关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

The Silence of the Lamb.沉默的羔羊.中英双语字幕

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-01 09:40
tags:

-

2021年3月1日发(作者:perpetuum)


2


(维吉尼亚州匡蒂科附近森林)



3


史达琳!



Starling!


4


克劳福要见你



Crawford wants to see you in his office.


5


谢谢



Thank you, sir.


6


(伤害)



7


(苦难)



8


(痛苦)



9


(喜欢它)



10


-


克丽丝



-


你好



-Clarice. -Hey.


11


(行为科学组)



12


找克劳福吗?



Looking for Crawford?


13


他快回来了



在他的办公室等一会吧



He should be back soon. Why don't you wait in his office?


14


(比尔剥下第五个人的皮)



15


史达琳



Starling.


16


-


克丽丝,早安



-


早安,克劳福先生



-Clarice M. Good morning. -Morning, Mr. Crawford.


17


抱歉突然把你召离课堂



Sorry to pull you off the course at such short notice.


18


你的导师说你是班里的高材生



Your instructors say you're in the top quarter of your class.


19


希望是吧,他们还没有公布成绩



l hope so. They haven't posted any grades yet.


20


有一个任务要办,于是我想起你



A job's come up, and l thought about you.


21


这不是正式的任务



较像一份有趣的差事



Not a job, really, more of an interesting errand.


22


坐下



Sit down.


23


是,长官



Yes, sir.


24


我记得你出席过



我在维吉尼亚大学的讲座



l remember you from my seminar at UVA.


25


你追问我本局在胡佛年代的



公民权益记录



You grilled me on the bureau's civil rights record in the Hoover years.


26


我给了你甲等



l gave you an A.


27


是甲下



A minus, sir.


28


双主修,心理学及犯罪学



以优异成绩毕业



Double major, psych and criminology, graduated magna.


29


在瑞辛格疗养院做过夏季实习



Summer internships at the Reitzinger Clinic.


30


它说你毕业后



想在行为科学组替我工作



lt says when you graduate you want to work for me in Behavioral Science.


31


是的,我很想



Yes, very much, sir. Very much.


32


我们正在访问被囚禁的连环杀手



We're interviewing all serial killers in custody...


33


作变态行为的分析



...for a psycho-behavioral profile.


34


对一些悬案会有很大帮助



lt could be a real help in unsolved cases.


35


他们大都乐意跟我们谈



Most of them have been happy to talk to us.


36


你会否很易受惊的?



Do you spook easily, Starling?


37


不会



Not yet, sir.


38


我们最想见的那个人拒绝合作



The one we want most refuses to help.


39


我想你去精神病院找他



l want you to go after him in the asylum.


40


那个人是谁?



Who's the subject?


41


-


心理医生汉尼拔莱特



-


食人狂魔汉尼拔



-The psychiatrist, Hannibal Lecter. -''Hannibal the Cannibal.''


42


我想他不会跟你交谈



l don't expect him to talk to you...


43


但无论如何我们都得尝试



...but l have to be able to say we tried.


44


若他不合作,我要如实报告



lf he won't cooperate, l want straight reporting.


45


他的容貌和监狱里的状况如何?



How's he look? How's his cell?


46


他有没有素描、绘画?



如果有,他都画些什么?



ls he sketching, drawing? lf he is, what's he sketching?


47


这是莱特的档案


...


Here's a dossier on Lecter...


48


问卷副本和你的身份证



...copy of our questionnaire and an l.D. for you.


49


周三早上八点把你的报告交给我



Have your memo on my desk by 0800, Wednesday.


50


好的



Okay.


51


对不起,为什么这样急?



Excuse me, sir, but why the urgency?


52


莱特已经坐牢很多年了



Lecter's been in prison for years.


53


他和水牛比尔是否有关连?



ls there some connection between him and Buffalo Bill?


54


但愿有,我要你非常留意



l wish there were. Now, l want your full attention, Starling.


55


-


知道



-


要非常小心应付莱特汉尼拔



-Yes, sir. -Be very careful with Hannibal Lecter.


56


精神病院的奇顿医生



会给你讲解接见程序



Dr. Chilton at the asylum will go over all the physical procedures used.


57


无论如何不可偏离程序



Do not deviate from them for any reason whatsoever.


58


你不可向他透露私人事情



You're to tell him nothing personal.


59


你不想汉尼拔莱特知道你的思想的



You don't want Hannibal Lecter inside your head.


60


执行你的任务



但千万别忘记他的身份



Just do your job but never forget what he is.


61


是什么?



And what is that?


62


他是个魔头,一个变态狂人



Oh, he's a monster, a pure psychopath.


63


可以生擒一个已很难得了



lt's so rare to capture one alive.


64


从研究角度来说



莱特是我们最有价值的资产



From a research point of view, Lecter is our most prized asset.


65


我们有很多探员来这里的



We get a lot of detectives here...


66


但我记不起有这样漂亮的一个



...but l must say l can't remember one as attractive.


67


你会在巴尔的摩过夜吗?



Will you be in Baltimore overnight?


68


如果你有适当的向导



这可以是个很好玩的城市



Because this can be quite a fun town if you have the right guide.


69


我肯定这是个了不起的城市



l'm sure this is a great town, Dr. Chilton...


70


但我要见莱特医生



下午还要回去报告



...but l must talk to Dr. Lecter and report back this afternoon.


71


是的,那么我们快点吧



l see. Well, let's make this quick, then.


72


我们尝试研究他,但他太高深了



一般的测试都不适用



We've tried to study him, but he's too sophisticated for the standard tests.


73


他很讨厌我们的



Oh, my, does he hate us.


74


他觉得我是他的报应



He thinks l'm his nemesis.


75


克劳福真是聪明,他利用你



Crawford's very clever, isn't he, using you?


76


-


什么意思?



-


找个漂亮的女郎来引诱他



-What do you mean, sir? -Pretty young woman to turn him on.


