-
李白《古风五十九首(其三十九)》的意思及全诗翻译赏析
“霜被群物秋,
< br>风飘大荒寒。
”这两句写深秋季节的景况——浓霜覆盖了群
物,已是深秋季节;北风飘荡,带来了一片荒寒。霜重风寒,暗喻着政治黑暗,
官场倾
轧,有才有识之士,备受欺凌、摧残。诗句
以景喻情,含蓄蕴藉,反映了诗人当时的处境和心情。
出自李白
《古风五十九首(其三十九)》
登高望四海,天地何漫漫。
霜被群物秋,风飘大荒寒。
荣华东流水,万事皆波澜。
白日掩徂辉,浮云无定端。
梧桐巢燕雀,枳棘栖鸳鸾。
且复归去来,剑歌行路难。
注释
①四海:指天下。
②漫漫:无涯无际。
③“霜被”句:
< br>谓各种花草树木因受霜寒而呈现出一派秋色。
被:
披,<
/p>
覆盖。
④大荒:广阔的原野。
⑤“荣华”二句:荣华易逝,有如东流水一去不返,人间万事
如波浪起伏,
变化无常。
⑥“白日”句:即夕阳西下。徂辉:太阳落山时的余辉。
参考译文
登高向四海瞭望,
天地之广大何其漫
漫。
群物被霜而天下已秋,
寒风起而大
地寒凉。荣华若东流之水,一去不返;世事亦如波澜,滔滔一去不归。白日即将
西落,浮
云出没不定,遮掩着落日的光辉。如今是燕雀栖于梧桐之树,而鸳鸯却
只能栖在长着刺的
枳棘之上。昔日陶潜唱过《归去来辞》辞官而去。还是回家去
吧,我也学欲学冯谖,弹剑
高歌,感叹行路真难。
【译文二】
p>
我登上高处,望向四周,但见天地间茫茫无际一片,万物被严霜覆盖着,荒
< br>野里吹来一阵阵西风。
我感慨人世间的荣华富贵,
就像那
一江东流水,
无情的流
逝;
人间的诸事
都像江水波澜起伏不过在一瞬间。
天上的浮云飘浮不定,
掩蔽了
太阳,掩盖了它的光辉。普通的燕子和麻雀竟然在珍贵、罕见的梧桐树上筑巢,
反而高贵的鸳鸯栖息在多刺的枳棘里。
我还是离开这里,
回去隐逸吧!
我边走边
弹剑边高歌《行路难》。
赏析
《古风·登高望四海》是唐代大诗人李白创作的《古风五十九
首》中的第三
十九首诗。
诗约写于诗人在长安被“赐金还山”前
后。
写诗人登高望远,
看到天
地广大无
边,群物被霜而秋,从而想到光阴飞逝,荣华似水,人生短促,身世飘
摇,贤愚颠倒,最
后发出“行路难”、“归去来”的悲叹。全诗感慨朝政昏暗,
贤愚颠倒,世路艰险,表现
了诗人老大无成,决心归隐的愤懑之情。
开头四句“登高望四海,天地何漫漫。霜被群物秋,风飘大荒
寒”,乃登临
所见之秋景。茫茫天地间,但见严霜覆万物,西风吹荒野,道不尽景象的浩
大空
洞与苍凉萧索。这景象,既是大自然深秋的画面,又是社会冰冷的写照。诗人不
p>
仅身寒而且心寒了。
第五、第六句,说明他遭遇的不顺逐。他在
< br>41
岁的时候,受召入长安,供
奉翰林。初始心情兴奋,
想有一番作为,但值玄宗后期,政治日趋腐败黑暗,贤
能之士屡遭排斥、迫害。李白秉性
耿直,对黑势力不能阿谀奉承,因而遭谗言诋
毁,在长安不满
2
年,即被迫辞官离京,故发出以上
2
句
诗。此
2
句也可看出他
不艳羡荣华富贵
。
第七
、
第八句,
说明他不顺逐的际遇是因“白日掩徂辉,
浮云无定端”所致。
“徂辉”即落日之余辉,这里暗喻朝政不明。“浮云”
,喻谗毁他的恶势力。
第九、
第十句,
进一步说明当时朝廷用人不当的
现象。
“鸳鸯”是传说中高
贵的鸟类,“非梧桐不止,非练实不
食,非醴泉不饮”;“枳棘”乃两种多刺的
恶木,非“鸳鸯”所能息止。然而,“鸳鸯”
竟栖身于此,与得意的“燕雀”形
成多么强烈的对比。
诗人以此
上下错位的现象比喻君子失所,
小人得志的社会现
象,同时也具
体说明了本身所遭遇到的正是有才而不得善待的情况。
第十一、
第十二句,
说明诗人无奈及无能为力的心情。
他无法改变这种现状,
只好归隐,同时自由地吟唱《行路难》来发泄对社会不公的抗议。“归去来”指
陶渊明
的《归去来辞》;“剑歌”,指孟
尝君食客冯欢因未被重用曾弹剑而歌意欲
离去事。
它们已成为封
建社会失意者的精神武器。
诗人李白即以此为武器,
准备
拂袖而去了!《古风》(其三十九)与《行路难》是李白的同期之作,但风格迥
异。《行路难》直率激越:愤不遇,则高喊“大道如青天,我独不得出”:有信
心,
则狂歌“长风破浪会有时,
直挂云帆济沧海”,
体现了诗人的独特气质和李
诗的主要风格。《古风》(其三十九)则显得含
蓄婉曲,感情和缓。与此诗风格
及内容最为相近的是《古风》(其五十四)皆为:愤不遇
。
这首
诗突出的特点是沉郁而又奔放的感情,
隐微而又显豁的比兴。
诗
中描写
那风霜肃杀的寒气,“浮云”、“徂辉”的昏暗,“燕雀”、“鸳鸾”的反常,<
/p>
无不笼罩着一种沉重郁结的压抑;
而那“登高”远望的气概,
p>
“漫漫”天地的胸
襟,“流水”、“波澜”的感喟,慷慨悲愤的“剑
歌”,仍然掩盖不住浪漫主义
“诗仙”的一腔豪气。