imprisonment


of


a


person,


the


prison shall


not


accept him.



第十七条监狱应当对交付执行刑罚的罪犯进行身体检查。



Article


17


A



prison


shall


give


physical


examination


to


the


criminals


who


are


handed


over


for


execution


of


their


criminal punishments.



经检查,被判处无期徒刑、有期徒刑的罪犯有下列情形之一的 ,可以暂不收监:



A


criminal sentenced to life imprisonment or fixed- term imprisonment may, after physical examination, temporarily


not be put in prison under either of the following circumstances:



(一)有严重疾病需要保外就医的;



(1) if a criminal is seriouly ill and needs to be released on parole for medical treatment;



(二)怀孕或者正在哺乳自已婴儿的妇女。



or (2) if a criminal is a pregnant woman or a woman who is breast-feeding her own baby.



对前款所列暂不收监的罪犯,应当由交付执行的 人民法院决定暂予监外执行。



With respect to a criminal temporarily not to be put in prison as provided in the preceding paragraph, the decision on


temporary


exectution


outside


prison


shall


be


made


by


the


people's


court


which


handed


the


criminal


over


for


the


execution.



对其中暂予监外执行有社会危险性的,应当收监。



With respect to any such criminal whose temporary execution of the sentence outside prison constitutes a danger to


the society, he shall be put in prison.



暂予监外执行的罪犯,由居住地公安机关执行刑罚。



If


a criminal


temporarily


serves


his sentence


outside


prison,


the


public


security


organ


in


the


place


of


the criminal's




residence shall execute the criminal punishment.



前款所列暂不收监的情形消失后, 原判刑期尚未执行完毕的罪犯,由公安机关送交监狱收监。



After the circumstances specified in the preceding paragraph under which a criminal is temporarily not put in prison


disappeared, the criminal who has not completed the execution of his original term of sentence shall be handed over to


a prison for imprisonment by the public security organ.



第十八条罪犯收监,应当严格检查其人身和所携带的物品。



Article 18 When a criminal is put in prison, his or her body and the articles brought with him or her shall strictly be


checked.



非生活必需品, 由监狱代为保管或者征得罪犯同意退回其家属,违禁品予以没收。



The non- daily necessities shall be taken care of by the prison for the criminal or with the agreement of the criminal be


returned to his or her families, and contraband goods shall be confiscated.



女犯由女性人民警察检查。



A


female criminal shall be checked by a people's policewoman.



第十九条罪犯不得携带子女在监内服刑。



Article 19 A


criminal may not bring his or her child with him or her to serve sentence in prison.



第二十条罪犯收监后,监狱应当通知罪犯家属。



Article 20 After a criminal is put in prison, the prison shall inform the criminal's family members.



通知书应当自收监之日起五日内发出。



A


written notice shall be sent out within five days from the date when the criminal is put in prison.




第二节



对罪犯提出的申诉、控告、检举的处理



SECTION 2 HANDLING OF PETITIONS, COMPLAINTS AND ACCUSA


TIONS MADE BY


PRISONERS




第二十一条罪犯对生效的判决不服的,可以提出申诉。



Article 21 If a prisoner is not satisfied with the effective judgment, he may file a petition.



对于罪犯的申诉,人民检察院或者人民法院应当及时处理。



A


people's procuratorate or a people's court shall without delay handle the petitions filed by prisoners.


< br>第二十二条对罪犯提出的控告、检举材料,监狱应当及时处理或者转送公安机关或者人民检察院处理;



Article 22 A


prison shall without delay handle the complaints or accusations made by prisoners, or transfer the above


material to a public security organ or a people's procuratorate for handling.



公安机关或者人民检察院应当将处理结果通知监狱。



The public security organ or the people's procuratorate shall inform the prison of the result of its handling.



第二十三条罪犯的申诉、控告、检举材料,监狱应当及时转递,不得扣压。



Article 23 A


prison shall transfer without delay the petitions, complaints and accusations made by prisoners and shall


not withhold them.