77


我相信这八年来莱特都没见过女人



而你正合他的胃口



l don't believe Lecter's seen a woman in eight years, and you are his taste.


78


恕我直言



So to speak.


79


我毕业于维吉尼亚大学



它不是一间仪态学校



l graduated from UVA. lt's not a charm school.


80


很好,你该能记着那些规矩了



Good. Then you should be able to remember the rules.


81


不要触摸或接近那块玻璃



只可传递柔软的纸张给他



Do not touch or approach the glass. Pass him nothing but soft paper.


82


不可有铅笔或原子笔



纸张上不可有钉书钉或夹子



No pencils or pens, no staples or paper clips in his paper.


83


只可用那个活动食物架传送



Use the sliding food carrier, no exceptions.


84


不可接受他给你的东西



lf he passes you anything, do not accept.


85


-


明白吗?



-


明白



-Do you understand? -Yes, l understand, sir.


86


我让你看看



为何我们要有这些戒备



l'm going to show you why we insist on such precautions.


87



1981



7



8


日的下午



On the afternoon of July 8, 1 981 ...


88


他说胸口痛,被带往医疗室



...he complained of chest pains and was taken to the dispensary.


89


为方便做心电图



他的口罩被除下



His mouthpiece was removed for an EKG.


90


当护士靠近他身边时



他对她做了这个



When the nurse leaned over him, he did this to her.


91


医生们算是重整了她的下颚



和救回她一只眼睛



The doctors managed to reset her jaw, more or less. Save one of her eyes.


92


即使在他吃她的舌头时



他的脉搏从没超过


85


His pulse never got above 85, even when he ate her tongue.


93


-


我把他关在这里



-


奇顿医生



-l keep him in here. -Dr. Chilton.


94


若莱特觉得你是他的敌人,那么


...


lf Lecter feels that you're his enemy, then....


95


若我单独去的话



我们运气可能会好一点



Maybe we'll have more luck if l go by myself.


96


你认为如何?



What do you think?


97


你若在我办公室时提出来



就可省掉我的时间了



You might have suggested this in my office and saved me the time.


98


是的,但我会错过了



你同行的乐趣



Yes, sir, but then l would have missed the pleasure of your company, sir.


99


她完事后带她出去吧



When she's finished, bring her out.


100


你好,我是巴尼



他说过了,不要走近那块玻璃



Hi, l'm Barney. He told you, don't get near the glass?


101


对,他说过了



我是克丽丝史达琳



Yes, he did. Clarice Starling.


102


幸会,你可以把大衣挂在那里



Nice to meet you. You can hang your coat there if you like.


103


好的,谢谢你



Okay. Thank you, l will.


104


他在最尽头的那个牢房



He's past the others. The last cell.


105


靠右走吧



You keep to the right.


106


-


我放了一张椅子给你



-


很好,谢谢你



-l put out a chair for you. -Yes, that's very good, thank you.


107


我会看着,你不会有事的



l'll be watching. You'll do fine.


108


我可以闻到你的私处



l can smell your cunt.


109


早安



Good morning.


110


莱特医生,我叫克丽丝史达琳



可否跟你谈一会?



Dr. Lecter, my name is Clarice Starling. May l speak with you?


111


你是克劳福的人,是吗?



You're one of Jack Crawford's, aren't you?


112


是的



l am, yes.


113


可否看看你的证件?



May l see your credentials?


114


当然可以



Certainly.


115


靠近一点,劳烦你



Closer, please.


116


近一点



Closer.


117


一周内后就到期了



你不是真的联邦调查局探员吧



That expires in one week. You're not real FBl, are you?


118


我仍在受训



l'm still in training at the academy.


119


-


克劳福派个见习生来见我?



-


是的,我是个学生



-Jack Crawford sent a trainee to me? -Yes, l'm a student.


120


我是来向你学习的



l'm here to learn from you.


121


也许你可以决定



我是否够资格这样做



Maybe you can decide if l'm qualified enough to do that.


122


你很不老实呢,史达琳探员



That is rather slippery of you, Agent Starling.


123


请坐



Sit. Please.


124


告诉我,迈克斯对你说了什么?



Now then, tell me. What did Miggs say to you?


125


隔壁的



多面人迈克斯



''Multiple Miggs'' in the next cell.


126


他向你发出嘶嘶声



他说了些什么?



He hissed at you. What did he say?


127


他说



我可以闻到你的私处


< p>
He said, ''l can smell your cunt.''


128


是吧



l see.


129


我可闻不到



l myself cannot.


130


你用爱肤恩润肤膏



You use Evyan skin cream.


131


有时你会涂点香水



And sometimes you wear L'Air du Temps.


132


但今天没有



But not today.


133


这些画是你画的吗?



Did you do all these drawings?


134


那是从观景楼远望的大教堂



That is the Duomo, seen from the Belvedere.


135


你知道佛罗伦斯吗?



Do you know Florence?


136


那些细节都是来自记忆的吗?



All that detail just from memory, sir?


137


史达琳探员,



我只有记忆,没有景观



Memory, Agent Starling, is what l have instead of a view.


138


你可在这份问卷上



给我们一些见解



Perhaps you'd care to lend us your view on this questionnaire, sir.


139



...


你做得很好



No, no, no. You were doing fine.


140


你很有礼,而且能容纳礼貌



You had been courteous and receptive to courtesy.


141


你对迈克斯的尴尬说话



也表现得很信任



You had established trust with the embarrassing truth about Miggs.


142


至于你这份拙劣的问卷



And now this ham-handed segue into your questionnaire.


143


就不行了



lt won't do.


144


我只是要求你看看它



你做不做随便你



l'm only asking you to look at this. Either you will or you won't.


145


对,若克劳福要从学校找人帮忙



Yeah. Jack Crawford must be very busy indeed...


146


他一定很忙了



...if he's recruiting help from the student body.


147


忙于追捕那个新手水牛比尔吧



Busy hunting that new one, Buffalo Bill.


