关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Thoughts on Reclaiming the American Dream 重申美国梦 中英文对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-01 09:51
tags:

-

2021年3月1日发(作者:toyota是什么意思)


Thoughts on Reclaiming the American Dream


重申美国梦





We hold theses truths to be self-evident, that all men are created equal, that they


are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are


Life, Liberty and the pursuit of Happiness.




“我们认为 这些事实是不言自明的,


所有人生来都是平等的,


他们被造物主 赋予


了不可剥夺的权力,分别是生存、自由和追求幸福的权力。





Those simple words are our starting point as Americans; they describe not only the


foundation of our government but the substance of our common creed. Not every


American may be able to recite them; few, if asked, could trace the genesis of the


Declaration of Independence to its roots in eighteenth-century liberal and republican


thought.


But


the


essential


idea


behind


the


Declaration



that


we


are


born


into


thisworld free, all of us; that each of us arrives with a bundle ofrights that can



t be


taken


away


by


any


person


or


any


state


without


just


cause;


that


through


our


own


agency we can, and must, make ofour lives what we will



is one that every American



understands. It orients us, sets our course, each and every day.


这些简洁的言语表达了美 国人的基本权利,


它们不仅描述了我们政府建立的基础,


还说明 了我们共同信念的实质。


不是每一个美国人能够背诵下这些句子,


如果问


起,我相信只有少许人能够理解当初通过《独立宣言》的原因,那扎根于


18



纪自由和共和主义思想。但是,


《宣言》表达的基本概念是,我们所有人降生到


这个世界上都是自由的 ;


除了公正的理由,


没有任何人或任何国家可以剥夺我们


每个人与生俱来的众多权利;


我们通过自己的行为能够而且应当使我们 的生活达


到预期水平,这是每个美国人都了解的。每天,这个信念为我们指引方向,设定


我们的人生路线。




Indeed, the value of individual freedom is so deeply ingrained in us that we tend to


take it forgranted. It is easy to forget that at the time of our nation



s founding this


idea was entirely radical in its implications, as radical as Martin Luther



s posting on


the


church


door.


It


is


an


idea that


some portion


of


the


world


still rejects



and for


which an even larger portion of humanity finds scant evidence in their daily lives.


的确,


个人的自由价值观如此根深蒂固地扎根于 我们心中,


我们往往认为这是理


所当然的。

很容易忽视曾几何时,


在我们的国家创造这个理念时,


它代 表的意义


是极度激进的,就像马丁


.


路 德(


MartinLuther



16


世纪欧洲宗教改革倡导者,新


教路德宗创始人)


在教堂门上贴出对神学的质问一样激进。


他的这种思想现在仍

< br>不被世界上的某些地方所接受,


而由此,


更多的人们发现 他们在日常生活中缺少


足够的意义。




In fact, much of my appreciation of our Bill of Rights comes from having spent part of


my


childhood


in


Indonesia


and


from


still


having


family


in


Kenya,


countries


where


individual rights are almost entirely subject to the self-restraint of army generals or


the whims of corrupt bureaucrats. I remember the first time I took Michelle to Kenya,


shortly before we were married. As an African American, Michelle was bursting with


excitement about the idea of visiting the continent of her ancestors, and we had a


wonderful time, visiting my grandmother up-country, wandering through the streets


of Nairobi, camping in the Serengeti, fishing off the island of Lamu.


事实上,我对国 家颁布的《人权法案》



1971


年增 加的用以保护公民的某些权利


的美国宪法前十个修正案)


感激的 很大一部分,


是由于我的童年曾在印尼呆过一


段时间,


而且我在肯尼亚还有亲人,


在这些国家,


公民的 个人权利几乎完全掌控


在军队将军或腐败官僚手上。


我记得在我 和米歇尔结婚后不久,


我第一次带她去


肯尼亚。


作为非裔美国人,


她对拜访先祖生活的大陆这个主意感到十分激动,

< p>


且我们度过了一段美好旅程,看望了住在内地的我的祖母,在内罗毕(< /p>


Nairobi



肯尼亚首都,位于肯尼 亚中南部的高原地区)的街上闲逛,在塞伦盖提平原



Sere ngeti


)宿营,在拉姆(


Lamu


)岛外钓鱼。




But


during


our


travels


Michelle


also


heard



as


I


had


heard


during


my


first


trip


to


Africa



the terrible sense on the part of most Kenyans that their fates were not their


own.