< br>第二十四条监狱在执行刑罚过程中,


根据罪犯的申诉,


认 为判决可能有错误的,


应当提请人民检察院或者人民


法院处理;



Article


24


In


the course


of


execution


of


the criminal


punishment,


if


a


prison


believes


on


the


basis


of


a


prisoner's


petition that the judgment may be wrongfully made, it shall refer the matter to a people's procuratorate or a people's


court for handling.



人民检察院或者人民法院应当自收到监狱提请处理意见书之日起六个月内将处理结果通知监狱。



The people's procuratorate or the people's court shall notify the prison of the result of its handling within six months


from the date of receiving the prison's written recommendation for handling.








第三节监外执行


SECTION 3 EXECUTION OUTSIDE PRISON



第二 十五条对于被判处无期徒刑、


有期徒刑在监内服刑的罪犯,


符合 刑事诉讼法规定的监外执行条件的,


可以


暂予监外执行。



Article


25


If


a


prisoner sentenced


to


life


imprisonment


or fixed-term


imprisonment


serving


his


sentence


in


prison


complies


with


the conditions


for


execution


outside


prison


as


provided


by


the


Criminal


Procedure


Law,


he


may


be


permitted to temporarily serve his sentence outside prison.



第二十六条暂予监外执行,由监狱提出书面意见,报省、自治区、直辖市监狱管理机关批准。< /p>



Article 26 For temporary execution outside prison, a written recommendation shall be made by a prison and submitted


for approval to the administrative organ of prisons of the province, autonomous region or municipality directly under


the Central Government.



批准机关应当将批准的暂予监外执行决定通知公安机关和原判人民法院,并抄送人民检察院。< /p>



The


organ


granting


the


approval


shall


notify


the


public


security


organ


and


the


people's court


making


the


original


judgment


of


the


decision


on


the


approval


of


the


temporary


execution


outside


prison,


and


send


a


duplicate


of


its


decision to the people's procuratorate.



人民检察院认为对罪犯适用 暂予监外执行不当的,


应当自接到通知之日起一个月内将书面意见送交批准暂予监


外执行的机关;



If a people's procuratorate considers that it is improper to apply temporary execution outside prison to the prisoner, the


people's procuratorate shall send


its written opinions within one month from the date of receiving the notice to the


organ that approved the temporary execution outside prison.



批准暂予监外执行的机关接到人民检察院的书面意见后,应当 立即对该决定进行重新核查。



The


said


organ


shall,


upon


receiving


the


written


opinions


from


the


people's


procuratorate,


conduct


forthwith


reexamination and reverification of its decision.



第二十七条暂予监外执行的罪犯,由居住地公安机关执行。



Article 27 If a prisoner temporarily serves his sentence outside prison, the public security organ in the place of the


prisoner's residence shall execute his sentence.



原关押监狱应当及时将罪犯在监内改造 情况通报负责执行的公安机关。



The


prison


that


originally


held


the


prisoner


in


custody


shall


promptly


inform


such


public


security


organ


of


the


prisoner's performances of reform in prison.



第二十八条暂 予监外执行的情形消失后,刑期未满的,负责执行的公安机关应当及时通知监狱收监;



Article


28


After


the


circumstances causing


temporary


execution


outside


prison


disappeared,


if


the


prisoner


has


not


completed


his


term


of


sentence,


the


public


secirity


organ


in charge


of


the


execution shall


without


delay


inform


the


prison to put the prisoner back into prison;



刑期届满的,由原关押监狱办理释放手续。



if a prisoner has completed his term of sentence, the prison that originally held the prisoner in custody shall handle the


formalities for the release.



罪犯在暂予监外执行期间死亡的,公安机关应当及时通知原关 押监狱。



If


a


prisoner


died


during


the


period


of


temporary


execution


outside


prison,


the


public


security


organ shall,


without


delay, inform the prison that originally held the prisoner in custody about the death.




