关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

冰河世纪台词全集中英对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-01 11:15
tags:

-

2021年3月1日发(作者:通灵术)







冰河世纪


Ice Age




Ice Age




看电影学英语


Ice


Age


1


《冰河世纪》


-Animal


A:


Why


not


call


it


the


Big


Chill


or


the


Nippy


era?chill:


寒冷


nippy:


刺骨的,凛冽的


era:

< br>时代为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”


呢?



I'm just saying, how do we know it's an ice age?


我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?



-Animal


B:


Because


of


all


the


ice.


因为四周全是冰!< /p>


-Animal


A:


Well,


things


just


got


a


little


:


寒冷的天气的确是变冷了


-Animal C: Help. Help.


救命


-Animal D: Come on,


kids, let's go. The traffic's c:


运输来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢!


-Animal C: But, but, but, Dad.


可是,可是,可是,爸爸


-Animal D: No buts. You can play


extinction tion:


灭绝别说“可是”还轮不到你绝种呢


-Animal C: OK. Come on,


:


伙伴噢,

OK


,走吧,伙计们


-Animal E: So, where's Eddie?


我说……艾迪在哪儿?



-Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary :


濒临



evolutionary:


进化的


breakthrough:


突破啊,他说他在研究什么突破性进化之类的


-Animal


E:


Really?


是吗?



-Eddie:


I'm


flyin g.


噢,


我飞了!


-Animal


E:


Some


breakthro ugh.


的确挺突破性的


-Animal


G:


Look


out.-


You're


going


the


wrong


way.


小心!


你走错方向了!


Crazy


:


疯狂的


mammoth:


长毛象你这毛象疯子!


-Animal


D:


Do


the


world


a


favor.


Move


your


issues


off


the


:


帮助


do


sb.


a


favor


帮某人一把


issue:


问题嘿!


你就帮个忙吧!


别挡着道妨碍交通!


- Manfred:


If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, :


象鼻


draw


attention to:


使引起注意


pal:


朋友 ,伙伴如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!


-Animal D: Give me a break. We



ve been waddling all :


休息


waddling:


摇摆蹒


跚(


waddle



ing


形式)



让我休息下……我们都挪了一整天了


Go ahead. Follow the :


向前


crowd:

< p>
群众向


前走,跟着大伙儿


-Manfred:


It'll


be


quieter


when


you're


gone.


你们走了就清静了


Come


on.


If


he wants to freeze to death, let :


冰冻


freeze to death


冻的死掉走吧,他要


冻死就 随他去


-Sid:


I'm


up.


I'm


up.


嘿,嘿,我醒了,醒了


Rise


and


shine


?


Zak?


Marshall?rise:


使…飞起


shine:


显露把大家 都叫起来吧!呃?


Zak



Marsh all




Bertie? Uncle Fungus?fungus:


真菌


Berti e




真菌



叔叔?



Where is everybody? Come on, guys, we



re gonna miss the : <


美俚


> =going


to


将要


miss:


是错过


migration:


移民 大家都去哪儿了?来吧,


伙计们,


我们快要错过迁徙的队


伍了


They left without me.


They do


this every year.


扔下我就走了。他们每年都这么干!


Why?


Doesn't anyone love me?


为什么?谁都不爱我了吗?



Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth?sloth: [



]

< br>树懒难道谁都不关心我这可


怜的树懒


Sid


了吗?



All


right,


I'll


just


go


by


myself.


好吧,


那我就自己走


:


恶心的噢,


恶心!


Wide


body,


curb


it


next


:


宽的


curb:


控制嘿,肥仔!别随地大小便!


Oh,


jeez.


:




yuck:[


美俚


]


啐(表示反感等,等于


yuk




噢,天,呸


-Carl:


I


can't


believe


it.


Fresh


wild


,


where


did


you


ever...?fresh:


新鲜的


greens:


绿色物真不 敢相信,新鲜绿叶,


Frank


,你在哪儿找到的?

< p>


-Frank: Go ahead. Dig in. A :


挖,掘


dig in:


掘土以掺进


dandelion


蒲公



冰河世纪全集中英对照




1





52




1


英好了,快吃吧,是蒲公英?



-Carl: I thought the frost wiped 'em all out..frost:


结霜于


wipe:


消除


wipe out :



底摧毁还以为都被冻死了


-Frank:


All


but


one


就剩下这一棵


-Sid:


It


makes


me


so...


I


wanna...


:


<


美俚


>


=want


to


唷,唷,这实在让我太…我要…呸


This


has


definitely


not


been


my day. You know what I'm saying, buddy?definitely:


肯定地



【有一句谚语


Every dog has


its day


凡人皆有得以之时。


This has definitely not been my day


这里的




my day




就是


指得意之时,


前面加了




not




就是不得意,


不如意的意思,


电影里< /p>


Sid


说今天是他倒霉的日子】



buddy:


伙伴



我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧?



What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?mess:


一团糟


rhinos:




tiny:


微小的简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?



It's


just


a


fact.


No


offense.


You


probably


didn't


even


know


what


I'm


talking


e:


冒犯



这是事实,


我没有恶意。


也许我的话你们根本不懂


Yummo.


呵呵呵呵,


噢,


美味呀!


A


dandelion.


Must


be


the


last


one


of


the


ion:


蒲公英是蒲公英呀!一定是最后一棵了


-Frank:


.-Carl:


Easy,


:


从容地


take


easy


放轻松冷静,


Frank-Frank:


He


ruined


our


:


糟蹋


salad:


色拉他糟蹋了我们的色拉


-Sid:


My


mistake.


That


was


my


mistake.


Let me...


呃,呃,噢,噢,是我错了


No, no, seriously, let me take care of this. What is

< p>
this?


伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么?


Pine cones. Oh, my goodness. They



re my :


松树


cone:


球果


goodness:




favorite:


最爱是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!


Delicious. That's good eating.


唔,味


道好极了嗷, 这真…呃,真好吃


But don't let me hog them all up. Here, you have :


贪婪者


hog up


吃光你们可不能让我独享了。你们也吃点


Tasty, isn't it?




).


味道不错



味道不错吧?祝你们胃口好


-Frank: Now?


上吗?



-Carl: Now



-Sid: Just pretend that I'm not d:


假装



假装我不在。



-Carl: I wanted to hit him at full :


袭击


at full speed:


以全速(前进)



我是想全速把他撞倒


-Frank: That's OK. We'll have some fun with fun with sb.:



某人玩耍别急,


我们玩玩他


.-S id:


Don't


let


them


impale


me.


I


wanna


:


刺穿


wanna:


<


美俚


>


=want


to


想要别让他们刺穿我。拜托了,我想活命


-Manfred:


Get


off


me.


你走开!


-Carl:


Come on, you're making a :


事件


making a scene:

< br>当众大吵大闹行了,你就别


撒泼了


We'll just take our furry pi?ata and :


毛皮的


pi?ata:


玩偶我们只 要把那


毛小子戳爆然后就走


-Manfred: If it's not them today, it



s someone else tomorrow.


嘿,


小子,逃 得了今天也逃不过明天


-Sid: Well, I'd rather it not be today. OK?


反正我今天不想


死,


OK




-Carl: We'll break your neck so you don't feel a :


脖子我们戳断你的脖子你不


会痛苦的,怎么样?



-Manfred: Wait a minute. I thought rhinos were :


犀牛


vegetarian:



草动物等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?



-Sid:


An


excellent


point.


真精辟!


-Carl:


Shut


up.


闭嘴!


Who


says


we're


gonna


eat


him


after


we kill him?gonna: <


美俚


> = go to


打算谁说我们把他杀了之后要吃他?



-Frank: Come on, move it


好了,请让开


-Manfred: I don't like animals that kill for


re:


娱乐我不喜欢以杀为乐的动物


-Carl:


Save


it


for


a


mammal


that



it:


省省吧


mammal:


哺乳动物谁爱听…就跟谁说吧


-Sid: I'm the matter that cares.


我正好是


忠实信徒


-Manfred: OK, if either of


you make it across that


sinkhole in front


of


you,


you


get the le:


污水坑


sloth:


树懒好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树

懒就归你们


-Sid: That's right, you losers. You take one step and you're dead.


好的,孬< /p>


种。你往前跨一步就死定了!


You were bluffing, huh?bluff:


吓唬你在吓唬他们?



-Manfred: Yeah, that was a bluff.


对,那只是吓吓他们


-Carl: Get him.


收拾他!


-Frank: A


dandelion?


是蒲公英?



-Sid:


We


did


it.


哇!我们胜利了!


You


have


beautiful


ey es.


你的眼睛真美!


-Manfred:


Get


off


my face.


快滚下我的脸!


-Sid: Whoa, we make a great team. What do you say we head south



冰河世纪全集中英对照




2





52




2


together?whoa:


惊叹声


head:


前进噢,


我俩配合默契。


不如结伴一起去南方吧


-Ma nfred:


Great.


Jump on my back and relax the whole :


放轻松好啊,耶!嘿,跳到 我背上来一路放


轻松


-Sid: Wow, Really?


哇噢,当真?



-Manfred: No.


不。



-Sid:


Wait,


aren't


you


going


south?


The


change


of


seasons,


migration


ion:


迁徙


instinct:


本能等等 ,


你不去南方?季节的变换,


迁徙的本能


Any


of


this


A-ringing


A


bell?


这些挺耳熟吧?



-Manfred: I guess not. Bye.


不,再见了


-Sid: OK, then. Thanks for the help. I can take it


from here.


好吧,多谢帮忙我自己走吧


-Carl: You overgrown weasel. Wait till we get down


own:


生长过度


weasel:


鼬鼠嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来


-Sid: That


south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it?overrate:

< br>对…估计


过高何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思


I sn't this great? You and me, two bachelors


knocking about in the or:


单身汉


knock about:


闲逛这样不好吗?你和我两个单


身汉在荒野中闲逛


-Manfr ed: No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's


side


ard:


保镖


dish:


菜肴不,


你是想要保镖生怕自己被活吞了


-Sid:


You're


a


very


shrewd



:


精明的


mammal:


哺乳动物你这家伙还真够精明的


OK,


lead


the


way,


Mr


Big...Didn't get the name.


那你带路吧,大块头,你叫…叫啥来着?



-Manfred: d.-Sid: Manfred? : [

美俚


]


啐(表示反感等,等于


yu k




Manfred?




How


about


Manny


the


Moody


Mammoth?


Or


Manny


the


Melancholy...


Manny


the...moody:


喜怒无常的


mammoth:


长毛象


melancholy:


忧郁的不如叫“


Manny -


忧郁的 毛象”


“曼尼


-


深沉的愁思者”


“…曼尼…”


-Manfred:


Stop


following


me.


别再跟着我


-Sid:


OK,


so


you've


got issues. You won



t even know I'm here. I'll just zip the :


拉开或拉上


lip:


嘴唇好吧,好吧,你愤世嫉俗。你就当我不在,我这就闭嘴

< br>-Soto:


Look


at


the


cute


little


baby,


:


可爱的噢,


你快瞧啊那可爱的小宝宝,


Diego-Diego:


lsn't


it


nice


he'll


be


joining


us for breakfast?join:


参加把他拿来当早餐一定很美妙。



-Soto: It wouldn't be breakfast without him.


没有他怎么能算早餐?



Especially since his daddy wiped out half


our pack and wears our


skin to keep


out


:


消灭


pack:


一群尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖


An


eye


for


an


eye, don't you think?


以牙还牙,你看怎么样?



-Diego: Let's show him what happens when he messes with :


毁坏


sab er



刀让那人知道招惹剑牙虎什么下场


-Soto: Alert the troops. We attack at :


警告



troop:



dawn:


黎明通知大伙儿,我们黎明进攻


And,


Diego,


bring


me


that


baby




把那孩子带来,要活的


If I'm gonna enjoy my revenge, I want it to be e:




fresh:


活的,新鲜的如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞


-Sid: Phew. I'm wiped


:


唷(表示不快、惊讶的声音)


wiped


out:


精疲力竭的噢,累死我了


-Manfred:


That's


your shelter?shelter:


避难所你要用那个建房子?



-Sid: You're a big guy. I'm a little guy.


嘿,你块头大,我是小不点儿


-Manfred: You got a


lot


of


wood.


可你只拿了半根木头


-Sid:


But


with


my


little


stick


and


my


highly


evolved


brain,


I shall create d:


高度进化的可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生出…


火!< /p>


-Manfred:


Fascinating.


吹牛


-Sid:


We'll


see


if


brains


triumph


over


brawn


tonight.


Now,


won't we?triumph:


胜利


brawn


发达的肌肉看看智 慧是不是能战胜蛮力。你瞧着吧


-Manfred:


Think


I


saw


its


:


火花嘿,我看见火花了


-Sid:


Any


chance


I


could


squeeze


in


there


with you, Manny, old pal?squeeze:



pal:

< br>伙伴呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,


Manny


,< /p>


老伙计?



-Manfred: Isn't there someone else you can annoy?


呃,你能不能不要去麻烦别人


Friends?


Family? Poisonous reptiles?poisonous:


有毒的


reptile:


爬行动物 朋友、亲戚或者毒蛇什么



-Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without n:


抛弃



migrate:


随季节而移居我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了


You should see what they did


last year.


他们去年还要过分


They woke


up early and


tied


my hands and feet and they


gagged



冰河世纪全集中英对照




3





52




3


me with a field mouse




tie:


绑住


gag:


塞住…的口


field


mouse:


田鼠他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞 住我


的嘴…


covered


their


tracks,


went


through


water


so


I'd


lose


their


scent,


and...


who


needs


'em, anyway?track:


足迹


scent:


气味并且把洞门 堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,


反…反正…我也不需要他们


So what about you? You have family?


你怎么样?有家庭吗?



OK, you're tired. I see. We



ll talk more in the morning.


好吧,看来你累了我们天亮再谈


-Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop?scorch:


使枯萎


drop:

< p>


Manfred



你挪 过去点好吗?



Come


on.


Nobody


falls


asleep


that


fast.


噢,


得了。


哪会这么快就睡着的!


-Soto:


There's


Diego.


Fall back.