My


cousins


told


her


how


difficult


it


was


to


find


a


job


or


start


their


own


businesses


without


paying


bribes.


Activists told usabout


being


jailed for


expressing


their


opposition


to


government


policies.


Even


within


my


own


family,


Michelle


saw


how suffocating the demands of family ties and tribal loyalties could be, with distant


cousins constantly asking for favors, uncles and aunts showing up unannounced. On


the


flight


back


to


Chicago,


Michelle


admitted


she


was


looking


forward


to


getting


home.



I never realized just how American I was,




she said. She hadn



t realized just


how free she was



or how much she cherished that freedom.


但是,在我们的旅途中,米歇尔也 听到了(我第一次来非洲时所听到的)大多数


肯尼亚人背负着令人害怕的宿命,


他们的命运并不由他们自己决定。


我堂兄弟们


告 诉她,


如果不行贿在那里是很难找到工作或经营生意的。


政治激 进分子向我们


讲述了有关发表反对政府政策的言论而被关进监狱的事。

< br>即使在我的家族中,



歇尔看到了亲人们对维系家庭纽带 ,


并且要求我们对宗族忠贞达到了多么令人难


以忍受的程度,< /p>


关系疏远的堂兄弟们不断地要我们提供帮助,


叔伯和姑姨们没有< /p>


提前通知就突然出现。在返回芝加哥的航班上,米歇尔向我承认她急于想回国,

< p>
“我从未意识到自己是如此的美国主义思想,


”她说。她那时才明白到自己 是如


此地自由,或是明白到她有多么地珍惜这种自由。




At


its


most


elemental


level,


we


understand


our


liberty


in


a


negative


sense.


As


a


general rule we believe in the right to be left alone, and are suspicious of those



whether Big Brother or nosy neighbors



who want to meddle inour business. But we


understand our liberty in a more positive sense as well, in the idea of opportunity


and the subsidiary values that help realize opportunity



all those homespun virtues


that


Benjamin


Franklin


first


popularized


in


Poor


Richard



s


Almanack


and


that


have


continued


to


inspire


our


allegiance


through


successive


generations.


The


values


of


self-reliance


andself- improvement


and


risk-taking.


The


values


of


drive,


discipline,temperance,


and


hard


work.


The


values


of


thrift


and


personal


responsibility.


在其最基本的层面上,


我们了解到我们的自由权利有其消极的一面。


作为一个一

< p>
般准则,


我们坚信自己的权利应该不受侵扰,


并且 怀疑那些想插手干预我们事务


的人(不管是主张专制政府的人还是好管闲事的邻居)


。但是我们也了解它积极


的一面,机遇和有助于获得机遇的次要价值 观的概念——本杰明


.


富兰克林



BenjaminFranklin


,美国政府官员、


作家、


科学家和印刷业者。他在美国革命中


起了重要 作用)第一次在《穷理查的历书》



PoorRichard< /p>



sAlmanack


)中提到的所


有这些朴实的美德得到了推广,而且继续鼓舞一代又一代人尽忠于我们的国家。


它们是:自力更生,自我修养和敢于冒险的价值观。自我激励,自我磨练,自我


克制和努力工作的价值观。节俭和勇于承担个人责任的价值观。




These


values


are


rooted


in


a


basic


optimism


about


life


and


a


faith


in


free


will



a


confidence that through pluck and sweat and smarts, each of us can rise above the


circumstances of our birth. But these values also express a broader confidence that


so long as individual men and women are free to pursue their own interests, society


as a whole will prosper. Our system of self-government and our free-market economy


depend


on


the


majority


of


individual


Americans


adhering


to


these


values.


The


legitimacy


of


our


government


and


our


economy


depend


on


the


degree


to


which


these


values


are


rewarded,


which


is


why


the


values


ofequal


opportunity


and


nondiscrimination complement rather than impinge on our liberty.