148


他真是个坏孩子



What a naughty boy he is.


149


你可知道为何他



被称为水牛比尔?



Do you know why he's called ''Buffalo Bill''?


150


请告诉我,报纸上没有说



Please tell me. The newspapers won't say.


151


是来自堪萨斯城



凶案组的一个笑话



lt started as a joke in Kansas City Homicide.


152


他们说



这个人喜欢剥他猎物的皮



They said, ''This one likes to skin his humps.''


153


史达琳探员,你认为为什么


...


Why do you think...


154


他要剥她们的皮?



...he removes their skins, Agent Starling?


155


用你的敏锐来振奋我一下吧



Thrill me with your acumen.


156


这样做令他兴奋



lt excites him.


157


大部分的连环杀手都会保存



受害人身上的东西作为纪念品



Most serial killers keep trophies from their victims.


158


-


我可没有



-




-l didn't. -No.


159


你吃了他们



No, you ate yours.


160


把那个传过来吧



You send that through now.


161


你以为凭这份拙劣的东西



便可以分析我?



You think you can dissect me with this blunt little tool?


162


不是!我相信你的学识


...


No! l thought that your knowledge--


163


你很有野心,是不是?



You're so ambitious, aren't you?


164


可知道你拿着那个高级皮包



和穿着廉价鞋子像个什么?



You know what you look like, with your good bag and your cheap shoes?


165


像个土包子



You look like a rube.


166


一个干净、忙碌



带点品味的土包子



A well- scrubbed, hustling rube with a little taste.


167


虽然你衣食无忧地成长


...


Nutrition has given you some length of bone...


168


你不外乎是个白种低下层的人



...but you're not more than one generation from white trash...


169


是不是,史达琳探员?



...are you, Agent Starling?


170


你极力想摆脱口音


...


The accent you've tried so desperately to shed...


171


地道的西维吉尼亚州腔调



...pure West Virginia.


172


你父亲是个矿工吗?



ls your father a coal miner?


173


那盏灯可有令他满身臭气?



Does he stink of the lamp?


174


我知道那些男孩怎样迅速搭上你



在汽车后座里乱摸



l know how quickly the boys found you, all those tedious, sticky fumblings...


175


你却想着走出去



...in the back seats of cars, while you dreamed of getting out.


176


走去天涯海角



Getting anywhere.


177


直走到联邦调查局



Getting all the way to the FBl.


178


你很有观察力



You see a lot, doctor.


179


但你能否用你敏锐的观察力


...


But are you strong enough to point that...


180


来分析自己?



...high- powered perception at yourself?


181


怎么样?



What about it?


182


不如你探究一下自己



把观察所得写下来



Why don't you look at yourself and write down what you see?


183


或者你害怕这样做吧



Or maybe you're afraid to.


184


曾经有一个人口调查员想测试我



A census taker once tried to test me.


185


我把他的肝配蚕豆吃了



l ate his liver with some fava beans...


186


还有美味的红酒呢



...and a nice Chianti.


187


小史达琳,你飞回学校去吧



You fly back to school now, little Starling.


188


飞吧


...


Fly, fly, fly.


189


我咬我的手腕


...


l bit my wrist...


190


让我可以死掉



...so l could die.


191


看这些血



Look at the blood!


192


吓到你了



Gotcha.


193


迈克斯!你这个混蛋!



Miggs! You stupid fuck!


194


史达琳探员!回来!史达琳探员



Agent Starling! Come back! Agent Starling! Agent Starling!


195


我不会让那种事情再发生



我讨厌不礼貌的



l would not have had that happen. Discourtesy is ugly to me.


196


-


那么做这个测验吧



-


不做,但我会令你开心的



-Then do this test! -No, but l will make you happy.


197


-


我会给你一个大好机会



-


什么?



-l'll give you a chance at your love. -What?


198


升职,听着



你自我反省一下,克丽丝史达琳



Advancement. Listen. Look deep within yourself, Clarice Starling.


199


找出我从前的病人莫菲小姐



Go seek out Miss Mofet, an old patient of mine. M-O- F-E-T.


200


我相信迈克斯不会这么快发作的


...


l don't think Miggs could manage again so soon...


201


虽然他是疯的,快去



...even though he is crazy. Go now!


202


你好,比尔



Hi, Bill.


203


-


爸爸



-


克丽丝



-Daddy! -Hey, Clarice.


204


-


爸爸,你有没有抓到坏人?



-


没有,他们跑掉了



-Did you get any bad guys, Daddy? -No, angel. They all got away.


205


该死



Ah, shoot.


206


联邦调查局,举手,别动!



FBl! Hands up! Don't move!


207


转过身来,把双手放在后面



好的



Turn around. Hands behind your back. Thumbs up.


208


史达琳,你已经死了



You're dead, Starling.


209


强生,进入和指挥都做得很好



史达琳,你哪里有危险?



Johnson, good entry, good command. Starling, where's your danger area?


210


-


在角落



-


你有没有检查过它?



-ln the corner. -Did you check it?


211


-


没有,长官



-


所以你已经死了



-No, sir. -That's why you're dead.


212


3109




3-1 -0-9?


213


打破门或窗闯入或者撤退



Breaking doors or windows to enter or exit.


214


404


号规条呢?



Rule 404?


215


(巴尔的摩心理医生



获得最高荣誉)



216


(著名心理医生被控谋杀)



217


(食人狂魔审讯带来新的恐怖)



218


克丽丝,你的电话,是教官



Clarice, phone. lt's the guru.


219


克劳福?谢谢,雅戴



Crawford? Thanks, Ardelia.


220


-


史达琳?



-


长官



-Starling? -Sir.


221


迈克斯死了



Miggs is dead.


222


死了?



Dead?


223


怎会的?



How?


224


守卫听到汉尼拔莱特



下午时对他低声说话



The orderly heard Lecter whispering to him all afternoon.