这儿有


Diego


,我们撤


Where 's the baby?


小孩在哪儿?



-Diego: I lost it over the :


瀑布在瀑布那儿追丢了


-Soto: You lost it?


你追丢


了?



I


want


that


baby,


Diego.


我要那小孩 ,


Diego-Diego:


I'll


get


it.


我能找到


-Soto:


You'd


better,


unless you want to serve as a ement:


代替品但愿如此不然的话被活吞的


就是你


W e'll go up to Half Peak. Meet us there.


我们去“半峰”山去那儿会合


It had better


be :


活着的最好把他活着带来


-Tiger C: Can we trust you with that, Diego?



完成这任务吗?


Diego




-Soto: Let's go.


我们走!


-Sid: She picked a hair off my shoulder and says,


an extra mating dance,pick off:


摘掉


extra:


另外


mate:


(动物等的)交配



她摘掉 我肩上的


那根毛就说如果你找别的女伴风流


at least pick a female with the same color pelt.


女性


pelt:


生毛皮至少找一个毛的颜色相同的


I


thought



She's


gonna


go


praying


mantis


on


me.


:


惊叹声,咳!


gonna=go


to


打算


pray


祈祷


mantis:


螳螂 我想,唉,我要成她的


盘中餐了


-Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, :


配偶


loyal:


忠诚


grateful:


感激的如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了


Now Get away


from me.


你给我走开。



-Sid: I think mating for life is stupid.


一辈子守着一个太蠢了


There's plenty of Sid to


go :


足够的那也太 亏了我这



能干




SidManny?Manny?Look at that. He's OK.


快瞧啊,他没事


She's gone.


他妈妈不见了


Manny, are You forgetting something?


你是不是忘


了什 么?



-Manfred: No.


不。



-Sid:


but


You


Just


saved


him.


可…可你刚救了 他


-Manfred:


I'm


trying


to


get


rid


of


the


last


thing


I


:


使摆脱


get


rid


of:


摆脱可上次救的那个我还没甩掉呢


-Sid:


But


you


can't


leave him here.


你不能把他留在这儿


Look, there's smoke. That



s his herd right up the


:


放牧人瞧,有烟。他的族人在山上


We


should


return


him .


我们把他送回去


-Manfred:


Let's get this straight. There is no


直接



我跟你说白了吧,根本没有“我


们”


There never was a

< br>从来


就没有“我们”


,其实没有我,这会连





都没了

< br>-Sid: Just up the hill.


只是去山上


-Manfred:


Listen


very


carefully:


I'm


not


going.


你给我仔细听好 ,我就是不去!


-Sid:


Fine,


be


a


jerk.


I'll take care of :


性情古怪的人行啊 ,做你的混球,我会照顾他的


-Manfred: Yeah,


that's


good.


噢,好,太好了


You


can't


even


take


care


of


yourself.


This,


I


gotta


:


<


美俚


> =have got to


你连自己都照顾不了。我倒要瞧瞧


-Sid: I'll return you. We don't need


that meany- weeny mammoth, do we?meany:


卑鄙家伙


weeny:


微小的我送 你回去我们不需要那坏


蛋毛象,对吗?



No,


we


don't.






-Manfred:


You're


an


embarrassment


to


nature.


Do


you


know


that?embarrassment:


使人为难的人或事物你真给大自然丢脸这你知道吗?



-Sid: his is cake. I'm fine, I'm fine.


小菜一碟,我行,我行


I'm gonna : <


美俚


>


=go


to


我会送命的


.-Diego:


That


pink


thing


is


mine.


唔…那小东西是我的


-Sid:


No.


Actually, that pink thing belongs to us.


不对,这小东西是我们的


-Diego: Us? You two are


a bit of an odd couple.a bit of:


一点


odd:


古怪的



我们?你们“小俩口”真是“绝配”啊



冰河世纪全集中英对照




4





52




4


-Manfred: There is no


没有“我们”



-Diego: I see. Can't have one of your own, so


you want to :


领养懂了,自己生不出,所以领养一个


-Sid: Look, I'm sorry to


interrupt your snack, but we gotta upt:


打扰


snack:


小吃对不起,搅了你吃“点


心”可我们得走了


- Diego: The baby? Please. I was returning him to his herd.


吃小孩?得


了,我是要把他送回去


-Sid: Oh, yeah. Nice try, oth:


龅 牙噢,行呀,真有


你的,


“龅牙”


-D iego: Calling me A liar?liar:


撒谎的人你说我在撒谎?



-Sid: I didn't say that.


我没这么说


-Diego: You were thinking it.


你就是这么想的


-Sid: I


don't like this cat. He reads minds.


我不喜欢这家伙他猜透我心思


-Diego: Name's Diego,


friend.


我叫

< p>
Diego


,朋友


-Manfred: Manfred, and I'm not your d


,我不是你朋



-Diego:


Fine,


Manfred.


If


you're


looking


for


the


humans,


you're


wasting


your


time.


They < /p>


left.


好吧,别白费劲找人类了。他们今天早上走了


-Manfred: Thanks for the advice. I beat


:


打败谢谢你的建议,现在滚吧


-Diego :


I'll


help


you


bring


it


to


its


herd,


but


leave


me


alone


after


that.


好吧,我帮你 把他送回去,但你得保证完事后不缠着我


-Sid:


OK.


OK,


deal.


What's your problem?


好吧,说定了,你哪儿不对劲?



-Manfred:


You


are


my


problem.


你就是我的麻 烦


-Sid:


I


think


you're


stressed,


so


you


eat


too


much. It



s hard to get fat on a vegan :


紧张


vegan:


严守素食主义的你是因


为太紧张,所以你吃那么多注意吃素就不会胖了


-Manfred: I'm not fat. It's all this fur. It


makes


me


look


:


毛皮


poofy:


臃肿的我不胖,是因为这毛皮让我显得…臃肿


-Sid:


All


right, you have fat hair. But when you're ready to talk, I'm here.


好吧,那你有“肥毛”


如果有烦心事想说,我听着


-Manfred: What are you doing? Just drop it on the :


壁架你干嘛?把他放在岩脊上


-Sid: We should make sure they found him.


应该保证他们能看见。



-Manfred: Good idea.


好主意


-Sid: No, no. Wait, wait, wait, wait.


等等,等等


Don't spear


:


用矛刺啊!别…刺我!


this is a problem.


呃…这下麻烦了。



-Manfred: Now what?


怎么了?



That's perfect.


噢,这下可好


-Diego: I told you they were gone.


我说过他们都走了。



-Manfred:


Look


who


it


is.


瞧谁来了


Don't


you


have


some


poor


animal


to


disembowel?disembowel:


取出…的内脏找不到弱小的动物让你开膛破肚了?



-Sid: They couldn't be far. I mean, they went this way, or this way?


噢,他们走不远 的,


往这边走了或,或或,或…这边


-Diego: You don't know much about tracking, do you?track:


跟踪你不太懂追踪,对吗?



-Sid: I'm a sloth. I see a tree, eat a leaf. That's my tracking.


嘿,我是树懒,看见树


就吃叶子,我管这叫“追踪”


-Diego: You didn't miss them by much.


他们没走多久


It's still


green. They headed north two hours north:


朝着北去这还青着。两小时前,往北去

< br>了


-Sid: It's still green. They headed north two hours ago.


这还青着两小时前,往北去了


-Diego:


You


don't


need


this


ation:


更恶化你们不用这么折腾


Give


me


the


baby. I can track humans down a lot faster than you.


把孩子给我我能比你们更快找到人类


-Manfred: And you're just a good citizen helping out?citizen:


公民


help out


帮助…摆


脱困难你真是个热情相助的好公民


-Diego: I just know where the humans are going.


我知道人


类去哪儿了


-Manfred:


Glacier


r


:


冰川


pass:


通道


“冰川道”


Everybody


knows


they


have a settlement on the other ment:


居住地谁都知道他们在另一边有个居住地


-Diego:


Unless


you


know


how


to


track,


you'll


never


reach


them


before


snow


closes


the < /p>


pass.


如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前就找不到他们< /p>


Which should be, like, tomorrow.

< br>大雪封


路可能…是明天


So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. It's your


lost:


迷路


blizzard:


暴风雪所 以,要么把孩子给我,要么在暴风雪中迷路,你们


选择吧


-Ma nfred:


Here's


your


little


bundle


of


joy.


We



re


returning


it


to


the


:


捆抱着你的心肝宝贝。我们把他还给人类


-Sid: The big, bad tigey-wigey get cliff. Poor


:


绝壁大坏蛋



老虎叔叔

< br>


,可怜的



老虎叔叔



Sid,


tigey-wigey


is


gonna lead the




老虎叔叔



负责带路


-Sid: Manny, can I talk to you for a second?


呃,呃,


Manny


我能不能跟你谈谈?




冰河世纪全集中英对照




5





52




5


-Manfred:


No.


The


sooner


we


find


the


humans,


the


sooner


I


get


rid


of


Mr.


Stinky


Drool- Face,


and the baby, :


臭的


drool:


流口水不,我们 早点找到人类,我就能早点摆脱这流


口水的臭家伙,还有这孩子


-Diego:


You


won't


always


have


Jumbo


around


to


protect


:


庞然大物


【这里指长毛象他自己】


金刚巨象不会时刻保护你的


And


when


that


day


comes,


I


suggest


you watch your back, cos I'll be chewing on :


嚼碎哪天你没了保护,我劝你最好小


心点,因为我会把你啃了


-Manfred: human-tracker. Up front, so I can see you


嘿,


“追踪 大


师”


,到前面来,好让我看见!


-S id:


Help


me.


救救我


-Manfred:


You


gotta


make


it


stop.


I


can't


take it anymore.


噢,你别让他再哭了。我再也受不了了!


-Diego: I've eaten things that


complained less. He won't stop ined:


发牢骚我的食物也没这么那伺候,他


不停扭动


Watch


its


head.


Put


it


down.


小心他的头!你把他放下!


Jeez ,



him


up,


put


him


down...


唏,


“抱起来,放下他”


lts nose is dry.


他的鼻子是干的。



-Sid: That means something's wrong with it.


那他一定是生病了


-Diego: Someone should lick


it. Just in :


舔谁来给他舔舔,以防万一


-Sid: I'll do it.


我来吧


-Manfred: He's


wearing one of those baby thingies. So?baby thingies:


尿布嘿,他包着尿布呢!怎么?



So if he poops, where does it go?poop


拉屎,大便如果他拉屎,就拉尿布里


-Sid: humans are


ting:


恶心人类真是恶心。



-Manfred: OK, you. Check for poop.


好吧,你检查大便


-Sid: Why am I the poop-checker?


嘿,


凭什么让我检查?< /p>



-Manfred: Returning him was your idea, you're small and insignificant, and I'll pummel


you if you don'ificant:


无足轻重


pummel:


用拳头连 续揍因为是你要送他回去,因为


你无足轻重,因为你不检查我就揍你

-Sid: Why else?


还有吗?



-Manfred: Now, Sid.


快!


Sid



-Sid: I mean, my goodness. Look out. Coming through.


唷!


哎哟我的妈呀好了,


小心,


小心,


过来了


-Manfred:


Watch


:


摇晃嘿,


小心!


-Diego:


Stop


waving that thing around.


别拿它晃来晃去的!


-Sid: I'm gonna :


滑倒呜,我要滑


倒了,啊


It's clean. Got ya!


是干净的,你上当了


-Manfred: Will you cut it out?cut out:



嘴别胡闹行吗?



-Diego: Do that again. He likes it.


嘿,再来,他喜欢


-Manfred:


It's making me


feel


better


too.


我也觉得爽多了


-Sid: Here, you hold it.


给,你来抱


-Diego: Turn him towards me.


行了,


让他脸朝我


Where is the baby?


宝宝在哪儿?



There he is.


他在这儿!


Where is the baby?


宝宝在哪儿?



There he is.


他在这儿!


-Manfred: Stop it. You're scaring :


伤害行了!你伤害他


了!


-Sid: I bet he's hungry.


他一定是饿了。



-Manfred:


How


about


some


milk?


该吃奶了


-Sid:


I'd


love


some.


噢,我爱吃奶!


-Diego:


Not


you,


the baby.


不是你吃!是孩子吃!


-Sid: I aingt exactly lactating right now, :


伙计


我可没有奶水给他喝,


伙计


-Diego:


You're


a


little


low


on


the


food


chain


to...low:


底层


chain:


链你这食物链底层的没资格顶嘴


-Manfred:


Enough,


enough,


e nough.


够了!


够了!


够了!


-Sid:


Food.


有吃的!


I don't know, but I've been told, I don't know, but I've been told .


我不知道,


可我听说。我不知道,可 我听说。



End of the world be mighty of the world be mighty cold. mighty:

< p>
非常世界末日


会很冷。世界末日会很冷。



Prepare


for


the


ice


age!


为冰川时代作准备!


Protect


the


dodo


way


of


life!


Protect


the


dodo


way


of


life!


dodo:


古代巨鸟。保护豆豆鸟的生活方式!


Survival


separates


the


dodos


from


the


beasts! Protect the dodo way of life!survival:


幸存者


separate:


使分离


beast:


野兽幸


存者把豆豆鸟和其他野兽分开来了。保护豆豆鸟的生活方式!为冰川时代做准备!


-Sid:


lce


age?


冰川时代?



-Diego:


I've


heard


of


these


ot:








这< /p>





-dod o


A:


er:


入侵者有闯入者!闯入者!


-dodo


B:


Now,


don't


fall


in.


别掉进去


If


You


do, You will definitely...lntruders. Intruder...definitely:


一定掉进去,就一定会…有


闯…闯入者,


闯入 …哇!


..burn


and


die.


被烫死了


-Manfred:


Can


we


have


our


melon


back?


Junior




冰河世纪全集中英对照




6





52




6


s hungry and...melon:


甜瓜


junior:


年少者能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了,他…



-dodo


A:


No


way.


This


is


our


private


stockpile


for


the


ice


e


:


私人的


stockpile:


库存 不行!


这是我们为冰川时代存下的储备!