这些价值观扎根于一种 基础的乐观主义,即在自由意志下对生活和信念的乐观,


一种经历了斗智斗勇,


辛苦劳动和巨大痛苦后形成的自信,


我们每个人都可以超


越我们的出身环境。


但是这些价值观也表达出一种更广泛的自信,


只要每个公民


都能够自由地去追求他们自己的利益,


就会带来社会的整体繁荣。


我们民主政府


的机制和自由市场的经 济体依靠的是多数美国人坚持着他们自己的价值观。


我们


的政府 和经济体的合法性取决于对这些价值观的回报程度,


这就是为什么平等的


机遇和无歧视的价值观补足了我们的自由权利,而不是侵犯了。




If we Americans are individualistic at heart, if we instinctively chafe against a past of


tribal allegiances, traditions, customs, and castes, it would be a mistake to assume


that this is all we are. Our individualism has always been bound by a set of communal


values, the glue upon which every healthy society depends. We value the imperatives


of


family


and


thecross-generational


obligations


that


family


implies.


We


value


community,


the


neighborliness


that


expresses


itself


through


raising


the


barn


or


coaching the soccer team. We value patriotism and the obligations of citizenship, a


sense


of


duty


and


sacrifice


on


behalfof


our


nation.


We


value


a


faith


in


something


bigger


than


ourselves,whether


that


something


expresses


itself


in


formal


religion


orethical


precepts.


And


we


value


the


constellation


of


behaviors


that


express


our


mutual


regard


for


one


another:honesty,fairness,humility,


kindness,


courtesy,


and



compassion. < /p>


如果我们美国人个个都是利己主义,


如果我们本能地看不惯往日的 宗族忠贞,



统,风俗和社会等级制度,想当然地认为这就是我 们的本性,那就错了。我们的


利己主义总是和一组公共价值观联系在一起,


那是每个健全的社会所倚仗的凝聚


力。我们重视家庭的职责和家庭包含的养育 下一代的义务。我们重视社团交流,


还有通过建造谷仓或执教足球队所表现出的睦邻友好 。


我们重视爱国精神和公民


义务,


职责 感和为国献身的精神。


我们重视信仰比我们更加强大的东西,


无 论这


种信仰是正式宗教还是伦理说教。


我们重视那些表达对彼此 尊重的行为举止:



实,正直,谦虚,善良,有礼貌和有同情心 。




In every society (and in every individual), these twin strands



the individualistic and


the communal, autonomy and solidarity



are in tension, and it has been one of the


blessings


of


America


that


the


circumstances


of


our


nation's


birth


allowed


us


to


negotiate these tensions better than most. We did not have to go through any of the


violent upheavals that


Europe


was forced


to


endure


as


it


shed its feudal


past.


Our


passage from an agricultural to an industrial society was eased by the sheer size of


the


continent,


vast


tracts


of


land


and


abundant


resources


that


allowed


new


immigrants to continually remake themselves.


在每个社会中(和每个个体中)


,这 两个孪生姐妹——利己主义和共有主义,自


治和联合——在互相较量,

< br>我们国家诞生的环境使得我们与大多数国家相比处于


更佳的位置,


这是美国的幸事之一,


我们可以成功地应对这些紧张局势。

我们在


从封建社会向资本社会转变时,


没有必要经历任何激 烈的动乱,


而欧洲国家都不


得已地经历了那些。


由于我们国家的大陆的规模,


辽阔的国土面积和丰富的自然

资源,


使得新移民能够继续实现梦想,


并缓和了我们从农业 社会向工业社会过渡


的阵痛。




But we cannot avoid these tensions entirely. At times our values collide because in


the


hands


of


men


each


one


is


subject


to


distortion


and


excess.


Self-reliance


and


independence can transform into selfishness and license, ambition into greed and a


frantic


desire


to


succeed


at


any


cost.


More


than


once


in


our


history


we



ve


seen


patriotism slide into jingoism,xenophobia, the stifling of dissent; we



ve seen faith


calcify


into


self-righteousness,


closed- mindedness,


and


cruelty


toward



the impulse toward charity can drift into a stifling paternalism, an unwillingness to


acknowledge the ability of othersto do for themselves.