225


他们在夜间巡查时



发现他吞掉自己的舌头



They found him at bed check. He'd swallowed his tongue.


226


史达琳?



Starling?


227


我还在听,我只是


...


Yeah. l'm still here, sir. l just--


228


我不知道对这件事该有何感想



l don't know how to feel about this.


229


你不用感想什么



莱特这样做只是为了自娱



You don't have to feel any way. Lecter did it to amuse himself.


230


我明白今天很难受



Look, l know it got ugly today...


231


但你提到莫菲,有后续行动吗?



...but you mentioned a name, ''Mofet.'' Any follow-up on her?


232


他在被捕前



把大部分病人的病历销毁了



He destroyed most of his patients' histories prior to capture...


233


所以没有莫菲的记录



...so there's no record of anyone named Mofet.


234


我觉得



你自己



这个参考资料



对莱特来说太造作了



But l thought the ''yourself' reference was too hokey for Lecter...


235


我想起他是来自巴尔的摩



便翻查电话簿



...so l figured he's from Baltimore, and l looked in the phone book.


236


那里有一间叫



你自己



< br>


自助式仓库



And there's a ''Your Self' storage facility...


237


在巴尔的摩市外围



...right outside of downtown Baltimore, sir.


238


31


号仓已经租了十年


...


Unit 31 was leased...


239


租金是全数预缴的



...for 1 0 years, prepaid in full.


240


合约是以一个


...


The contract was in the name...


241


是莫菲赫斯达小姐的人定的



...of a Miss Hester Mofet.


242


自从


1980


年就没有人来过了?



So nobody's been in here since 1 980?


243


以我所知是没有



Not to my knowledge.


244


我的顾客都很重视私隐权的



Privacy is a great concern to my customers.


245


对,我答应不会扰乱任何东西



Yes, l won't disturb anything, l promise.


246


我很快便会离开



l'll be out of here before you know it.


247


-


要帮忙吗?



-


好的



-May l help you? -Yes, actually.


248


这里



Here.


249


-


它被卡着



-


明天可以叫我的儿子来



-lt's stuck. -We could return tomorrow with my son.


250


他怎么样?



What about him?


251


我本可叫我的司机帮你



但他讨厌体力劳动



l would ask my driver to help you, but he detests physical labor.


252


是吧



Right.


253


你别走开,我很快回来



You stay here. l'll be back in one minute.


254


它被卡着,请你把那支电筒给我



lt's stuck. Will you hand me that flashlight?


255


如果这道门跌下来


...


lf this door should fall down...


256


或者有什么意外


...


...or anything else...


257


这是我们巴尔的摩办公室的



电话号码



...this is the number for our Baltimore office.


258


他们知道你跟我在一起的



They know that you're with me.


259


-


如果有意外就找他们吧



-


好的,史达琳小姐



-Call them if anything should happen. -Yes, Miss Starling.


260


克丽丝,他们在等你



Clarice. Here, they're waiting for you.


261


小心



Watch your step.


262



莫菲赫斯达



是拼字猜谜吧?< /p>



Hester Mofet. lt's an anagram, isn't it, doctor?


263

< br>意思是



我其余的东西


< p>
Hester Mofet: ''The rest of me''?


264


那表示车库是你租的?



''Miss The Rest Of Me,'' meaning that you rented that garage?


265


谢谢



Thank you.


266


你止血了



Your bleeding has stopped.


267


怎么


...




How did...?


268


没有大碍的



lt's nothing.


269


只是皮外伤



lt's just a scratch.


270


莱特医生,那瓶里的头颅是谁的?



Dr. Lecter, whose head is in that bottle?


271


为什么你不问我



关于水牛比尔的事?



Why don't you ask me about Buffalo Bill?


272


你知道他的事?



Do you know something about him?


273


如果我看过档案可能知道的



你可以替我拿



l might if l saw the case file. You could get that for me.


274


谈谈莫菲小姐吧



你要我去找他



Let's talk about Miss Mofet. You wanted me to find him.


275


他的真名是班哲文赖普



是我的前病患



His real name is Benjamin Raspail. A former patient of mine...


276


他的恋爱对象,有点怪异



...whose romantic attachments ran to, shall we say, the exotic.


277


我没有杀他,只是把他藏起来



就像我发现他时的样子



l did not kill him, merely tucked him away, very much as l found him...


278


在他错过了三次约会之后



...after he'd missed three appointments.


279


若你没有杀他,那么是谁杀?



lf you didn't kill him, who did?


280


谁知道?对他来说是件好事



Who can say? Best thing for him, really.


281


他的治疗没有功效



His therapy was going nowhere.


282


他的裙子、化妆


...


His dress, makeup....


283


赖普是个异性装扮癖好者?



Raspail was a transvestite?


284


生活上?不是



只是普通的躁狂抑郁



ln life? Oh, no. Garden variety manic-depressive.


285


乏味,非常乏味



Tedious, very tedious.


286


现在我把他看成是一个实验



l now think of him as an experiment.


287


一个没经验的杀手尝试转变



A fledgling killer's first effort at transformation.


288


你看到他时有何感觉?



How did you feel when you saw him, Clarice?


289


初时很害怕,后来


...


Scared at first, then...


290


便很振奋



...exhilarated.


291


克劳福在提拔你,是吗?



Jack Crawford is helping your career, isn't he?


292


看来你们互相倾慕呢



Apparently, he likes you and you like him too.


293


我从没有想过



l never thought about it.


294


你认为克劳福对你有遐想吗?



Do you think Jack Crawford wants you, sexually?


295


他年纪大很多



你对他可有想入非非?



He is much older, but do you think he visualizes scenarios, exchanges?


296


跟你做爱?



Fucking you?


297


我没有兴趣



这是迈克斯会说的那种话



That doesn't interest me. lt's the sort of thing that Miggs would say.


298


不再是了



Not anymore.


299


谢谢你,巴尼



Thank you, Barney.


300


你的画呢?