Subarctic


temperatures


will


force


us


underground


for a billion tic:


亚北极的


temperature:


温度


force :


迫使


billion:


十亿


到那个时候我们就要在地下住好几十亿年呢!


-Manfred: So you got three melons?


只存三只西


瓜?



-dodo


A:


If


you


weren't


smart


enough


to


plan


ahead,


then


doom


on


:


聪明的


doom:


厄运如果你们事先不好好作准备那就死定了!


-All dodos: Doom on you. Doom on you. Doom on

you.


死定了,死定了,死定了


-Manfred: Get away from me. Doom on you.


别过来


-Sid: Oh, no.


No.


哦,不,不


-dodo A: Retrieve the kwon dodos, ve:


重新得到


tae


kwon:


跆拳道夺回那西瓜!


跆…跆拳道准备!


进攻 !


-All


dodos:


the


melon.


the


melon,


the


melon,


the melon...


西瓜!


-dodo C: There goes our last female.


最后一个女同胞也完了


got it, got


it,


got


it.-


Don't


got


it.


抢到了,抢到了,抢到了又没了!


The


last


melon.


最后的西瓜< /p>


-Diego:


Sid.


Now


we


gotta


find


more


:


<


美俚


>


=go


to


啊,

Sid


!还得再找吃的了!


-All


dodos:


Right,


more


to


the


right.


Right,


right,


right.


再往右一 点!


-Manfred:


Look


at


that.


Dinner


and A show.


嘿,晚餐还有表演看


-All dodos: Left, Left, left.


不,左,左,左,不


-Sid: Now


to find a meal befitting a conquering ring:


战胜现在该找份象样的大餐犒劳胜


利英雄了


What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me?ho:


呵,表示惊讶


foe:


敌人是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗?



Spoils worthy of such a noble...spoil:


战利品这战利品值得我为它好好…



-Manfred:


Bedtime,


:


喷射该睡了,小鬼


The


triumphant


hant:



功噢,凯旋归来了


-Sid:


Huh?


Oh,


that.


呃?噢,那是


I'm


so


full.


How


about


a


good- night


kiss


for your big buddy, Sid?buddy:


伙伴呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了< /p>


-Manfred: He's


asleep.


嘘,


他睡着了


-Sid:


I


was


talking


to


you.


我是在跟你说


Fine,


I'll


tuck


myself


:


用某物舒适地裹住算了,我自己睡吧


All


right,


good


night .


好了,晚安


-Manfred:


Will


you


stop


it?


别吵了行吗?



-Sid: All right, all right. I was trying to relax.


好吧,好吧,我是想放松


-Manfred: Oy.


哎唷


-Diego: What the




搞什么


-Tiger D: Slice me. it



ll be the last thing you ever do


朝我上呀,看我不把你撕


-Diego: I'm working here, you waste of fur.- Frustrated, Diego?waste of fur:


废物我


在办事,你这饭桶很郁闷吧,


Diego




-Tiger


C:


Tracking


down


helpless


infants


too


difficult


for


you?helpless:


无助的


infant:


婴儿找个小不点婴儿对你来说太难了?



What are You two doing here?- Soto's getting tired of tired of doing sth.


做 某事不耐烦了你们俩来这干嘛?


Soto


已经等得不耐烦了


-Tiger D: Yeah, he said


with the baby, or don't come back at all.


他说要 么带着小孩回来要么就别回来了!


-Diego:


I have a message for a message for sb.


给某人捎口信替我捎个信给索托


Tell him


I'm bringing the baby.


告诉他…我会带孩子来


And tell him I'm bringing...


再告诉他,我还


带…



a mammoth.


一头毛象


-Tiger D: A mammoth?


毛象?



-Tiger C: Mammoths never travel alone.


毛象从不单独行动


-Diego: This one does, and I'm


leading


him


to


Half

< p>
Peak.


可这头是例外我要带他去“半峰”山


- Tiger


D:


Look


at


all


that


meat.


Let's


get


him.


呜,瞧他那身肉,杀了他!


-Diego:


Not


yet.


We'll


need


the


whole


pack


to


bring


this mammoth :


群体还不行!得叫大伙儿一起上才能摆平他


Get everyone ready.


让大


家快准备


Now.


快去!


-Manfred: Where's the baby?


孩子在哪儿?



-Diego: You lost it?


你把他丢了?



-Manfred,


Diego:


.-Animal


H:


It's


so


ugly.


Positively


:





positively:


明确地


adorable:


可爱的呜,他可真丑。太可爱了


-Animal I: Hello, pumpkin.


Hello, little baldy n:


南瓜


baldy:


无毛的


bean:


豆你好,小心肝你好,没毛的



冰河世纪全集中英对照




7





52




7


小家伙


-Animal H: Where'd you find it?


哪儿找到的?



-Sid:


The


poor


kid,


all


alone


in


the


wild.

< p>
这可怜的孩子一个人在荒野里


Sabers


were


closing


in


on


:


骑兵


closing


in:


包围几只剑齿虎包围了他


So


I


Just


snatched


:


及时救助我把他…抢了过来噢,


-Animal H: So brave.


好勇敢


-Sid: Yeah, well, he needed me,


and I only wish I had one of my own, too.


啊,是啊,他需要我我好想也能有一个自己的孩子


-Animal I: Really? I find that attractive in a tive:


有魅力的是吗?我…我


就迷这样的男子


-Sid: Alas. Who wouldn't wanta family, I always : <


美俚


> =want


to


唉,谁不想要个家庭呢


-Animal H: Where've you been hiding?


噢,真是相见恨晚是啊,


-Sid:


Yeah,


well,


You < /p>


know...


这……可不是嘛


Cute


kid,


huh?


So,


as


I


was


saying,


ladies...cute:


可爱的小淘气,嗯?所以,正如我说的,小姐们


Hey.


Hi,


Manny.



,



,


Manny.-Manfred:


What's


the


matter


with


you?


你怎么回事


-Sid:


Excuse


me,


ladies.


You


just


keep


marinating


and


I'll


be right te:


把…浸泡在卤汁中失陪一下,小姐们,你们在这儿继续泡着,我就回

< p>


Sexy.


性感


-An imal I: He's not much to look at, but it's so hard to find a family guy.


他长得不怎么样可要找个顾家的太难了


-Animal H: Tell me about it. All the sensitive ones


get


ive:


灵敏的可不是嘛< /p>


,


那些细腻的都被吃光了


-Sid:


No,


no,


no.


Manny,


please,


I



m


begging


you.


I


need


:


乞求不,


Manny



我求你了,


我 需要他


-Manfred:


A


Good-looking


guy like you?


怎么,小帅哥还用泡妞?



-Sid: You say that, but you don't mean :


卑鄙的得了,你别寒碜我了


-Manfred: No,


seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a a chance:


有希


望不,我当真,瞧瞧你那两个小姐都被你迷晕了


-Sid: You have A cruel sense of :


残忍的你这幽默感还真刻毒


-Manfred: Don't let me cramp your :


束缚我不想搅你


的好事


-Sid: Thanks, Manny. You're a pal. Without :


朋友


pinky:


带淡红色的谢< /p>


谢,


Manny


,真够朋友,够哥们别带 孩子去


Manny, I


need him.


我需要他


So, ladies, where


were


we?


小姐们,说到哪儿了?



-Frank:




-Carl:


Easy,


Frank.


镇静,


Frank- Manfred:


Pretty


tail


walks


by,


suddenly


he moves like a cheetah. And that tiger...cheetah:


猎豹看见 漂亮妞,他就象头猎豹。还有


那老虎…



Yeah, Mr. Great Tracker. Can



t even find a sloth.


那“跟踪大师”连树懒都找不到


What am


l? The wet nurse? What are you looking at, bone bag?bone:


骨我成什么了?奶妈?你在看


什么,小捣蛋?



Look at you. You're gonna grow into a great or:


食肉动物 瞧瞧你,你会长


成一个大猛兽


I don't think so. What have you got? You got a little patch of f ur.


哼,


我看不会,你有什么,只有一撮毛

< br>No fangs, no :


尖牙


claw:


利爪没有尖牙,没有


利爪


You're folds of skin wrapped in :


折叠


wrap:



mush:


软块你的皮和肉是那


么…软绵绵


What's so threatening about you?


你有什么可怕的?



Does


this


look


like


a


petting


zoo


to


you?

< p>
Huh?


嘿,这不是“动物园”里摸小动物


OK.


All


right,


wise


guy.


You


just


earned


a


:


获得好吧,


耍小聪明?该罚你坐一会儿了


You


think


that's funny? How about this?


噢,你觉得好玩?那这个呢?



You'll be a little snack for the :


小吃


owl:


猫头鹰猫头鹰会吃了你


You're a


brave little squirt, I'll give you that.


你这小鬼还挺勇敢


-Sid: Thank goodness. Thank


goodness.


No .


谢天谢地!


谢天谢地!


A


tiger.


有…老虎!


Help.


Help.


救命!


救命!


-Diego:


Where's


the baby?


孩子在哪儿?



-Sid: Manfred has him.


噢,他没事,


Manfre d


带着


Just put me in your mouth. Come


on.


Hurry


up. He got me.


快咬住我快,他咬住我了!


Help.


噢,救命


-Diego: Get away from me.


你别来烦



-Frank: it went this way.


他往这边跑了


-Carl: Over here.


这儿!


-Frank: Carl. The tiger


beat us to him.


噢,

< p>
Carl


!老虎抢先得手


-Carl: Wait a minute.


检查一下


He's dead all right.


没错,他的确死了


-Frank: Carnivores have all the ore:


食肉动物食肉动物就是开



-Sid: Gosh, I hate breaking their hearts like that. But you know how it is.


我也不想


那么伤他们 的心我是迫不得已


All right, thanks. You can put me down now.


好吧,谢谢,可以



冰河世纪全集中英对照




8





52




8


把我放下了


.-Manfred:


Guys,


I


thought


we


were


in


a


hurry.


And


Diego,


spit


that



a


hurry:


匆忙


spit:


吐我们不是急着赶 路吗?


Diego


,把他吐出来


You


don't


know


where


it's been.


别弄脏了嘴


-Sid: Boy. For a second there, I thought you were gonna eat me.


妈呀,刚才有一会儿我还以为你真要吃了我


-Diego: I don't eat junk food. thought You were


gonna...junk:


垃圾我不吃烂杂碎,我还以为


-Sid: I thought you were gonna... Were you?


我真以为你…你想吗?



Come on, wait up. Wait up. Come on, come on. Can you wait a second, please?


等等我,慢


点,慢点你们能等我一下吗?



Thanks


for


waitin g.


谢谢等我


-Manfred:


Three,


two,


one.. .3



2



1 Sure


is


ul:


忠实的确实挺“忠诚”


Don't make me reach back.


再闹,我就要火了噢,


-Sid: He started it.


是他引起的


-Manfred: I don't care who started it. I'll finish it.


我不管谁引起的,再闹


就罚!


Modern architecture. It'll never ecture:


建筑现代建筑,撑不了多久的


-Sid:


Hi


a,


Manny.


嗨哟,


MannyHi,


Diego.


嗨,


Diego



-Manfred:


Hey,

< p>
Sid.


嘿,


Sid


.< /p>


You're


lost.


No.


你迷路了,对吗?



-Diego:


I


know


exactly


where


we


are.








楚< /p>







-Manfred:


Ask


him


ion:


方向让他指指方向


-Diego: I don't need directions.


我不要他指方向。



-Manfred: Fine, I'll ask him.


算了,我来问他


Buddy. You see any humans go by here?


嘿,


伙计你看 见有人类经过吗?



-Sid:


I


love


this


game.


I


love


this


game.


OK,


OK.


呜,我喜欢猜字


,OKThree


words.


First


word.


Stomp. No, no. Stamp, :


跺脚三个字,第一个字呃…“跺“,不,


“踩”

< p>
-Manfred:


Let me try. Pack.


我猜猜,呃…“群”


!-Sid: Good one, of long


teeth and claws.

猜得好,


Manny


,一群长牙…和爪子

< br>Pack


of


wolves?


Pack


of...pack


of


:


一群


wolves:

< p>
狼(


wolf


的复数)



一群狼


?


一群…



Pack of bears? Pack of fleas?flea:


跳蚤呃,一群熊


!


一群跳蚤


?Pack of whiskers? Pack of


noses?whisker:


胡须一把胡须


?


一群…鼻子


?Pachyderm? Pack of erm:


厚皮类动物


呃…厚皮动物

?


一连串谎言


!Pack of troubles. Pack a wallop. Pack of :


痛打一


堆麻烦


!


一群打手


!

< br>呃,一群鸟


!Pack of flying fish.


一群飞鱼


-Diego: Great news. I found a


ut:


捷径嘿


!


好消息


!


我找到一条近路

< p>
!-Manfred: What do You mean, shortcut?


什么近路


?-Diego:


I


mean


faster


than


the


long


way


around.


就是走着要比 走长路快


-Sid:


I


know


what a shortcut


is.


!


我知道什么叫“近路”


!-D iego: Either we


beat


the


humans


to


Glacier


Passor we take the long way and miss 'e m.


我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错


过他们< /p>


-Manfred: Through there? What do you take me for?


穿过那儿


?


你把我当什么了


?-Diego:


This


time


tomorrow,


you


could


be


a


free


mammoth.


明天这个时候你…就可以自由了


Or


a


nanny.


I


never


get


tired


of


:


保姆或继续做保姆。


< p>
“躲躲猫”


我是不会腻的


-Sid:


Guys.


Guys. Check this out.< /p>


伙计们


,


瞧这个


-Manfred: Sid, the tiger found a shortcut.

< br>老虎找到


一条近路


-Sid:


No,


thanks.


I


choose


life.


不,谢谢, 我想活命


-Diego:


Then


I


suggest


you


take


the


shortcut .


那我建议你最好还是走近路


-Sid:


are


You


threatening


me?


你在威胁我吗


?-Diego:


Move, sloth!



,


树懒


!-Sid: Way to go, tiger.


好样的,老虎


-Diego: Quick. Get inside.



!