第四节减刑、假释




SECTION 4 COMMUTA


TION OF PUNISHMENT AND RELEASE ON PAROLE


< p>
第二十九条被判处无期徒刑、有期徒刑的罪犯,在服刑期间确有悔改或者立功表现的,根据监狱考核 的结果,


可以减刑。



Article


29


If


a


prisoner sentenced to


life


imprisonment


or


fixed-term


imprisonment


has shown


true repentance


or




rendered


meritorious


service


during


the


term


of


imprisonment,


his


sentence


may


be commuted


on the


basis


of


the


result of the assessment made by the prison.



有下列重大立功表现之一的,应当减刑:



If a prisoner has rendered one of the following major meritorious services, his sentence shall be commuted:



(一)阻止他人重大犯罪活动的;



(1) having stopped a grave criminal activity of another person;



(二)检举监狱内外重大犯罪活动,经查证属实的;



(2) having reported a grave criminal activity inside or outside prison which has been ascertained to be true;



(三)有发明创造或者重大技术革新的;



(3) having made an invention or a major technical innovation;



(四)在日常生产、生活中舍己救人的;



(4) having risked his or her life to save others in daily production or life;



(五)在抗御自然灾害或者排除重大事故中,有突出表现的;



(5)


having


made


remarkable


performances


in


fighting


against


natural


calamities


or


in


avoiding


or


removing


grave


accidents;



(六)对国家和社会有其他重大贡献的。



or (6) having made other major contributions to the State or the society.



第三十条减刑建议由监狱向人民法院提出,人民法院应当自收 到减刑建议书之日起一个月内予以审核裁定;



Article


30


A



recommendation


for


commutation


of


a


sentence


shall


be


made


by


a


prison


to


a


people's


court. The


people's court shall within one month from the date of receiving the written recommendation examine


it and make a


ruling thereon;



案情复杂或者情况特殊的,可以延长一个月。



if the case is complicated or the circumstances are special, the said period may be extended by one month.



减刑裁定的副本应当抄送人民检察院。



A


duplicate of the ruling on commutation of a sentence shall be sent to the people's procuratorate.



第三十 一条被判处死刑缓期二年执行的罪犯,


在死刑缓期执行期间,


符 合法律规定的减为无期徒刑、


有期徒刑


条件的,二年期满时,所 在监狱应当及时提出减刑建议,报经省、自治区、直辖市监狱管理机关审核后,提请


高级 人民法院裁定。



Article 31 Where a prisoner sentenced to death penalty with a two- year suspension of execution


comforms with the


conditions for commutation to life imprisonment or fixed-term imprisonment as provided by the law during the period


of


suspension


of


execution


of


his


death


penalty,


the


prison


holding


the


prisoner


in


custody


shall


make


a


timely


recommendation for commutation upon expiration of the two-year suspension of execution and report it first to the


administrative


organ


of


prisons


of


the


province,


autonomous


region


or


the


municipality


directly


under


the


Central


Government for examination and verification, and then submit the matter to the higher people's court for a ruling.



第三十二条被判处无期徒刑、


有期徒刑的罪犯,

符合法律规定的假释条件的,


由监狱根据考核结果向人民法院


提出假释建议。



Article 32 Where a prisoner sentenced to life imprisonment or fixed- term imprisonment conforms with the conditions


for release


on


parole


as


provided


by


the


law,


the


prison shall,


on


the


basis


of


the


result


of


its


assessment,


make


a


recommendation for release on parole to the people's court.



人民法院应当自收到假释建议书之日起一个月内予以审核裁定;



The


people's court


shall, within


one


month


from


the


date


of


receiving


the


written


recommendation,


examine


it


and


make a ruling thereon;



案情复杂或者情况特殊的 ,可以延长一个月。假释裁定的副本应当抄送人民检察院。



if the case is complicated or the circumstances are special, the said period may be extended by one month. A


duplicate


of the ruling on parole shall be sent to the people's procuratorate.



第三十三条人民法院裁定假释的,监狱应当按期假释并发给假释证明书。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-01 09:16,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/687422.html

中华人民共和国监狱法 英文的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文