What happened to your drawings?


301


惩罚,为了迈克斯那件事



像那个传道节目


...


Punishment, you see, for Miggs. Just like that gospel program.


302


你离开后他们就会调高声音



When you leave, they'll turn the volume way up.


303


奇顿医生喜欢这些折磨伎俩



Dr. Chilton does enjoy his petty torments.


304


你说转变是什么意思?



What did you mean by ''transformation,'' doctor?


305


克丽丝,我在这里八年了



l've been in this room for eight years now, Clarice.


306


我知道在我有生之年



他们都不会释放我



l know they will never ever let me out while l'm alive.


307


我想要的是一个景观



What l want is a view.


308


我想要一个看到树和水的窗户



l want a window where l can see a tree or even water.


309


我想去一间远离



奇顿医生的联邦监狱



l want to be in a federal institution far away from Dr. Chilton.


310


你说



没经验的杀手



是什么意思?



What did you mean by ''fledgling killer''?


311


你是否说他已经再次杀人?



Are you saying he's killed again?


312


我根据案件的证据



给你对水牛比尔


...


l'm offering you a psychological profile on Buffalo Bill...


313


作心理分析



...based on the case evidence.


314


我会帮你抓到他的



l'll help you catch him, Clarice.


315


你知道他是谁,是不是?



You know who he is, don't you?


316


告诉我谁把你的病人斩首了



Tell me who decapitated your patient, doctor.


317


愿意等待的人都有好报的



All good things to those who wait.


318


我已经等了



但杰克能等多久?



l've waited, Clarice. But how long can you and old Jackie-boy wait?


319


我们的小比尔一定正在找寻着



下一位特别的女士了



Our little Billy must already be searching for that next special lady.


320


(田纳西州孟斐斯市)



321


小猫咪



Hey, little cheeper.


322


我快来了



l'll be right there.


323


天啊!



Jeez!


324


要我帮忙吗?



Can l help you with that?


325


可以吗?



Would you?


326


当然可以



Sure.


327


谢谢你



Thank you.


328


不用客气,你好像是伤残人士



That's all right. You look kind of handicapped.


329


是的,我搬到这里但搬不上货车



Yeah. l got it this far, l just can't get it up in the truck by myself.


330


来吧,抓着,上!



Here, grab this. Up!


331


好的



Okay.


332


把它放下吧,很好



Just set it down. That's good.


333


你上车,我想把它推进去



Get in the truck. l want to push it all the way up.


334


真的很谢谢你



l really appreciate this. Thank you.


335


放到后面去



Just go all the way back.


336


行了吗?



Okay. ls this good?


337


行了,很好



Yeah, that's good.


338


-


真好



-


好的



-That's great. -Okay.


339


你大概穿十四号吧?



Say, are you about a size 1 4?


340


什么?



Sorry?


341


(十四号)



342




Good.


343


好极了


...


Oh, good. Good.


344


抓着



Holds!


345


一!



Ones!


346


史达琳!



Starling!


347


出去,我们走吧



Outside. Let's go.


348


仙蒂,进场代替史达琳,来吧



Cindy, in the ring for Starling. Let's go!


349


收拾你的装备



Pack your field gear.


350


-


我们会跟克劳福一起去



-


去哪里?



-You're going with Crawford. -Where?


351


在西维吉尼亚



发现了一名女子尸体



Found a girl's body in West Virginia.


352


她在水里一周了



看来是水牛比尔做的



Been in the water a week. Looks like Buffalo Bill.


353


(西维吉尼亚州克莱县)



354


(联邦调查局)



355


让她们活上三天



我们不明白原因



Keeps them alive for three days. We don't know why.


356


死前没有强奸或虐待的迹象



No evidence of rape or physical abuse prior to death.


357


这些伤口都是死后造成的



All the mutilation you see there is postmortem.


358


三天


...


Okay, three days...


359


然后他开枪射死她们



剥皮和弃尸



...then he shoots them, skins them and dumps them.


360


每个尸体弃置在不同的河上



Each body in a different river.


361


河水冲走了证据



The water leaves us no trace evidence of any kind.


362


那是第一个,费迪嘉拜姆



That's Fredrica Bimmel, the first one.


363


她的尸体是唯一被他沉下去的



Her body was the only one he weighted down.


364


实际上,她是第三个被发现的



So actually, she was the third girl found.


365


继她之后,他变得懒惰了



After her, he got lazy.


366


好的,我们看看



Okay, let's see.


367


圆圈是那些女子被掳走的位置



箭嘴是尸体被发现的地点



Circles where the girls were abducted. Arrows where their bodies were found.


368


今天这个被冲到这里来



在西维吉尼亚州埃尔克河被发现



This new one today washed up here. Elk River, West Virginia.


369


史达琳,仔细看看



告诉我你有什么发现



Look at him, Starling. Tell me what you see.


370


他是个白种男人



Well, he's a white male.


371


连环杀手倾向于



在自己的族群中猎杀



Serial killers tend to hunt within their own ethnic groups.


372


他不是个流浪者



他有自己的独立房子



He's not a drifter. He's got his own house, not an apartment.


373


-


为什么?



-


他下毒手时,需要私人地方



-Why? -What he does with them takes privacy.


374


他年约三、四十岁,孔武有力



He's in his 30s or 40s. He's got real physical strength.


375


还有中年人的自制能力



谨慎而准绳



Combined with an older man's self-control. He's cautious, precise.


376


他从来不冲动,也不会罢休



And he's never impulsive. He'll never stop.


377


为什么?



Why not?


378


他已经迷上了这回事



而且越来越熟练



He's got a real taste for it now, and he's getting better at his work.


379


不错呢,有问题吗?



Not bad, Starling. Questions?


380


有的



Yes, sir.


381


你没有提及我报告里的任何资料



You haven't mentioned anything about the information in my report...


382


或者莱特医生的提议



...or Dr. Lecter's offer, sir.


383


我正在考虑中



l'm considering it.