但是我们并不能完全对这些冲击视而不见。


有时,


人们的价值观会起冲突,


因为

< p>
人性是可以被歪曲和放纵的。


自力更生和独立自主可以转变为自私和放荡,


雄心


壮志可以变为贪婪和不计任何代价疯狂渴求成功的期望。< /p>


在美国的历史中不止一


次,


我们看到爱国 精神不知不觉地陷入侵略主义,


仇视外国和扼杀政见不同的势


力 ;


我们看到信仰僵化地变为自以为是,


封闭的思想和对残忍对待 持不同意见者。


甚至有心做慈善事业的人都会不由自主地掉入沉闷的家长式作风,


不愿意承认其


他人的能力,事事亲自参与。




When this happens



when liberty iscited in the defense of a company



s decision to


dump


toxins


in


ourrivers,


or


when


our


collective


interest


in


building


an


upscale


newmall is used to justify the destruction of somebody



s home



we depend on the


strength of countervailing values to temper our judgment and hold such excesses in


check.


当这种转变发生时,


当 一个公司决定将有毒物质扔进河里,


并辩解称这是它的自


由权利 时;


或者当建造一家高消费的新购物中心时提出我们的集体利益,


而认为


拆掉他人的家园是正当行为时;


我们就得考虑对立的价 值观,


来进行正确的判断,


并且阻止发生上述这些过分行径。< /p>




Sometimes finding the right balance is relatively easy. We all agree, for instance, that


society has a right to constrain individual freedom when it threatens to do harm to


others.


The


First Amendment


doesn



t


give


you


the right to


yell



in a


crowded


theater;


your


right


to


practice


your


religion


does


not


encompass


human


sacrifice.


Likewise, we all agree that there must be limits to the state



s power to control our


behavior, even if it



s for our own good. Not many Americans would feel comfortable


with the government monitoring what we eat, no matter how many deaths and how


much of our medical spending may be due to rising rates of obesity.


有时,找到适当的平衡也 比较容易。我们都认同,例如,当个人的自由威胁伤害


其它人时,社会有权力约束它。< /p>


《美国宪法第一修正案》



TheFir st Amendment



并没有赋予你权力在拥挤的戏院大 叫“着火了”


,你的宗教权力也并不包括献祭


人的生命。同样地 ,我们也认同,国家权力必须对我们做出限制,来调节我们的


行为,即使是追求自身利益 的行为。无论多少人因为不断上升的肥胖率而死亡,


无论我们的医药花费是多少,


仍然没有太多美国人感觉政府有必要控制我们所吃


的东西。

< p>



More


often,


though,


finding


the


right


balance


between


our


competing


values


is


difficult.


Tensions


arise


not


because


we


have


steered


a


wrong


course,


but


simply


because we live in a complex and contradictory world. I firmly believe, for example,


that since 9/11, we have played fast and loose with constitutional principles in the


fight against terrorism. But I acknowledge that even the wisest president and most


prudent


Congress


would


struggle


to


balance


the


critical


demands


of


our


collective


security


against


the


equally


compelling


need


to


uphold


civil


liberties.


I


believe


our


economic


policies


pay


too


little


attention


to


the


displacement


of


manufacturing


workersand


the


destruction


of


manufacturing


towns.


But


I


cannot


wish


awaythe


sometimes competing demands of economic security and competitiveness.


可是,在更多地情况下,在我们起冲突的价值观之间找到适当的平衡也很困难。


形成这些紧张的冲击不是因为我们走的路线是错的,


而仅仅是因为我们生 活在一


个复杂和矛盾的世界中。我坚信,比方说,经过


9.11


恐怖袭击后,我们在反恐


战争中,


一直 在宪法原则上变化无常。


但是我知道,


就算是最明智的总统和最 谨


慎的国会也会通过博弈来寻求我们急需做到的集体安全,


与公 民自由这个同样必


需拥护的权利之间的平衡。


我认为我们的经济 政策对失业的制造业工人和以制造


业为主的市镇的没落关注得不够。

但是我并不希望看到,


经济保障失去竞争性需


求和竞争能力 。




Unfortunately,


too


often


in


our


national


debates


we


don



t


even


get


to


the


point


where we weigh these difficult choices. Instead, we either exaggerate the degree to


which policies we don



t like impinge on our most sacred values,or play dumb when


our


own


preferred


policies


conflict


with


important


countervailing


values.