快进去< /p>


!-Manfred: OK, I vote :


选择好吧,那就走近路吧


-Diego: Guys, stick


together.


It



s


easy


to


get


lost


in


here.


好了,


伙计们,


都跟紧些,

这儿很容易走丢


-Sid:


Guys?


呃…伙计们


?A


fish.



!


小鱼儿


-Manfred:


Will


you


keep


up,


please?


Hard


enough


to


keep


track


of one track of:


盯住你跟上,行不行


?


看住一个宝宝已经够难的 了


-Sid: I gotcha.


我…抓住你了


Captain, iceberg g:


冰山船长,前方有冰山


!-Manfred: Oh,


no.


哦,



-Di ego: Yeah. Who's up for round two?


谁想玩第二回合


?Tell the kid to be more careful.


叫…叫…叫孩子小心点


-Sid:


Look,


look.


Tiger s.


瞧,


瞧,


老虎,

< br>瞧啊


No,


it's


OK,


it's


OK.


Look,


the tigers are just playing tag with the :


尾随


play tag with:


玩躲猫猫


的游戏


antelope:


羚羊没事,没事,瞧,老虎和羚羊在做游戏


With their teeth.


捉到摸一下,


用牙摸,


-Diego:


Come


on,


Sid,


let's


play < /p>


tag


来吧,


Sid

,我们也来玩


You're


it.


你捉我


-Sid:



冰河世纪全集中英对照




9





52




9


Sure.


OK,


OK,


OK,


where


are


the


sloths?


行啊…好吧,好吧,哪儿画着树懒


?You


never


see


any


sloths. Have you ever noticed?

这上面怎么没画树懒


?


你们注意到吗


?Look, Manny, a mammoth.


瞧,


M anny


,一头毛象


-Manfred: Somebody pinch :


捏噢,我可真兴奋


-Sid: Hey, hey,


this fat one looks just like you.


嘿,嘿,这头胖的看上去可真象你


And he's got a family.


噢,他有家庭


And he's happy. Look, he's playing with his kid.


他很幸福瞧


,


他在陪孩子玩


See? That's your problem. That



s what mammoths are supposed to do.


瞧,这就是你 的问题。


毛象应该象他们那样


Find a she- mmoth, have baby mammoths...


找头母象…生一头毛象宝 宝


-Diego: .-Sid: what?


干嘛


?-Diego: Shut up.


闭嘴


-Sid: But...


可…噢


-Manfred: Would


you look at that.


噢,快瞧啊


The tiger actually did it. There's Half Peak.


老虎没带错路


这是“半峰山”


Next stop, Glacier Pass.


下一站,冰川道


How could I ever have doubted you?


我真不该怀疑你,


-Sid:


Did


you


hear


that,


little


fell a?


你听见吗,


小家伙


?You're


almost


home.


你快到家了


my feet are :


冒汗


flash:


闪现


news flash:


简讯我的脚在冒汗,


-Diego: Do We need A news flash ? Every time your body does something ?


你身体每出现一


个反应,我们都得发布新闻

< br>?


-Manfred:


Ignore


him.


别管他


-Sid:


Seriously.


My


feet


are


really < /p>


hot.


是真的我的脚真的很烫


!



,



-Manfr ed: Tell me that was your h:


胃是你


的肚子在叫吧


?-Sid: I'm sure it was just r:


雷声嘘,我肯定是那是雷声


From


underground?


声音…来自…地下


?Come on, keep up with me.


快,跟我一起跑


-Manfred: I would


if you were moving.


可你原地不动


!-Sid: I wish I could jump like that.


哇,但愿我也能像


你那样跳。



-Manfred: Wish granted.


成全你了


!-Diego: Come on, Move faster.



!


跑快点


!-Manfred: have


you


noticed


the


river


of


lava?lava:


火山岩浆难道你没看到熔岩流吗


?Hold


Pinky.


抱紧他


!-Sid:


, Manny, you OK? Come on, come on, say something.


,你没事吧


?


求你说点什么,什么都行


What? What? I can't hear you .


什么


?


什么


?


我听不清


-Manfred: You're


standing on my :


象鼻你站在我的鼻子上了


-Sid: You're OK. You're OK.?


啊,你


没事


!


你没事


-Diego:


Why


Did


You


do


that


你为什么那么干


?You


could


have


died,


trying


to


save


me.


你冒死…救了我的命


-Manfre d: That's what you do in a :


兽群大家是一个集体


You look out for each other.


得互相照顾


-Diego: Well, thanks.



!


谢谢


-Sid: I don't know


about you guys, but we are the weirdest herd I've ever seen.


不知你们怎么想,可我觉得


我们这“集体”是最怪的

< p>
-Tiger D: I can't wait to get my claws in that mammoth.


我的爪子


都快等不及要撕烂那毛象 了


!-Tiger C: No one touches the mammoth until I get that baby.


谁都不能碰那毛象除非我先得到…孩子


!-Tiger D: First, I'll slice its hindquarters into


:


切下


hindquarter:


后腿及臀部


section:


部分首先,我要把那毛象撕开扯烂


I'll put the white meat in one pile and...pile:



starve:


饥饿把白色肉放一堆,深色…



-Tiger


E:


Knock


it


off.


I'm

< p>
starving.


嘿,别再说了


!


我饿坏了


!-Tiger


D:


Next,


the


shoulders.


Occasionally tough, but extremely onally:


偶尔


extremely:


非常


juicy:



汁肩膀的肉…可能比较老但绝对多汁


-Tiger E: I told you to knock it off.


警告过你了,别再


说了


!-Tiger C: Save your energy.


省点力气吧


!Mammoths don't go down easy.


要杀毛象谈何容



There's only one way to do it.


只有一个办法


First, you have to force it into a corner.


首先,得把他逼上死角


Cut off its retreat. And when you three have it trapped,retreat:


撤退


trap:


困住切断他的退路等你们三个把他困住


I'll go for the :


喉咙我就


咬断他的喉咙


- Manfred: Guys, we gotta get this kid outta the win d.


伙计们,别让孩子吹着



!How much further?


还有多远


? -Diego: Three miles.


三英里


-Manfred: I'm beat.


我累坏了,


-Diego: We'll get there in the morning.


我们早上能到


What are You doing?


你在干嘛


? -Sid:


I'm


putting


sloths


on


the


map.











-Manfred:


Why


don't


you


make


it


realisticrealistic:


现实那得画得现实点


-Diego: And draw him lying down?


画他在睡觉


-Manfred:


And


make


him


rounder.


画得圆一些


-Diego:


Perfect.


好极了哈


!-Sid :


I


forgot


How


to


laugh.


我真笑不出来


I'm a :


天才我是个天才


From now on you'll have to refer


to me as Sid, Lord of the :


上帝


flame:


火焰从现在起,你们得称呼我


Sid



“火


焰之王”


-Manfred: Lord of the Flame,


嘿,火焰之王,


-Diego: your tail's on :




冰河世纪全集中英对照




10





52




10



on fire:


着火你尾巴着火了


-Sid: Thank you. From now on, I



m gonna call you Diego.


噢,谢谢,从现在起我就管你叫…


Diego -Diego: Lord of


摸我你


是死定之王


I'm just kidding, you little knucklehead.


我是说着玩的你 这没头脑的


-Manfred:


Lovebirds.


嘿,


小俩口


Look


at


this.


快瞧


-Sid:


I


don't


believe


it.


这简直……太神了


Come


here,


you little biped. Come here, you little :


两足动物过来,小家伙过来,


你这小虫虫


Come to Uncle Sid.



Sid


叔叔这儿来


No, no... This way. This way.


这边,这边


-Diego: No, no, no. No, go to him.


不,去他那儿


Go to hi m.


去他那儿


OK.


好吧


Good job. Keep


practicing.

< br>干得好,接着…练习吧


-Sid: Look at that. Our little guy is growing up.


快瞧


啊 ,我们的小家伙在长大


-Manfred: All right, come on. Sleep time, :


肉块好了,


过来该睡了,肉团儿


-Sid: Look at that big er: [


俚语


]


易于征服或控制的人


他对孩子就 是亲


You


know,


Diego,


I've


never


had


a


friend


who


would


risk


his


life


for


:


冒险要知道,


Diego


,我还没有能冒死救我的朋友呢


-Diego: Yeah, Manny's... he's a good



他…他真好


-Sid:


Yeah,


he


is.

< p>
是啊,


的确


Well,


good


night.


好了,


晚安


Let's


get


you


all cleaned up. What's your daddy gonna say if you go back all stinky?stinky:


发恶臭


的让我给你弄干净,你 这么又脏又臭的回去,你老爸会怎么说


?Let me just clean that


up. That


looks good. A little bit here.


我来擦干净,嗯,好多了这儿还有点儿


-Manfred: You clean up


nice, little fella.


擦干净真漂亮,


I think he's starting to look like me.


小家伙他长得


越来越象我了


Diego, what do you think?


嘿,


Diego


,你说呢


?-Diego: Maybe we shouldn't do


this.


Why


not?


也许不该送回去为什么


?If


we


save


him,


he'll


be


a


hunter.


And


who


do


you


think


he'll


hunt?hunter:


猎人因为他长大后会成为猎人你说他会猎杀谁


?Maybe


because


we


save


him,


he won't hunt us.


也许救了他他就不会成猎人


-Diego: Yeah, and maybe he'll grow fur and a


long skinny neck and


call you :


皮 的是啊,也许他会长出毛和长脖然叫你“妈妈”


-Manfred:


What's


your


probl em?


你怎么回事


?-Diego:


Nothing.


Let's


go.


I'm


freezing


my


tail


off.

< p>
没什么,我们走,冻死我了


-Diego: Diego. You frozen back there?


嘿,


Diego


,你被冻住


了吗


?-Diego: Get down.


低下身子


! -Manfred: What?


什么


?-Diego: Get down and follow me.


嘘,低下身跟我走


-Sid: What's going on?


嘿,怎么回事


?-Diego: At the bottom of Half Peak,


there



s


an


ambush


waiting


for


:


埋伏在半峰山脚下有个埋伏…等着你们


-Sid:


what?


什么


?


-Manfred:


What


do


you


mean,



你说什么


“埋伏”


?You


set


us


up.


你设了圈套


!-Diego:


- it was my job.


那是我的任务


!I was to Get the baby, but then...


我得把孩子抢到手,可是…



-Manfred:


You


brought


us


home


for


dinner.


你把我们带回 家当晚餐


-Sid:


That's


it.


You're


out


of the herd.


行了


!


你被开除了


!-Diego: - I'm sorry.


真对不起


-Manfred: No, you're not. Not


yet.


我宰了你…你再后 悔吧


-Diego:


Listen,


I


can


help


you.


听着,


我能帮你们跟紧了,


-Manfred:


Stay


close,


Sid.


We


can


fight


our


way



,我们能杀出去


!-Diego:


You


can't.


The


pack's


too strong. You have to trust me.


不行


!


他们 太强大了你们得信任我


-Manfred: Trust you? Why


in the world would we trust you?


信任你


?


我们干嘛要信任你


? -Diego: Because I'm your only


chance.


因为你们只有靠我


Hello,


ladi es.


哈罗,小姐们


-Tiger


C:


Look


who


decided


to


show


up.


Diego,


I


was


beginning


to


worry


about


you.< /p>


嘿,


瞧谁终于肯露脸了


Diego



我正为你担心呢


-Diego:


No


need


to


worry.


In


about


two


minutes


you



ll


be


satisfying


your


taste


for


e:


复仇用不着担心


,


再过两分钟你将从…复仇中…得到满足


-Tiger


C:


Very


nice.


这非常好


-Tiger


D:


I


see


the


sloth.


And


he's


got


the


baby.


我看见树懒了


!

孩子在他手里


!-Diego:


Don't


give


away


your positions until you see the mammoth. He's the one to surprise.


没见到毛象就别暴露


你们自己我们得 出其不意


-Tiger C: You want to maul something, don't you?


你想重拳出击对



?-Tiger D: I wanna :


殴打呵呵,我想出击


-Tiger C: Then what are you waiting


for?


那你还等什么


?-Diego: No, I said wait for the mammoth.


不,我说了等那毛象出现


!-Sid:


Backscratcher.


Eat


my


powder!backscratcher:





< p>









!




:


环唷


!



!


“环滑车”呃,啊


!Slalom! Slalom, baby!slalom:


障碍滑雪障碍


滑雪


,


障碍滑雪,宝贝


Sorry, fellas. He got a little ite:


使冻伤对不起,


伙计们他被冻成小雪人了


-Tiger C: Get him.



!


宰了他


!-Sid: Surprise!


大惊喜


!-Diego: OK,


follow me. We'll pick up Sid and get outta here while we can.


好吧,跟我来

!


我们去找


Sid




冰河世纪全集中英对照




11





52




11


然后离开这儿


-Tiger C: Come on, Diego, let



s bring this mammoth down.


来吧,


D iego


我们


把这毛象摆平


-Sid: There he is.


他在这儿


That's right. Where's the baby?


没错,宝宝在哪儿



?Survival


of


the


:


胜任的,适当的这就叫…适者…生存


!I


don't


think


so.


Yeah.


这老虎不行


-Tiger C: What are You doing?


你这是干嘛


?-Diego: Leave the mammoth alone.



许…碰这…毛象


-Tiger C:


Fine. I'll


take


you


down


first.


好,我先把你摆平


-Sid:


We


did


it.


我们赢了


-Diego:


We


were


some


team,


huh?


我们曾经是多棒 的集体


-Manfred:


Were?


Come


on,


we're


still a team.


曾经是


?


胡说


,


我们还是一个集体


-Diego: I'm sorry I set you up.


我设下 圈套,


真对不起


-Sid: You know me-I'm too lazy to hold a :


怨恨我就算恨你,也懒

< br>得记仇了


-Diego: Knock it off, squirt.


嘿,别闹,小鬼


You gotta be strong.


你得强壮些


You


have


to


take


care


of


Manfred


and


Sid.


你得照顾

< p>
Manfred



SidEspecially


Sid.


尤其是


Sid-Sid:


Come


on,


you


can


lick


this.