384


所以你派我去病院



That's why you sent me in there, isn't it?


385


找他协助缉捕水牛比尔?



To get his help on Buffalo Bill, sir?


386


如果那是事实


...


Well, if that was the case, then...


387


我希望可以早点知道罢了



...l just wish l was in on it, that's all.


388


若以真正目的派你去



莱特会识破的



lf l'd sent you in there with a real agenda, Lecter would have known it.


389


他会把你玩弄,什么也不会说



He would have toyed with you, then turned to stone.


390


(格里殡仪馆)



391


打扰了,柏金斯警长?



Excuse me, Sheriff Perkins?


392


这些是联邦调查局人员



These are the FBl people.


393


柏金斯警长,我是杰克克劳福



这是泰瑞和史达琳



Sheriff Perkins, Jack Crawford, FBl. Special Agent Terry, Agent Starling.


394


感谢邀请我们来到你们的管辖区



We appreciate being invited to your jurisdiction.


395


是州政府检察部找你们的



Somebody from the state attorney's office called you.


396


我们会通力合作,但现在


...


We'll extend you every courtesy, but right now--


397


警长



Sheriff...


398


我认为该在私底下



谈论这类性罪行的细节



...this type of sex crime has aspects l'd just as soon discuss in private.


399


你明白吧?



Know what l mean?


400


奥加,去教堂叫区医生来



Oscar, fetch Dr. Akin from the chapel.


401


我们在后面这里



We're back here.


402


叫拉玛弹奏完毕后过来



Tell Lamar to come on when he's finished playing his music.


403


是的,我们稍后会传过来



Yeah, we'll be sending in a minute.


404


行了



lt's working.


405


我要组成六线联系



芝加哥、底特律


...


l need a six-way link up. Chicago, Detroit--


406


什么?


...


What? What?


407


对不起



Excuse me.


408


对不起,各位警官先生,听着



Excuse me, officers and gentlemen. Listen here, now.


409


我们要替她做一些事情



There's things we need to do for her.


410


你们把她带来了这里



她的家人会感谢


...


Y'all brought her this far, and her folks would thank you if they could...


411


你们的善意和体谅



...for your kindness and your sensitivity.


412


请离开吧,让我们照顾她好了



Please, go on now, and let us take care of her.


413


走吧



Go on, now.


414


谢谢



Thank you.


415


谢谢



Thank you.


416


很好



Okay, good.


417


是的,埃尔克河,准备传送



Yeah, that's right. Elk River. Stand by for transmission.


418




Ray.


419


大家来看看她吧



Doctor, Lamar. Let's take a look at her.


420


天啊



Jesus....


421


史达琳,行了



Okay, Starling.


422


胸骨上有星形的伤口



Star- shaped contact entrance wound over the sternum.


423


上面有个枪口印记



A muzzle stamp at the top.


424


-


死于非命



-


死于非命



-Wrongful death. -Wrongful death.


425


她要被送去克拉斯顿的



病理学家那里



She'll have to go to the state pathologist's at Claxton.


426


我还是回去那个丧礼了



Well, l better get back to that service.


427


利玛会帮你们的



Lamar will help you.


428


老天爷



Lord Almighty.


429


你还观察到什么?



What else do you see, Starling?


430


她不是当地人



Well, she's not local.


431


她穿了三个耳洞,还有


...


Her ears are pierced three times and there's...


432


闪亮的指甲油,看来是城市人



...glitter nail polish. lt looks like town to me.


433


她有两只指甲断了



Two of her fingernails are broken off...


434


指甲下有泥土和沙粒



...and there's dirt or grit under them.


435


她好像想爬过一些什么似的



lt looks like she's tried to claw her way through something.


436


瑞,替她的牙齿拍照



稍后传真到失踪人口组



Ray, get pictures of her teeth. We'll fax them to Missing Persons.


437


好的



Right.


438


再拍一张



Let's do another.


439


她喉咙里有东西



She's got something in her throat.


440


当尸体被捞出水面时



When a body comes out of the water...


441


口里总会有些树叶之类的东西



...lots of times there's leaves and things in the mouth.


442


那是什么?



What is that?


443


豆荚吗?



Some kind of seedpod?


444


不,是一只虫茧



No, sir. That's a bug cocoon.


445


没可能自己走进去的



There's no way that could get way down in there.


446


除非有人把它塞进去



Not unless somebody shoved it in there.


447


我们把她翻过来会较易采指纹



She'll be easier to print when we turn her.


448


帮帮我



Lamar, give me a hand?


449


好的



Yes, sir, l will.


450


你看这些是什么?



Oh, Jack. What do you make of these?


451


跟其他死者的形状不同



拍几张大特写



Different configuration than the other victims. Get close- ups.


452


死者的皮肤


...


Victim's skin removed...


453


在臀部以上



有两块菱形的皮肤被剥去



...in two diamond-shaped sections above the buttocks.


454


伤口跟第二或第三节脊骨平衡



Exit wound level with the second or third thoracic vertebrae...


455


距离右肩胛骨大约六英吋



...approximately six inches from the right shoulder blade.


456


史达琳



Starling...


457


我对那个警长说



我们不该在女人面前谈



...when l told that sheriff we shouldn't talk in front of a woman...


458


那令你很气恼吧?



...that burned you, didn't it?


459


那只是个烟幕,我要打发他走



lt was just smoke, Starling. l had to get rid of him.


460


是很要紧



lt matters, Mr. Crawford.


461


探员们想看你怎样应付



Cops look at you to see how to act.


462


很要紧的



lt matters.


463


我明白了



Point taken.


464


手腕周围有被捆绑的痕迹



Ligature marks found around wrists...


465


足踝就没有



...not around the ankles.


466


显示死后才剥皮的



This would indicate that the skinning was postmortem.


467


时间到了,轮到我



Time, Pilch. My move.