Conservatives,


for


instance,


tend


to


bristle


when


it


comes


to


government


interference in the marketplace or their right to bear arms. Yet many of these same


conservatives


show


little


to no


concern


when


it comes


to


government


wiretapping


without


a


warrant


or


government


attempts


to


control


people's


sexual


practices.


Conversely, it



s easy to get most liberals riled up about government encroachments


on


freedom


of


thepress


or


a


woman



s


reproductive


freedoms.


But


if


you


have


a


conversation


with


these


same


liberals


about


the


potential


costs


of


regulation


to


a


small-business owner, you will often draw a blank stare.


不幸的是,


在国家 辩论中,


我们几乎完全避而不谈这些棘手的抉择。


而是夸大那< /p>


些我们不喜欢的、


与我们最崇敬的价值观有冲突的政策,


又或者是在我们最喜欢


的政策和重要的对立价值观发生冲突时,


装聋作哑。


例如,


保守派在政府干预市


场或右翼武装起来的时候,


他们十分恼火。


然而 很多这种保守派,


在政府没有得


到授权的情况下窃听或政府试图 控制民众的性行为时,他们又表现出毫不在意。


同样地,


政府侵 犯媒体的自由或女人的生育权利很容易就引起大多数自由主义者


的不满。


但是如果你与这些自由主义者谈谈政府管控小企业主的潜在成本,


他们


根本没有兴趣听。




In a country as diverse as ours,there will always be passionate arguments about how


we draw the line when it comes to government action. That is how our democracy


works.


But


our


democracy


might


work


a


bit


better


if


we


recognized


that


all


of


us


possess values that are worthy of respect: if liberals at least acknowledged that the


recreational hunter feels the same way about his gun as they feel about their library


books,and


if


conservatives


recognized


that


most


women


feel


as


protective


of


their


right to reproductive freedom as evangelicals do of their right to worship.


我们生活在一个丰富多彩的国家里,


当谈到 政府行为时,


有关民众如何守住自己


的立场的激烈争论总是存在 着。


我们民主政治就是这样运行的。


但是,

如果我们


都公认拥有值得尊重的价值观


(如果自由主义者至 少能了解,


以打猎为乐的猎人


看待他们的枪,

< br>就像他们看待图书馆的书一样;


如果保守派认识到,


大多 数女人


对生育权的保护就像福音派信徒看待他们礼拜的权力一样)


,我们的民主政治就


能运行得更好。




The same goes for competence. Nothing brightens my day more than dealing with


somebody,


anybody,who


takes


pride


in


their


work


or


goes


the


extra


mile



an


accountant,a


plumber,


a


three-star


general,


the


person


on


the


other


end


of


the


phone who actually seems to want to solve your problem. My encounters with such


competence


seem


more


sporadic


lately;


I


seem


to


spend


more


time


looking


for


somebody in the store to help me orwaiting for the deliveryman to show (up). Other


people must notice this; it makes us all cranky, and those of us in government, no


less than in business, ignore such perceptions at our own peril.


同样,


我也看重能力。


一天中最快乐的事莫过于与某些人打交道,

< br>他们以自己的


工作为傲或比别人更加努力,


这些人可能是 一位会计,


一位水管工,


一位三星将


军 ,


或在电话另一端的真心想解决你问题的人。


近来,

< p>
我更加难得遇到这种有能


力的人,


我似乎得花更多 时间在商店里才能找到人帮我,


或者花更多时间快递才


会送到。


其他人肯定也注意到了这些,


使得我们容易发火。


我们中做公职的那些


人,还有在公司上班的人,不愿危及他们的利益,所以忽 视这些行为。




Progressives in particular seem confused on this point, which is why we so often get


our


clocks


cleaned


in


elections.


I


recently


gave


a


speech


at


the


Kaiser


Family


Foundation after they released a study showing that the amount ofsex on television

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-01 09:51,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/687557.html

Thoughts on Reclaiming the American Dream 重申美国梦 中英文对照的相关文章

Thoughts on Reclaiming the American Dream 重申美国梦 中英文对照随机文章