You're


a


:


舔行了,你能挺过来,你是老虎


Look,


I'll


carry you. Come on, what do you say?


我能背你,你说怎么样


?Come on, Diego, come on.


振作


点,

Diego


,振作


!Tell


him


he's


going


to


be


OK,


Manny.


告诉他他会好的,


Manny- Diego:


Listen,


you have to leave me here.


听着,你们别管我了


If those humans get through the pass, you



ll never catch them.


如果人类过了“冰川道”你们就找不到他们了


-Manfred: You didn't have


to do that.


你不用救我的


-Diego: That's what you do in a herd.


我们是一个集体


-Sid: Don't


forget about us.


别忘了我们


OK?


好吗


?-Manfred: We won't forget about you.


我们不会忘了你


-Sid: Goodbye.


再见


-Manfred: Sid...Sid-Sid: Bye.


再见


That's right. Where's the baby?


对,


对, 没错宝宝在哪儿


-Manfred: Come on, Sid,


let's head south.


走吧,


Sid


,我们去南方


-Sid:


Bye.


再见


-Diego: Save your breath, Sid. You know humans can't talk.


省口气吧,


Sid


,类不


会说话


-Sid: Diego? You're ?


你没事


!-Diego: Nine lives, baby.- You're OK.


我有


九条命呢


-Sid: You're OK.


你没事


!I could kiss y a.


我亲亲你


!


!



-Manfred: Welcome back,


partner. Wanna lift?Wanna: <


美俚


> =want a lift:


便车欢迎回来,搭挡,要我背吗


?-Diego:


No thanks. I gotta save whatever dignity I've got y:


尊严不,谢谢我得保住

仅存的那点尊严


-Sid: You're hanging out with us. Dignity



s got nothing to do with it.


I'll


take


that


lift.


你跟我们混在一 块了就别管什么尊严了吧,就背我吧


-Manfred:


Yeah,


climb


aboar d.


好,爬上来吧


-Sid:


Pick


me


up,

< p>
buddy.


托我一把,伙计


Mush.


Or


not


mush.


Either


way.


或者不说“驾 ”


,随你喜欢


This is gonna be the best migration ever.


这将是我最棒的一次迁


I'll


show


you


my


favorite


watering


holes.


I


turn


brown


when


the


fungus


in


my


fur


dries.


我带你们去我的宝地


,


我毛里的真菌干死后我会 变成棕色


-Manfred:


Attractive.


这真有意思


-Sid:


This


whole


ice


age


thing


is


getting


old.


我说,这“冰川时代”可真没劲


You


know


what


I


could


go


for?


Global


warming.


知道 我喜欢什么


?


“全球变暖”


-Manf red:


Keep


dreaming.

做梦去吧


-Sid:


No, really...


我可是说真的


20,000 Years Later


两万年以后


End



Ice Age





看电影学英语


Ice Age 2


《冰河世纪


2


:消融》


-Animal A: Oh boy! This global warming is


killing me!global warming:


全球气候变暖喔哦!全球变暖简直要了我的命。



-Animal B: This, is too hot, the ice age was too cold..ice age:


冰河时期这太热了,而


冰河期又太冷了。



-Animal B: What would it take to make you happy?happy:


快乐的怎么才能让你高兴呀?



-Animal A: This.. I like!


这个< /p>


...


我喜欢。



-Sid:


No


running


Jane!


Camp


rules..camp:


营地;拘留营


rule:


规则;惯例不要跑


...Jane!



营规则


...-Animal C: Make me, Sloth!sloth:


树懒


(


一种动物


)


有本事来抓我啊,树獭。



-Sid: Make me...sir!


叫我


...


老师。



-Sid:


It's


all


about


respect...respect:


尊重这就是尊重


...-Sid:


Sarah.


You


just


ate!


Wait


an hour!eat:



wait:


等待


Sarah...


你刚吃了饭,休息会儿。



-Sid: Hector! No,no! You can't pee-pee there!pee-pee:


撒尿,小便


Hector!


不不不< /p>


..


你不



冰河世纪全集中英对照




12





52




12


能在那儿便便。



-Sid: Ok,ok! there is fine..



...


好吧,就在那儿吧。



-Sid:


Ashley!


Stop


picking


your...pick:


挑选


Ashley!


那样会让你


...



~~~-Animal


D:


Pinata!






,

< br>耶


~~~-Sid:


Stop!stop:







-Sid:


...you're


supposed


to


wear


blindfolds!supposed to:


猜想会


wear:


穿


(



)


< br> blindfold:


眼罩你应该先戴上眼罩再来。



-Animal D: Ok!


没问题。



-Animal C: Hey, it's my turn to hit the sloth!turn:


轮流


hit:


< br>Hey~


轮到我打这只树獭


了。



-Animal D:..mine..mine...mine....mine!mine:


我的到我啦,到我啦。应该是我,我,我。



-Animal D: Hey! You didn't have any candy in you!candy:


糖果


Hey!


这么轻松就把他打晕


了。



-Animal E: Let's bury him!!bury:


埋葬让我们把他给埋了。



-Manny: Hey, hey! Whoah.., Who said you kids can torture the sloth?kid:


小孩


torture:


拷问,折磨嘿,嘿!唔


...


是谁让你们这些孩子折磨这个树獭的。



-Diego: Manny, don't squash their creativity..squash:


挤压


creativity:


创造力


Manny

< br>,


别打击他们的创造性。



-Sid: Hey Manny! Diego!!


嗨,


Manny



Diego

< br>!



-Sid: My bad mammal jammel!mammal:


哺乳动


物我最好的猛犸象和剑 齿虎哥们儿。



-Sid: Wanna give a sloth a hand?wanna: <


美俚


>=want to give a hand:


帮助帮帮我这只树獭


怎么样。



-Sid: Look.. I opened my camp!open:


开听着,我搞了一个夏令营。



-Sid: Come forth and sit...forth:


向前,往外舒适的来玩。



-Sid: It means camp of Sid!mean:


意思是也就是


Sid


夏令营。



-Diego: Congratulations, You're now an idiot in two languages..congratulation:


祝贺



idiot:


笨蛋


language:


语言恭喜你,现在有两种语言来形容你这个笨蛋了。



-Sid: Shhhh...!



...!-Sid: Don



t in front of the K-l- D-G!in front of:


在…前面别在这


些小鬼面前数落我。



-Sid: These little guys love me! Right, Billy?little:


小的


guy:


家伙,伙计这些小鬼都


很喜欢我,对吗,


Billy




-Billy: Don't make me eat you!


别逼我吃了你。



-Sid: Funny, kid! That's why they're called kids!funny:


滑稽的很好笑,孩子所以咯,他


们还被叫做小屁孩。



-Manny:


I


told


you


Sid..







Sid..-Manny:


You're


not


qualified


to


run


a


camp..qualified:


有资格的你开营地还不够格。



-Sid:


Oh!


Since


when


do


qualifications,


have


anything


to


do


with


childcare...?since:


从…


以后


qualification:


资格


(


证明


) childcare:


童年,幼年噢!从什么时候开始照顾孩子,也资


格认证扯上关系的?



-Sid: Besides, these kids look up to me..besides:


而且,此 外


(



) look up to:


尊敬,敬


仰还有,这些孩子都很尊敬我。



-Sid: I'm a role model to them!role model:


行为榜样


role:


角色


model:


模型我是他们的


好榜样。



-Diego: I can see that..


我看出来了。



-Sid: You guys never think I can do anything..anything:


无论什么东西你们总是认为我一

< p>
事无成。



-Sid: But I'm an equal member of this herd!equal:


同样的


member:


成员


herd:


群但我这


个群体中平等的一员。



-Sid: I made this herd...!


这一切都是我自己做到的。



...and you need, to start treating me with some respect!!


你们也应该开始对我尊敬一些。



-Manny: Come on! Sid!


得了吧


! Sid!-Diego: Sid! We were just kidding!!kid:


戏弄,开玩笑



冰河世纪全集中英对照




13





52




13


Sid!


我们只是开玩笑而已。



-Animal D: Hey!



!-Animal D: Let's play pin the tail on the mammoth!!mammoth:


猛 犸象


让我们和这头猛犸象玩玩


!!-Diego: Sid!Sid!-Sid: Can you stop!


我不会一事无成的。



-Sid: I'm gonna get some respect!!gonna: <


美俚


>=go to


我一定会得到他们的尊重的。



-Sid: I'll show 'em!'em: =them


我会证明给他们看。



-Manny: And so, in the end..


所以呢,最后


~the little burro reached his mommy..burro:




reach:


达到小驴找到了自己的妈咪,


and they lived happily ever after..happily:


幸好,


快乐地他们从此过着幸福的生活。



-Diego: Good job!


真有你的。



-Animal D: Question! Why does the burro go home?question:


问题


go home:


回家我有问题,


为什么驴要回家。



-Animal D: Why doesn't he stay with the rabbit?


他为什么不和兔子们生活在一起?



-Manny: Because. He wanted to be with his family.


因为


...


因 为他想和家人在一起。



-Animal F: I think he should go with the girl burro!


我觉得他应该去找个女驴!


...That's


a


better love story!


这会是个很好的爱情故事!


-Manny: OK!


Well,


when you tell,


your


burro


story, that's what he'll do.


也好,你下次在给别人说故事时,再让驴这样好了。



-Animal G: 'Burro' is a demeaning name. ..'



'


只是个代名词而已。



-Animal G: Technically, it's called a wild ass!technically:


技术上说


wild:


野生的


ass:


驴技术上说,他应 该叫



野驴



。< /p>



-Manny:


Fine.


The


wild


ass


boy


came


home...< /p>


好吧,


那个野驴小子,


...to


his


wild


ass


mother...


和他的野驴妈妈一起回家了


-Manny: See! That's why I called it a burro!


所以,这也是我为


什么叫他驴了。



-Animal E: Could the burro have a grazing problem?graze:


吃青草



那只驴会遇到吃饭问题


吗?



that would make him more..relatable..relatable:


有关联这样会更有故事性。



-Billy:


Boring!


无聊


~~-Billy:


It's


not


believable!believable:


可以相信的这一点也不可能。



-Animal E: Do burrows eat their young?burrow:


地洞


young:


青年人驴会自相残杀吗?



-Animal G: It's not a very satisfying ending!satisfy:


使满意这个结尾并不让人满意。



-Manny: Sometimes I throw up!throw up:


呕吐我有时都要烦透了。



-Manny: They lived happily ever after...


他们从此过着幸福的生活。



-Manny: You can't get more satisfying than that!more than:


超出…的不可能有比这个更让

< p>
人满意的结尾了。



-Manny: One big happy family!happy:


快乐的一个幸福的大家庭。



-Manny: That's the way it's supposed to be!


这是理所当然的。



-Animal E: Then, where's your big, happy family?


那么,你的幸福家庭在哪里呢?



-Diego: Then...the, hungry tiger eat the pesky little kids!!hungry:


饥饿的,感到饿的



tiger:



pesky:


讨厌的,烦人的然后,一只饥饿的老虎要吃小孩儿了。



-Diego: You OK, buddy?buddy:


伙伴你还好吧,哥们儿?



-Manny: Sure, why not?!


当然,为什么会有事?



-Diego:


I


Just


thought


you..






< p>


...


-Manny:


Storytimes


over....the


end!storytimes:


故事时间故事时间结束了,没有了。



-Animal A: Out of the way! Run for your lives!out of:


离开大家快跑啊,想活命就快跑。



-Diego: Hey, watch it!Hey~


等等。



-Diego: Where's everybody going?everybody:


每人你们这是去哪儿呢?



-Animal A: The world's coming to an end!


世界末日就要来了。



-Manny: What are you talking about?


你在说什么呢?



-Animal


B:


Fast


Tony!


He


says


the


world's


going


to


flood!fast:



flood:


淹没


Fast


Tony!


他说这个世界将被洪水淹没。



-Animal H: Folks,, I hold in my hand a device so powerful..folk:


各位


device:


装臵




冰河世纪全集中英对照




14





52




14


powerful:


强大的伙计们,我手里拿着的这根小管子。



it can actually pull air..actually:


事实上;实际上可以让你把空气,


right out of the


sky!!sky:



(< /p>



)


一直呼到天上去。

< br>


-Animal H: Gather round...gather round!gather:


聚集过来看看吧,来看看吧。



-Animal H: Pardon me, do you have gills ma'am?pardon me:


对不起打扰一下,您有鳃吗,夫


人?



-Animal H: So you can't breathe under water?breathe:


呼吸所以你不能在水里呼吸对吧。



-Animal H: My assistant here will demonstrate!assistant:


助手


demonstrate:


说明我的助


手可以为你示范。



-Billy: Hey, I can smell the ocean!smell:


闻到;察觉


ocean:


洋,海洋


Hey~~


我可以闻到海


洋的味道。



-Animal H: What are you doing...?


笨蛋,你在这做什么呢?



-Animal H: I can't sell that now...!!


我不能卖它了。



-Animal


H:


You


suck,


air


through


your


mouth


you


moron!!suck:


吸,吮


through:


穿过


mouth:


嘴,口


moron:


低能者这个是要塞进嘴里的,你个笨蛋。



-Animal


H:


If


you're


a


pupil,


of


mine,


and


I'm


starting


instruction...pupil:





instruction:


说明如果你想知道,我现在就给你讲解。



-Animal H: you'll, have plenty of air for eons to come!plenty of:


很多的


eon:


永久有

< p>
了这个,不管是横渡海峡,还是绕着小岛游一圈,都不会有问题。



-Animal H: Of course, don't stay buried!of course:


当然,自然当然,不要把它放到水下。



-Manny:


Why


are


you


scaring, everybody


with this


doomsday


stuff?scare:


吓,使





doomsday:


世界末日


stuff:


东西为什么你要用末日来吓唬大家?



-Animal H: I'm trying to make a living here pal..make a living:


讨生活啊哈哈哈


~


我只


是在讨生活而已,老兄。



-Animal


H:


It's


all


part


of


my


weather


forecast!part:


部分


weather:


天气,气象


forecast:


预测,预报这只是我的预言中的一部分。



-Animal H: The 5 day outlook is calling, for intense flooding, followed by..outlook:




intense:


强烈的五天激烈的水灾,接着就是。



the


end


of


the


world..!!