468


-


不公平,你用食物引诱它



-


真无赖,仍然是轮到我



-No fair! You lured him with produce. -Tough noogies. lt's still my turn.


469


宝贝,慢慢来



Nice and slow, baby.


470


若那只甲虫推动你的棋子



也算数吗?



lf the beetle moves one of your men, does that still count?


471


当然算数,你怎么玩的?



Of course it counts. How do you play?


472


史达琳探员?



Agent Starling?


473


这东西从哪里来的?



Where the heck did this come from?


474


它粘糊糊的



lt's practically mush.


475


在一个被杀死者身上找到的



尸体在埃尔克河里



lt was found in a murder victim. The body was in the Elk River.


476


是水牛比尔干的吗?



lt's Buffalo Bill, isn't it?


477


我不能透露



l can't tell you any more.


478


我们在电台听到



We heard it on the radio.


479


这是一宗真实谋杀案的线索?





You mean this is a clue from a real murder case? Cool!


480


别管他,他是无名小卒



Just ignore him. He's not a Ph.D.


481


小角天蛾,可能是


...


Sphingid Ceratomia, maybe--


482


它是只大吸血鬼



Boy, he's a big sucker.


483


好吧



Okay...


484


查看一下,形态学



...let's check morphology.


485


史达琳探员



你不查案时会做什么?



What do you do when you're not detecting, Agent Starling?


486


做个学生



Try to be a student, Dr. Pilcher.


487


你去过吃起司汉堡和喝啤酒吗?



You ever go out for cheeseburgers and beer?


488


那有趣的招牌酒?



The amusing house wine?


489


博士,你是否对我有意?



Are you hitting on me, doctor?


490


-


是的



-


找到了!



-Yes. -Gotcha!


491


你找到什么?



What do you got?


492


史达琳探员,这个是阴间冥河



Agent Starling, meet Mr. Acherontia Styx.


493


真奇怪



Weird.


494


认识它的人多叫它做骷髅飞蛾



Better known to his friends as the Death's-head moth.


495


它从哪里来的?



Where does it come from?


496


这正是古怪之处



它们只活在亚洲



That's what's strange. They only live in Asia.


497


它们是从进口的卵子繁殖的



They're specially raised from imported eggs.


498


有人饲养这只东西



喂它吃蜜糖和茄类植物



Somebody grew this guy. Fed him honey and nightshade.


499


给它保暖



Kept him warm.


500


有人很爱护它



Somebody loved him.


501


你在哪里?



Where are you?!


502


放我出去!



Let me out of here!


503


喂!



Hey!


504


救我!



Please help me!


505


求你救我



Help me, please!


506


干嘛你不答我?求求你!



Why won't you answer me?! Please!


507


-


各位早,我是唐娜佛鲁兹



-


我是报导体育的金凯素



-Good morning. l'm Donna Ferucchi. -l'm Gene Cassel with sports.


508


我是提姆兰汉



今早的头条新闻如下



And l'm Tim Langhorn. Our top story this morning:


509


马丁参议员的



25


岁女儿凯瑟琳马丁


...


Catherine Martin, the 25-year-old daughter of Senator Ruth Martin...


510


一度被列为失踪人士



...listed as a missing person...


511


相信她已经



被称为



水牛比尔



的杀手绑架



...is believed to have been kidnapped by the killer known as ''Buffalo Bill.''


512


孟斐斯市警方说



已确认出该名失踪女孩的衬衫



Memphis police say the missing girl's blouse has been identified...


513


它后面被割破,案情耐人寻味



...sliced up the back, in what has become a kind of grim calling card.


514


凯瑟琳是



田纳西州的共和党


...


Young Catherine is the only daughter of U.S. Senator Ruth Martin...


515


马丁参议员的独生女



...the Republican senator from Tennessee.


516


虽然这宗绑架案没有政治动机



And while her kidnapping is not considered politically motivated...


517


但政府高层仍然相当重视



...it has stirred the government to its highest levels.


518


正在佛蒙特州滑雪的总统



Reached for comment on the ski slopes of Vermont...


519


接受访问时表示



极度关注



事件



...the president himself said to be, and l quote, ''intensely concerned.''


520


马丁参议员于较早前



录影了以下的呼吁



Just moments ago, Senator Martin taped this dramatic personal plea:


521


我向挟持小女的人说话



l'm speaking, now, to the person holding my daughter.


522


凯瑟琳是非常温文和善良的



Catherine is very gentle and kind.


523


你跟她谈谈就知道



Talk to her and you'll see.


524


你有力量,你有控制权



You have the power. You are in charge.


525


我知道你感受到爱和善心的



l know you can feel love and compassion.


526


你有一个向全世界



展示的大好机会


...


You have a wonderful chance to show the whole world...


527


就是你是善良而坚强的



...that you can be merciful, as well as strong.


528


你有能力善待凯瑟琳


...


That you're big enough to treat Catherine better...


529


比这个世界待你更好



...than the world has treated you.


530


你有那个能力



You have that power.


531


求你,我的女儿是凯瑟琳



Please. My daughter is Catherine.


532


真是聪明



Boy, that's smart.


533


真的很聪明



Jesus, that's really smart.


534


她不断重复那个名字



She keeps repeating the name.


535


若他视凯瑟琳为一个人而非物件



就难以下毒手



lf he sees Catherine as a person, not an object, it's harder to tear her up.


536


求你放了我的女儿



Please, release my little girl.


537


史达琳小姐



你来我的医院干什么?



What you're doing, Ms. Starling, is coming into my hospital...


538


并第三次拒绝跟我分享资料



...and refusing to share information with me for the third time.


539


这不过是赖普案的例行后续



Sir, l told you this is just a routine follow-up on the Raspail--


540


他是我的病人,我有知情权



He is my patient. l have rights.


541


我明白



l understand that.


542


史达琳小姐,我不是个笨蛋



Look, l am not just some turnkey, Miss Starling.


543


这是检察官的电话号码



This is the number for the U.S. Attorney.