世界末日


!-Animal


H:


With


a


slight


chance


of


patchy


sunshineslight:


轻微的


chance:


可能性;


机会


sunshine:


日光,


日照当薄冰碰到灼热的阳光,


. .later


in


the


wee k


接下来的那周


...-Manny: Come on! Don't listen to him..listen to:


听得了吧,别听他的了。



-Manny: Fast Tony, would sell his own mother for a grape!grape:


葡萄


Fast Tony


为了吃


会把自己的老妈卖了。



-Animal H: Are you making an offer?offer:


提供你在出价吗?



-Animal H: I mean no! I would not!


我是说,不。我没有胡说。



-Animal B: Haven't you heard? The ice is melting!melt: (


使


)

< br>融化你们没听说吗?这些冰一


直在融化。



-Manny: You see this ground? It's covered in :



(


面< /p>


)


,土地


cover: (

< p>


)


盖;


占这个地方被冰 雪覆盖着。



-Manny: A thousand, years ago it was covered in ice..thousand:


一千一千年前就是如此。



-Manny: A thousand years from now..


一千年以后,


it will still be ice!


也会如此。



-Animal I: Say, buddy..not to cast aspersions, on your survival instincts, but..cast:



(



) aspersion:


诽谤,中伤


survival:


幸存


instinct:


本能嘿, 哥们,呃且不去质疑你的


生存本能,


haven't, mammoths pretty much gone extinct?pretty:


相当,很


extinct:


灭绝的


那么猛犸象怎么已经走向灭绝了呢?



-Manny: What are you talking about?


你在说什么呢?



-Animal I: I'm talking, about you being the last of your kind!kind:


种类我说得是,你


应该是你们族的最后一个了。



-Manny: Ahh! Your breath smells like ants!smell:


闻到;察觉


ant:


蚂蚁啊,你没刷牙吧。




冰河世纪全集中英对照




15





52




15


-Animal I: Be as that as it may..


既然你不想承认,


When's, the last time you saw another


mammoth?

< p>
那你什么时候看见过其它猛犸象呢?



-Diego: Ah! Don't pay any attention to him Mannyattention:


注意啊!别理他,


Manny




-Manny: Mammoths can't go extinct..


猛犸象才不会灭绝,


they are the biggest things on


earth!earth:


地球我们是世界上最庞大的生物。



-Animal J: What about the dinosaurs?dinosaur:


恐龙



那恐龙呢?



-Manny: The dinosaurs got cocky!cocky:


骄傲的恐龙都有怪癖。



-Manny: They made enemies!enemy:


敌人这样会给他们带来敌人。



-Animal


K:


Look!. ..




~~some


idiot's


going


down


the


eviscerator!idiot:





eviscerator:


取内脏工人有个白痴准备从冰川上跳下来。



-Manny: Please tell me that's not our cue!cue:


提示噢,拜托,千万别告诉我那是我们的树


獭。



-Sid: OK..I'm goona jump on the count of 3!


好吧,数到三我就跳了。



-Sid: One.....



~~~-Sid: Two.....



~~~-Manny: Sid!, Don't move a muscle! We're coming


up!muscle:


肌肉


Sid!


待在那别动


!


我们这就上来

< p>
!-Animal


All:


jump!..j ump!...jump!..jump!..



!

< p>


!



!



!



......jump , jump, jump, jump!~



!



!



!

< br>跳


!



~-Diego: Sorry..


抱歉。



-Sid:


Two


and


three


one


thousands...2.003-Sid:


Two


and


four


one


thousands...2.004-Manny:


Sid!, What are you doing? Get down from there!Sid!


你在搞什么鬼呢


,

快下来


-Sid: No way!


I'm going to be, the first to jump off the eviscerator...first:


首先


jump:


跳跃



没门


!


我要成为第一个从这里跳下去的人。



-Sid:


And


then,


you


guys


are


gonna


have


to


start..start:


开始然后,你们就准备好,


showing


me some respect!respect:


尊敬尊敬我吧。



-Manny: You jump off this, and the only respect you're gonna get..


如果你从这跳下去了,


你唯一会得到的 ,


is respect for the dead!


是大家对死者的尊敬。



-Diego: Come on Manny! He's not that stupid..!stupid:


愚蠢的,迟钝的得了吧,


Manny!



才没那么蠢。



-Diego: But, I've been wrong before!


难道我以前都错了。



-Sid: Geronimo!!!


不要拦我


!-Diego: Hey, watch it!Hey,


看着点儿


!-Sid: I can't breath...


我不能呼吸了。



-Sid: I think I just coughed up my spleen!cough:


咳,咳嗽


spleen: < /p>


脾气坏的,易怒的我


的脾脏都要出来了


! -Manny: Ahh! Diego! Retract the claws please!retract:


缩回


claw:


爪,


脚爪啊


! Diego!


收回你的爪子。谢谢


!-Diego: Oh...right ...sorry!


噢,好的。不好意思


!-Sid:


ou know,, if I didn't know you better Diego..


如果不是我了解你,


Diego..-Sid: I'd think


you're afraid of the water..afraid:


害怕


(


恐惧


)


的我会认为你怕水。哈哈哈


~ ~-Sid: Ok..Ok!


Good thing I know you better!


好了,好了,这下我更了解你了。



-Manny: Guys...!


伙计们。



-Manny: Fast Tony was right..!


看来


Fast Tony


是对的


!-Manny: everything is melting!


所有


的东西都在融化。



-Manny: It's all gonna flood...


洪水就要泛滥了。



-Manny: Come on! We're gotta warn :


警告,告诫快点,我们要告诉他们。



-Sid: Maybe we can, rapidly evolve into water y:


迅速地


evolve: (


使


)


进化


creature:


生物也许我们可以快速进化成水生动物。



-Diego: That's genius, Ed...genius:


天才你真是天才。


sid


< br>


-Sid: Call me 'Squid'.


叫我



乌贼





-Sid: Gees..this whole thing's a piece of junk!junk:


破烂天啊。这里所有的东西都是垃圾。



-Sid: I can't believe I live here!


我简直不敢相信我住在这。



-Sid: What?


怎么了


?-Animal H: I can breathe..


这个没用。



-Animal


H:


I


present


you,


with


this


revolutionary


gizmo,


we


call..present:





revolutionary:


革命的我找到了它的革命性产品,我们管它叫做。




冰河世纪全集中英对照




16





52




16


Bark!!


木板


!!-Animal


H:


It's


so


buoyant,


it


actually


floats!buoyant:


轻快的


actually:



实上;实际上


float: (< /p>


使


)


浮动最重要的是,它可以浮起来。< /p>



-Animal A: I'll show you something that floats!


我会让你看到什么东西能浮起来。



-Animal H: Alright.... it's your funeral!funeral:


葬礼,丧礼尽管笑吧,你们的死期快到

< p>
了。



-Animal H: You see!, This is exactly what I'm talking about!

< p>
看到了吧,这正是我所说过


的。



-Animal H: Giant balls of fury larva...giant:


巨大的


fury:


狂怒


larva: (


昆虫的


)


幼虫天


空中想起巨大的咆哮声。

< p>


the size of mammoths...size:


大小,尺寸凶恶的猛犸象,


raining from the sky!!


疯狂的从天


而降。



-Animal L: Ahh! Go suck air through a reed!suck:


吸,吮



啊,去换口气,多读读书。



-Manny: You gotta listen, to him! He's right about the flood!


你们得听他的,他说的洪水

< p>
的事情是对的。



-Animal H: I am?


我说对了


?-Animal H: I mean...uh...Yes, I am!


我是说,呃,对我说的本来

< p>
就是事实。



-Animal M: Wait a minute! You're the one who


said..


等一下,是你说的,


there wasn't going


to be a flood!


这里不可能有洪水。



Why should we listen to you?


为什么我们现在要听你的?



-Manny: Because we saw what's up there!what's up:


什么事因为我们在上面看到了一切。



-Manny: The


dam's,


gonna


break.


The


entire


valley is gonna


flood!dam:


坝,堤


entire:



部的,整个的


valley:


山谷大坝就要垮掉了,整个山谷不久将被洪水淹么。



-Animal N: Flood's real alright..


你们会发现他说的是对的


and it's coming fast!


而且很快


会成为事实


Look around! You're in a bowl..!bowl:


碗,钵看看四周吧,你们在一个碗里。



-Animal N: Bowl's gonna to fill up...!fill up:


填补这个碗很快将被水充满。



Ain't no way out...!


而且无路可逃。



-Animal O: What are we going to do?!


我们该怎么办啊


?!-Animal N: Unless, you can, make it


to the end of the valley..


除非


~~


你 们可以走到山谷的尽头,


there's a boat...It can save


ya!save:


救哪儿有条船,可以救你们。



-Animal A: I don't see anything..


可我什么也没看出来。



-Animal N: Fine..


但是,


-Animal N: You all better hurry..ground's melting..hurry:


匆忙


你们的快点,地面一直在融化。



walls tumbling..rocks crumbing..tumble:


跌倒


crumb:


碎屑山崩地裂,地动山摇。



-Animal N: survive that,, and you'll be racing through water!through:


穿过;从头到尾


侥幸活下来的,还要面对滔天洪水。



coz in 3 days time..


还有三天的时间。



It's going to hit the geyser fields..geyser:


天然热喷泉


field:


田地你们就准备抱着等死


吧。



-Animal N: There is some good news though!though:


尽管,虽然还是有一些好消息的。



The more of you die..


你们死得越多,


the better I eat!!


我吃得越好。



I didn't say it was good news for you..


我又没说这个对你们来说是好消息。



-Sid: He must have been, a real pleasure to have in class!pleasure:


令人高 兴的事物他


要是去教书一定是个好老师。



-Animal F: Damn!MD


鄙视你


!-Manny: Alright! You heard the scary vulture..scary:


恐怖的



vulture:


秃鹰,兀鹰好了,大家都听到兀鹰说的话了。



Let's move out!


赶快行动吧。



-Diego:


Manny..,


Do


you


really


think


there's


a < /p>


boat?Manny..


你真的认为那艘船存在啊


?-Manny:


I don't know.., But in a few days this place..place:


地方不知道,但是没几天


..is gonna


to be a mile under water..mile:


英里这里就会被洪水淹没了。




冰河世纪全集中英对照




17





52




17


If there's any hope...it's that wayhope:


希望,期望如果有任何希望,也是在那儿了。



-Diego: Manny, lets go!Manny


该走了。



-Animal N: We're got an, overturned cliff on the far right lake..cliff:


悬崖,峭壁您


现在看到的是一场大 迁徙


traffic is, packed up as far as the eye can see..traffic:


交通


(



)


现场很拥挤,队伍一望无尽。

< p>


-Animal N: Ohhh! And, it looks like there might be a fatality!fatality:


宿命,致命性



!


那边看起来也许很不错的样子


I call the dark meat!!dark meat:


红肉


dark:


深色的我找


到了一块肥肉。



-Animal P: Come on everybody! Lets go!, Come on. Come..come..come! Get in!


快点,小家


伙们,我们要走了快点。快点,都进来。



-Animal Q: Come on Granpa, come on! We have to go!


别这样,爷爷别这样,我们走吧。



-Animal R: Well, I'm not leaving!


我不走,


I was born, in this hole and I'll die in this


hole!born:


出生的


hole:


洞我生在这个洞里,就是死也要死在这里面


-Animal


S:


Do


we


have


to


bring


this


crap..?crap:


粪球我们有必要带这么重的粪球吗


?I'm


sure


there's


crap


where


we're


going !


我肯定这个东西到处都有。



-Animal T: Ahh! This was a gift from my mother!gift:


礼物啊


!


这是我妈妈给的礼物。



-Manny: Ok! Keep it moving..keep it moving!


很好,继续走,不要停。



-Sid: Manny, Manny!I've just heard you're going extinct!


我听说你就要绝种了。



-Diego: Hey! If you ever master hygiene..master:


主人;大师


hygiene:


卫生,保健学


Hey!

如果你能生,


try working on sensativity!!sensativity:


敏感敏感点好吧。



-Manny: I'm not going extinct!


我才不会绝种哩。



-Animal L: Kids! Look...!


孩子们,看哪。



The last mammoth!


最后的猛犸象。



Well, you probably, won't see another one of those again!probably:


大概哇啊


!!


这辈子可


能见不到第二只了。

< br>


-Sid: See?!


看到了吧。



-Animal L: Where is James?


一< /p>


,



,



...James


去哪了


?-Animal H: Stu! Come on! Stu!Stu!



玩了


! Stu!-Animal H: Lets blow this ice cube stand!blow:



cube:


立方形我们得赶快离


开这里


!-Animal H: Stu!!Stu!!-Animal H: Folks! Be the first in the valley, to have your


very own mobile home!mobile:


可动的伙计们


!

< br>我们中间已经有个兄弟牺牲在山谷啦。



-Sid: Some day, when you're gonna sing..sing:



(



)


有 一天,当你要唱歌


..When you make


us sing...


当你让我们一起唱


...-Manny: Shut up Sid!shut up:


住口;监禁闭嘴,


Sid




-Sid: Ok!


好吧。



-Sid:


Stop,


hey-hey...What's


that


sound..?





hey-hey...

< br>那







..?All


the


Mammoths are in the ground.


所有的猛犸象都躺在地上。



-Manny: Stop singing Sid!


再唱了


sid!-Manny: Sid! I'm gonna fall on you, again! And this


time I will kill you!fall:


落下


kill:


杀死


Sid!


我要再一 次落在你的身上而且这一次,我会


杀了你。



-Sid: Ok..someone doesn't like the classics!classic:


经典好吧,我还以为你喜欢经典老歌

< p>
呢。



-Manny:


What


if


you're


right?what


if:


如果…将会怎么样如果你是对的,


What


if


I


am


the


last


mammoth?


如果我是最后的猛犸象怎么办?