544


请你跟他谈



或者让我执行任务,明白吗?



Please, either discuss it with him or let me do my job, you understand?


545


如果你的分析



能帮助我们抓到水牛比尔


...


lf your profile helps us catch Buffalo Bill...


546


及时救出凯瑟琳马丁


...


...in time to save Catherine Martin...


547


参议员答应把你转送到


...


...the senator promises you a transfer to the VA Hospital...


548


它位于纽约奥尼达公园



可看到附近的园林景色的医院



...at Oneida Park, New York, with a view of the woods nearby.


549


当然仍是高度设防的



Maximum security still applies, of course.


550


你可以阅读书籍



You'd have reasonable access to books.


551


最好的是


...


Best of all, though...


552


你每年可以离开医院一周



...one week of the year, you get to leave the hospital...


553


去这里



...and go here:


554


普拉姆岛



Plum lsland.


555


在那一星期里



你都可以在沙滩漫步



Every day of that week, you may walk on the beach.


556


也可以在海中畅泳一小时



You may swim in the ocean for up to one hour...


557


当然是受特种部队的监视



...under SWAT team surveillance, of course.


558


给你的



And there you have it.


559


水牛比尔的档案副本



A copy of the Buffalo Bill case file.


560


参议员的建议书副本



A copy of the senator's offer.


561


这个建议是无商讨余地的



This offer is non-negotiable and final.


562


凯瑟琳马丁死了你就一无所得



Catherine Martin dies, you get nothing.


563


普拉姆岛动物病症研究中心



Plum lsland Animal Disease Research Center.


564


听来很吸引



Sounds charming.


565


那个岛有一流的海滩



That's only part of the island. There's a very nice beach.


566


岛上有燕鸥巢,有漂亮的


...


Terns nest there. There's beautiful--


567


燕鸥?



Terns?


568


如果我帮你



也会是我们的转机



lf l help you, Clarice, it will be ''turns'' with us too.


569


我们互相交换资料吧



Quid pro quo. l tell you things, you tell me things.


570


但不是关于这宗案件



是关于你自己



Not about this case, though. About yourself.


571


交换,好不好?



Quid pro quo. Yes or no?


572


好不好,克丽丝?



可怜的凯瑟琳在等着



Yes or no, Clarice? Poor little Catherine is waiting.


573


好吧



Go, doctor.


574


你最糟的童年记忆是什么?



What is your worst memory of childhood?


575


家父去世



The death of my father.


576


告诉我,别说谎,我会知道的



Tell me about it. And don't lie, or l'll know.


577


他是镇上的警长



He was a town marshal...


578


有一晚他遇上两个



从药房走出来的窃匪



...and one night he surprised two burglars coming out of a drugstore.


579


他们向他开枪



They shot him.


580


他当场死亡?



Was he killed outright?


581


不是,他很坚强



熬了个几个月



No, he was very strong. He lasted more than a month.


582


我母亲在我年幼时去世



My mother died when l was very young, so...


583


自始父亲就成为我的一切



...my father had become the whole world to me...


584


他离开后,我一无所有



我那时十岁



...and when he left me, l had nothing. l was 1 0 years old.


585


你很坦白



You're very frank, Clarice.


586


我相信私底下结识你



会很有意思的



l think it would be quite something to know you in private life.


587


交换资料



Quid pro quo, doctor.


588


谈谈西维州小姐吧



她是否身材肥大?



So tell me about Miss West Virginia. Was she a large girl?


589


是的



Yes.


590


大屁股,肉团团?



Big through the hips, roomy?


591


死者们全都是



They all were.


592


还有什么线索?



What else?


593


她的喉咙被异物塞住



She had an object deliberately inserted into her throat.


594


还没有正式公布的



我们不知道它有何意思



Now, that hasn't been made public yet. We don't know what it means.


595


一只蝴蝶?



Was it a butterfly?


596


是的,一只飞蛾



Yes. A moth.


597


一小时前,我们在



班哲文赖普的头颅内也找到



Just like the one we found in Benjamin Raspail's head an hour ago.


598


为何他把它们放进去?



Why does he place them there, doctor?


599


飞蛾的特点是转变



The significance of the moth is change.


600


幼虫变成蝶蛹或者蛹



Caterpillar into chrysalis, or pupa...


601


再变成美丽的蝴蝶



...and from thence into beauty.


602


比尔也想转变



Our Billy wants to change too.


603


变性癖和暴力之间是没有关连的



There's no correlation between transsexualism and violence.


604


-


变性癖者是很被动的



-


很聪明



-Transsexuals are very passive. -Clever girl.


605


你有捉拿到他的本领,知道吗?



You're so close to the way you're gonna catch him. Do you realize that?


606


不知道,为什么?



No. Tell me why.


607


你父亲被杀后你成了孤儿



后来怎么样?



After your father's murder you were orphaned. What happened next?


608


答案并非在那双廉价鞋子上



l don't imagine the answer is on those second-rate shoes, Clarice.


609


我去了蒙大拿州



跟我母亲的表妹夫妇同住



l went to live with my mother's cousin and her husband in Montana.


610


他们有一个牧场



They had a ranch.


611


牧牛场?



Was it a cattle ranch?


612


牧羊和马



Sheep and horses.


613


你在那里住了多久?



How long did you live there?


614


两个月



Two months.


615


为何时间这么短?



Why so briefly?


616


我跑掉了



l ran away.


617


为什么?牧场主人逼你口交?



Why, Clarice? Did the rancher make you perform fellatio?


618


他有没有鸡奸你?



Did he sodomize you?


619


没有,他是个很正派的人



No. He was a very decent man.


620


交换资料



Quid pro quo, doctor.


621


比尔不是个真正的变性癖者



Billy is not a real transsexual.


622


但他以为自己是,他想那样



But he thinks he is. He tries to be.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-01 09:40,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/687535.html

The Silence of the Lamb.沉默的羔羊.中英双语字幕的相关文章