-Sid: But Manny,, look on the bright side..you have us!bright:


明亮的可是


Manny


往好


的方面想,你还有我们啊。



-Diego:


Not


your


most


persuasive


argument,


Sid!persuasive:


能劝说的,


善于游说的


argument:


争论


(



)


,辩论这么久了,你终于说了句象样的话,


Sid




-Diego: Mammoths?


猛犸象?



-Manny: I knew I couldn't be the last one!


我就知道我不会是最后的猛犸象


I felt it in my


trunk!trunk:


象鼻已经闻到它的味道了。




冰河世纪全集中英对照




18





52




18


This stinks!


就是他了。



Come on!


我来了。



-Animal U: Sorry! My stomach...stomach:


胃,胃口抱歉,我的胃


...hates me!hate:


不喜欢


搞得我很难受


!-Sid: Well..., Don't that put the 'stink' in extinction!


该死的,臭死我啦,


真晦气。



Whooa!


天那


!Sheesh!!


真臭。



Oooh....Nasty!nasty:


令人讨厌的噢< /p>


....


太恶心了


!-Diego:


Manny?Manny?-Manny:


I


ah..I


need


to be alone for a while..alone:


单独的


(



)


,孤独的

while:


一会儿我,呃


~


我需要一个人静


一会儿。



You go on ahead..I'll catch up!ahead:


在前面


(



) catch up:


赶上你们先走吧,我会赶上来


的。



-Sid: One truly is the lonliest number...truly:


真正地


number:


号码孤独的生活是最枯燥


的。



Ow!, -Ow!...Hey!



! -


啊< /p>


!...



!-Animal V: Ohh..these work great!!



..


这些真不错


!!Cool!



!Missed me...missed me!, Try and come and kiss me!!


想我吗


...


想我 吧试试抓到我就让你



-Sid: I'll get 'em!'em: =them


我来抓住他们。



-Animal V: Which end is up?


哪边是屁屁啊?



-Animal W: I dunno..That makes two!


我打赌,他两边都是。



-Animal V: Hey, ugly!ugly:


难看的嘿,丑鬼。



-Sid: Ow!...I've got to sit on that!


< br>!...


我还靠它坐呢。



Got you!


逮到你了吧。



Ok! I'm going in!


好的,我去守那边。



-Diego: Sid!Sid! -Sid: What?!


怎么了


?!I felt some breeze in that one!breeze:


微风我感


到一些躁动咯。



-Animal V: Smile!



!Over here!


在这呢


!Surrender?surrender:


投降 投降吗


?-Diego:Never!




!-Animal V: Cool!!



!!-Diego: If any one asks..there were 50 of them..


如果有人问起


来,就说他们有


50


多个。


...And...they


were...rattlesnakes!rattlesnake:





< br>且


...



< br>都


...



< br>狡



!-Animal V: Here kitty- kitty..


这儿呢,小猫猫。



-Diego: Big mistakes you miscreants!mistake:


错误,过失


miscreant:


恶棍大错特错了你们


这些。鼹鼠


!-Animal V: Miscreants?


鼹鼠


?-Sid: Uh..Diego, they're pecking..



..Diego


,他


们是负鼠。



-Animal V: Retreat!


< br>~~


退


!-Manny: I guess it's just you and me now..guess:



(



)


,推


测我想现在只剩下你和我了。



I knew it! I knew I wasn't the only one!


我就知道,我就知道我不是 唯一一个


!!-Animal X: Me


too! Everyone falls, out of the tree every now and then ..


我也是,别人也都常常从树上掉


下来,

they just don't admit it!admit:



(



)


认只是他们不承 认。



-Manny: Wait...what?


等等,你说什么?



-Animal X: Some of us, have a tough time holding on to branchestough:


困难的


branch:



枝他们很多都不善于挂在树枝上。



I mean, it's not like we're bats or something..bat:


蝙蝠我们又不是蝙蝠。



We don't have wings to keep us up!wing:


翼,翅膀我们没有翅膀保持自己在上面。



-Manny: And you were in the tree..becau se?


那么,你爬在树上是


...


因为


...




-Animal X: I was looking for my brothers..brother:


兄弟我在找我的哥哥们。



They are always getting into trouble..trouble:


麻烦他们总是惹麻烦。



-Manny: Brothers? You mean there's more?


哥哥?你的意思是还有很多?



-Animal X: Sure!


当然


!..lots of us


多着呢。



-Manny: Where?


在哪呢


?-Animal X: Everywhere..


到处都是。



under rocks and holes in the ground...rock:


岩石,石块石头下面,地洞里啊


...Usually we



冰河世纪全集中英对照




19





52




19


come out, at night, so birds don't carry us off!


我们通常晚上出来行动,这样鸟 儿就不会


把我们抓走了。



-Animal V: Help! Help!


救命,救命啊。



-Sid: Well!!Shave me down and call me a mole-rat!!mole-rat:


预言家噢,谢天谢地,称呼


我预言家。



You're found another mammoth!another: < /p>



(



)


一个你竟然找到了另一头猛犸象


!-Animal X:


Where?


在哪呢


?-Animal X: Wait a minute! I thought mammoths were extinct!


等等,不是说猛


犸象早就绝种了么。



What are looking at me for?


你们看着我干吗


?-Manny: I don't know..


不清楚。



Maybe because you are a mammoth?


也许因为你就是猛犸象。



-Animal X: Me?!



?!Don't be ridiculous! I'm not a mammoth! I'm a possum!ridiculous:



笑的


possum:


负鼠别开玩笑了


!


我不是猛犸,我是一直负鼠。



-Manny: Right, good one! I'm a newt...newt:


蝾螈恩,不错的笑话,我是一只蝾螈。



This is my friend, the badger..badger:


獾獾这是我的朋友,獾獾,


and my other friend the


platypus!platypus:


鸭嘴兽和我另一个朋友,鸭嘴兽。



-Sid: Why do I got to, be the platypus! Make him the platypus!


为什么我是鸭嘴兽?要他


去当


!-Animal V: This guy giving you trouble, Sis?


这家伙给你麻烦了吗?妹妹


-Sid: Sis?


妹妹


?-Animal X: That's right, these are my brothers..


没错,这就是我的哥哥们。


< p>
Possum....Possum....Possum


负鼠

< p>
...


负鼠


...


负鼠< /p>


-Manny: I don't think her, tree goes all


the way to the top branch!


我可不认为他们三个都能上到树的最高枝。



-Sid: Manny, the brink, of extinction is a bad time to be pickyManny


这对要灭绝的物种


可不是挑剔的时候。



Hey...She should come with us!


...


她可以跟我们一起走


!- Manny: Are you insane? No


way!insane:


疯狂的你疯了吗?没门。



-Sid: Ok! Manny wants me to ask you if, you'd like to escape the flood with usescape:


逃跑;逸出好吧


! Manny


叫我来问你们是否愿意跟我们一起逃离洪水。



-Animal V: I rather be road kill!rather:


宁愿;更确切些那我宁可去死


!-Diego: That could


be arranged!arrange:


安排我可以如你所愿


!-Animal X: Ha....f unny!



....


真好笑


!Let me,


have a little word


with


my


brothers. .


让我跟我的哥哥们说几句话


-Animal


V:


Ellie!,


Are


you


crazy?


We're


not


going


with


them!crazy:


发疯的


Ellie!


你疯了吗?我们才不跟他们一起走呢。



-Animal X: Look! We'll never make, it in time if we only travel at night..travel:



进听着


!


我们从来都只是在晚上出行。



These guys can protect, us out in the open. What do you say?protect:


保护,保卫这些家


伙可以在白天的野外保护我们。你说呢


?-Manny: Ow!, Why Did You invite them?invite:


邀请


哇。你为什么要邀请他们


?Because you might, be the only two mammoths left on earth.


因为


你们俩可能就是地球上最后的两只猛犸象了。



-Diego:


He


has


a


point!point:


要点他说的对


!-Manny:


I'm


sorry,


When


did


I


join


this


dating


service?service:


机构请问,我什么时候加入这个交友俱乐部了?



-Animal X: My brothers and I, would be delighted to come with you..delighted:


高兴的;


喜欢的我和我的哥哥们愿意加入你们,


-Animal


V:


if...you


treat


us


nicely!treat:


对待如果,


你对我们好一点的话。



See that! That's the total opposite of nice!total:


全部的;完全的


opposite:


在对面看


见没。这


...


这可完全是不好的一面。



-Diego:


Maybe


we'll


have


ourselves,


a


little


snack


before


we


hit


the


roadsnack:


点心


hit:


碰撞也许我们在上路前会有些点心吃。



-Animal


V:


Want


a


piece


of


us?


lets


go!

< p>
想吃点吗?我们上


!Bonsai....!


冲啊


~~-Sid:


I


got


him!


Ow!


我抓住他了。哇


!-Animal


V:


You


know


the


best


part...?part:


部分你知道最惨的是什么吗?



We're carrying diseases!disease:


病我们身上携带着病菌。



-Manny: Ok! Thanks to Sid...


好了。多亏


Sid...we're now travelling together...together:



冰河世纪全集中英对照




20





52




20


共同我们要同舟共济了。



and like it or not...


不管喜不喜欢,


we're going to be one big happy family!happy:


福的


我们都要组成一个幸福的大家庭了。



I'll be the daddy..


我当爸爸,


Ellie will be the mommy..Ellie


当妈妈。



And Diego will be the uncle, who eats the kids who get on my nerves!uncle:


叔父


nerve:


胆量而


Diego


会是那个吃掉找麻烦的小孩子的叔叔,


Now let's move, before


the,


ground


falls


out from under our feet!


好了。我们走。赶在我们的脚被地面的裂缝 卡住之前离开。



-Animal


X:


I


thought,


fat


guys


are


suppose


to


be


jolly..fat:


肥胖的


suppose:


以为


jolly:


快乐的我本以为胖家伙都很快乐。



-Manny: I'm not fat! It's this fur that makes me look big!fur:


毛皮我并不胖,是这些皮

< p>
毛让我看起来庞大了些。



It's poofie!poofie:


膨胀有点膨胀。



-Animal X: Ok..he's fat..


噢。是的,是的,他还说自己不胖。



-Animal H: Folks! Escape from the flood is a..


伙计们,逃避洪灾。



perfect time, to shed those unsightly pounds...perfect:


完美的是个减肥的好时候。



with fast Tony's....disaster diet!disaster:


灾难只要你选择了


fast Tony


的灾难食物。



You, ma'm! You look like a big fat hairy beast!hairy:


毛发的,多毛的


beast:


野兽 就是


你,夫人你看起来就是个又高又壮的野兽。



How'd you, like to lose


a tonne or


two


of that?tonne:


吨想不想减掉一两吨呢


?-Vera:


Would


I ever!!..


你怎么知道的。



-Animal


Y:


Don't


listen


to


him,


Vera!


别听他,


Vera!You'r e


already


thin


as


a


twig..already:


早已,已经你已经瘦的很完美了。



-Animal H: I also have the perfect, cure for your eyesight, my blind friend!cure:




eyesight:


视力


blind:


瞎的我同样有很好的治疗近视的办法。我的盲人朋友。



-Manny: Ohh...We'll never make it at this pace!pace:


速度噢


...


我们这样速度太慢了。



Ellie, it's ok! You can lose the camouflage!camouflage:


伪装


Ellie


,没事了。你可以出


来了!


You're safe!


你安全了


!-Animal X: Ok....s afe?


知道了


...


安全了?



Please!! Crash....Eddie...


拜托


!! Crash....Eddie...You two...Go scope it out!


你们两个,


查看一下。



-Animal V: What You got? Perimeter looks to be All clear captainperimeter:


周长,围墙



captain:


队长你那什么情况?所有危险警报解除,队长。



Roger that..four-niner, over!


收到,一点钟方向。完毕。



Roger. Over!


收到,完毕,啊。



All clear!


警报解除。



Hawk!!



!!-Manny: What are you doing?


你干吗呢?



-Animal X: Playing dead..!


装死


!-Sid: Manny...Why don't you do that?Manny...


你为什么不

< br>这样


?-Manny:


Because,


I'm


a


mammoth!


因为,我是一只猛犸象!


-Sid:


But


you


do


it


for


treats,


right ?


那你伪装时也这么做,对吗?



-Animal X: Is he gone?


他飞走了吗


?-Manny: You're safe! Get up..


你安全了,起来吧。



-Animal


X:


Man!...if


you


weren't


here..


伙计, 如果不是你在


..that


hawk


would


have


swooped


down..swoope:


俯冲那只鹰就会盘旋下来


and snatched me up for dinner!snatch:


夺;抽空做


把我刁走当晚餐了。



That's how Cousin Wilson went!

我堂兄


Wilson


就是这么死的


Boy, I really feel for you, I


do!


哥们儿,我能理解你的心情。



I can't, even imagine what it would be like...imagine:


想象真难想象,


to be the last one


of your species!specie:


种,类做为你们这种族最后一只的滋味。



-Manny: I'm not the last one!


我不是最后一个。



-Animal X: Oh...You brave, brave soul....brave:


勇敢的,无畏的


soul:


灵魂噢


...


聪明,

< br>聪明的孩子,


that's right, don't give up hope..hope:


希望,期望这样就对了,不要轻言放



冰河世纪全集中英对照




21





52




21


弃。



-Manny: Ellie?Ellie?-Manny: Look at our footprints....footprint:


脚印看看我们的脚印,


they're the same shapeshape:


外形;状况他们形状是一样的。



-Animal X: Well, how, do I know those aren't your footprints?


我怎知这些不是你自己踩的。



-Manny: Well...then..


那好,


look at our shadows..we match!shadow:


阴影


match:


匹配看看


我俩的影子,多配。



-Animal X: You're right! We're the same!


是啊,我们是一样的。



You must be part possum!


你可能也是一只负鼠。



-Animal V: You wish!


你别妄想。



-Manny: Diego, there are whole continents, moving faster than you...lets go!whole:



部的


continent:


大陆,洲


Diego

< br>,所有人都比你走得快,快点。



We got to catch up with the others!


我们得赶上别人。



-Diego: Hey! Knock it off!!knock off: < /p>


下班;快而轻松地做成;从


(


价格等中< /p>


)


减去嘿


!


别闹


了。



-Animal V: Oh cry me a river,, blubber tooth tiger. Have some fun!river:



blubber:


< p>
小鬼噢,想哭就哭吧,胆小鬼开心点。



-Diego: Can't you see the ice is thin, enough..without you two wearing it down?thin:



你们俩没注意到这冰已经薄到不踩也会塌的程度了吗?



-Sid: Oh, Diego. The ice may be, thin, but its strong enough to hold...strong:


牢固的


噢,


Diego


,冰可能薄了一点,但也能承受。



a ten ton mammoth and a nine ton possum!10


吨的猛犸和


9


吨的小负鼠了。



-Animal V: Ellie...get up! If you play dead...you'll be dead!Ellie...


起来。你再装,就< /p>


真死了。



Look at me!


看着我。



-Sid: Diego?Diego?-Sid: Diego!Diego!-Sid: Come on....


快走。



Come on!


快啊。



This may sting a little..sting:


刺可能有点疼。



What in the animal kingdom was that?kingdom:


王国那究竟是什么怪兽啊?



-Diego: I don't know,, but from now on...playing safe..!


不清楚,不过现在起,地上安全。



Water? Not safe!


水里,不安全。



-Animal X: That....., was the bravest thing I've ever seen..


刚刚是我见到最勇敢的事。



-Manny:


It


was


nothing


really,


I ..









...



~-Animal


X:


Oh!


It's


not


a


compliment...!compliment:


赞美,恭维噢


!


不是在表扬你。



To a possum...bravery is just dumb!dumb:


愚蠢的对于负鼠,傻子才勇敢。



-Animal V: Yeah! We're spineless..spineless:


没骨气的对


!


我们没骨气。



-Animal W: Lily-livered!


胆小的。



-Animal X: Maybe


mammoths are going


extinct


because


可能猛犸


绝种的原


因,


they put


themselves


in


danger


too


often!danger:


危险就是因为他们太爱冒险了,


Maybe


you


should


run


away more!run away:


失控也许你该保守一点。



-Manny: Good point! Thanks for the advice!advice:


忠告说得真好,多谢建议。



-Animal V: Happy to help!


高兴能帮上忙。



-Manny: Do you believe her?..


你们也相信吗?



Bravery is just dumb! Maybe you should just run away more..


傻子才勇敢,也许你该常常跑


远一点。



She's infuriating, and stubborn and narrow-minded!stubborn:


顽固的


narrow-minded:


见识她真是又讨厌,又笨蛋,而且没见识。



-Sid: You like her...


你喜欢上她了。



-Manny: I do not!


我没有。



-Sid: Don't worry, your secret is safe with me!secret:


秘密别担心,在我这里你的秘密不



冰河世纪全集中英对照




22





52




22


会传出去的。



Oh...and So is yours..


< p>
...


也包括你的。



-Diego: What secret?


什么秘密?



-Sid: You know.., ...the one where you can't swim


你知道的,你不太会游泳的事情。



-Diego: That's ridiculous!


真荒缪。



-Sid: Fine, but we're, living in a melting world buddy!


没关系,现在世界都要融化了,兄


弟。



You're gonna have, to face your fears...sooner...or laterooner...or later:


迟早你非得


面对这恐惧不可,迟早的事。



-Animal V: Ok! Ready Eddie?


好啦,准备好了没


Eddie




-Animal V: Set! Let's roll!roll: (


使


)


滚动好了,我们滚吧。



-Animal W: Wait for me!!


等我一下


!!-Animal X: Don't wait....gotta roll...


不等你们了,


接 着滚了。



meet you at the other end!


下一站等你们。



-Manny: So, you think she's girl for me?


看,她适合我吗?



-Sid: Oh, yeah. She's tons of fun...


没错,她很好玩。你一点都不好玩。



and you are no fun at all!at all: [


用于否定句


]


丝毫,一点你一点都不好玩。



She completes you!complete:


使完全她使你完整。



-Animal


V:


Yeah,


yeah!!


耶,



!!Hey!


Hey,


Manny!



!

< br>嘿


,



Manny!Can


you


pull


back


the


tree...


你能拉弯树枝,


and shoot me in the pond?shoot:


射击


pond:


池塘把我弹到前面去吗?



-Manny: No!


不能。



-Animal V: Aw...come on..



...


来嘛。



-Sid: Then Why are You trying So hard to..Now..how do you expect, to impress Ellie with


that attitude?!impress:


以深刻的印象,使铭记



这个态度怎么能打动


Ellie




-Manny:


I


don't


wanna


impress


her!


我不要打动 她


!-Sid:Then


Why


are


You


trying


So


hard


to..


那你为什么?



convince her that she's a mammoth?convince:


说服这么努力去说服她她是一头猛犸?



-Manny: Because, that's what she is!!


因为她本来就是。



I don't care, if she thinks she's a possum....


我才不在乎她以为自己是负鼠。



You can't be two things!


她不可能两种都是。



-Sid: On contraire.....my...friend!contraire:


背叛背叛啊,我的手下败将。



Tell


that


to


the


bullfrog,,


the


chicken


hawk


or


turtle-dove!bullfrog:


牛蛙


turtle-dove:


斑鸠告诉牛蛙小鹰或者斑鸠吧。



-Diego: He's never gonna let up on you!


他以后不会驮你了。



It'll be easier if you just go with it!


别管这事,我们都会轻松些。



-Manny: So, what you want me to do?


那你们要我做什么来着?



-Animal V: Pull back the tree...


拉回树枝,


...and shoot me into the pond!


把我射到前面


去。



-Manny: I don't know..


不明白。



-Animal V: Well, if you are too lame to do it... We can Get :


差劲的那好,


如果你太差劲做不了。我们也就找不到


Ellie


了。



-Manny: No..no..no....no..


不不不。



I can do it, I can do it!


我能,我能。



-Animal


V:


Yeah..yeah.


Come


on..come


on!



...


加油加油


!-Manny:


Have


you


done


this


before?


你以前这么做过吗?



-Animal


V: Ha! Only


a


million


times!million:


百万,百万个哈


!


也就一百多万遍吧


!Farther,


farther, farther...


再低点,再低点。



Perfect...!


非常好。



Fire!


开火


!I can fly...!


我能飞啦。




冰河世纪全集中英对照




23





52




23


I believe I can fly..


我相信我能飞翔。



-Animal W: Crash!!Crash!!Crash, Crash!!Crash, Crash!!Crash, you ok? Crash,


你还好吗


?


-Animal X: What happened?happen:


发生到底怎么了


?-Animal W: Manny shot him out of the


tree!Manny


把他从树上射了出去


!-Animal X: What's wrong with you?wrong:


错误;冤屈你有


毛病吗?



-Manny: He said he could do it!!


他说他能行。



-Animal X: ...and you listened to him!


然后你就听了他的了。



-Animal W: Crash, whatever you do...Crash


,你怎么都行,


don't go into the light!light:


光千万别死


!-Manny: Can I help in anyway here?anyway:


不管怎么说我这儿能帮点什么吗?



-Animal X: You've done enough!


你做得够多了。



-Manny:


Are


you


happy


now?


你们现在满意了 吧


!-Animal


W:


Crash..Crash..don't


leave


me!leave:


留下


Crash ..Crash..


别丢下我


!Who's gonna watch my back?


以后谁来掩护我?



Who's gonna be my wee man of mayhem?wee:


极小的


mayhem:


严重伤害罪,混乱以后谁来当我


的战友?



Who's gonna, roll in that dung patch with me?!!dung:


屎以后谁来帮我滚木头。



-Animal V: Dung patch?!


滚木头


?!Wait...! My legs...!leg:


腿等等


...!


我的腿


!I can stand!


我能站起来。



-Animal W: He can stand!


他能站起来


!-Animal V: I can run!


我能跑


!-Animal W: He can run!


It's a miracle!miracle:


奇迹他能跑,这真是个奇迹!


-Animal X: Hallelujah!


哈利路亚。



What


can


I


say?...


They're


b oys...


我能说什么,这些男孩子


......they


make,


my


life


a


little


adventure!adventure:


冒险

< p>
(


活动


)


他们使我的生命 充满了冒险。



You guys are so dead!


你们几个死定了。



-Diego: She's not half bad...


她不算那么糟。



crazy and confused, but..crazy:


发疯的


confused:


让人不 解她很疯狂、很让人不解,


Sweet!


但很可爱。

< p>


-Manny: So?


那又怎么?



-Diego: So what's holding you back?


那你被什么束缚了?



-Manny: My family.


我的家庭。



-Sid: You can have that again, you know...


你可以重新拥有一个,对吧。



-Manny: No, Sid. I can't!



Sid


我不能。



-Sid: Ok, ok. But, but, but, think about it!, I mean if you let this chance go..


好了,


好了,不过 想想,你要是错过机会,


you're just letting your whole speices, go! And that's


just...that's just.....


你们整个物 种就完了,那会很


...



..... selfish!..


自私。



I think, I'm starting to get through to him!get through:


使了解我觉得我开始习惯了。



-Animal X: Wait, wait! I got you!


等等,我抓到你们了。没问题。



-Manny: Need help?


需要帮忙吗


?-Animal X: No, no! Just catching my breath...


不,我只是


喘口气就行。



-Manny: You're stuck.,


你卡住了。



-Animal X: I am not!


我没有。



-Manny: Alright then, let's go..


那好,那我们出发吧。



-Animal X: I can't...


我不能。



I'm stuck!


我被卡住了。



-Manny: Don't you think that..


你不觉得


...picking them up like this..pick up:


接像这样






...wou ld


be


easier?






< p>


?Ellie?Ellie?-Animal


X:


I


know


this


place...place:


地方我认识这地方。



You


know....


其实


deep


down,


I


knew


I


was


different..


在心底我也晓得自己有点与众不同,


I


was


a little, bigger than the other possum kids..


我确实比其他负鼠小孩大一点点。



Ok, a lot bigger!


好啦,是大很多。



Oh! Now I, understand why the possum boys..understand:


理解噢


!


现在我明白为何其他负鼠



冰河世纪全集中英对照




24





52




24


男生


didn't find me appealing!appeal:


呼吁;感染力没发现我的可爱了。



-Manny: That's too bad...


那太糟了。



Because, as far as mammoths go, you're..


因为,对于猛犸来说你还是挺


...you know...!


你知


道的


...!- Animal X: What?


什么


?-Manny: Attractive!attractive:


有吸引力的迷人


-Animal X:


Really?





?-Manny: Sure...




-Animal X:


What about me


is attracti ve?



哪里




?-Manny: Well, I don't know...



~


不清楚。



well...there's you're...uh...



~



~



~butt?butt:


臀部臀部


?-Animal X: What about it?


臀部怎么了


?-Manny: It's....



~big?


大?



-Animal X: Oh, you're just saying that!


噢,你只是说说而已。



-Manny: No, no...


不,不。



No, I mean it! It's huge..!huge:


庞大的不,我说真的,它非常大,


biggest darn butt I've


ever seen...


是我见过最大的臀部。



-Animal X: Oh...that is really sweet!



...


你嘴真甜


!What a crazy day!


今天真疯狂。



This morning I woke up a possum...


今天早上醒来我还是负鼠,


and now...I'm a mammoth!



现在

< p>
...


我却是一头猛犸了。



-Sid: Boy, Manny, sure took a big leap with Ellie today...leap:


跳;冲小子,

Manny


今天



Ellie


去山谷玩。



-Diego: He sure did., Yup


他去了。是的。



-Sid: He stood on the shore of uncertainty...shore: (


海等的


)


滨,岸


uncertainty:


不可


靠他会打消疑虑。



and dove right in...Splash!!


一头轧下去


,


哗啦


Kind of brave, huh...?


很勇敢,对吧?



the way he faced his...fear!fear:


害怕他面对他的害怕的方式。



-Diego: I wouldnt know...


我怎么知道。



Sabre's don't feel fear!


剑齿虎从不知道害怕。



-Sid: Oh, come on! All animals feel fear..


噢,别这么说,动物都会害怕。



It's what separates us from safe!separate:


使分离他把我们和安全分开了。



Rocks! Rocks have no fear...


石头,只有石头才不懂害怕。



and they sink!sink:


下沉所以,他们沉底了。



-Diego: What are you getting at, Sid?get at:


对某人生气你又发什么傻,


Sid?-Sid: It may


surprise


you


to


know


that


I


too..surprise:

















have


experienced....fear!experience:


感受也会感到


..


害怕。



-Diego: No!You?


不是吧,你?



-Sid: Oh, yes!


噢,是啊


!As impossible as it seems...impossible:


不可能的可能发生的情况


是,


the sloth, has natural enemies that would like to..natural enemies:


天敌有天敌会



..harm, or otherwise...


伤害或者


..kill us!


杀死我们树懒。



-Diego: I wonder why!


我好奇为什么?



-Sid: Oh, jealousy mostly. But the point is...jealousy:


嫉妒噢,因为嫉妒,大多数的情


况,


t hat fear


is natural!


关键是说,害怕是正常的,


-Diego:


Fear.....is


for


prey!prey:



获物只有猎物才害怕。



-Sid:


Well


then...


You're


letting


the


water


make


you..


那么,你就让水 把你变成了


it's


prey!


它的猎物


!Just jump in and trust your instincts!trust:


信任;确信


instinct:


本 能跳进水


里,凭着自己的本能就可以了。



You know,, most animals can swim as babies...


很多动物从小就会游泳,


and for a tiger...


对老虎来说,


It's like crawling on your belly...crawl:


缓慢

< p>
(


费力


)


地行进游泳就像 是撕开


一只被卡住的,


to stalk helpless prey!stalk:


悄悄地跟踪无助的猎物的肚子一样简单。



Put that hunt on, ok?!hunt:


打猎用猎物做个比喻,如何?



Now, claw, kick, claw, kick...


抓一下,踢一下。



I'm stalking the prey!


我在撕我的猎物。



Claw, kick...now...


抓一下,踢一下。




冰河世纪全集中英对照




25





52




25

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-01 11:15,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/687904.html

冰河世纪台词全集中英对照的相关文章