-

The Stolen
Child
(
Loreena
McKennitt
)
here
dips the rocky highland
在怪石嶙峋的高地之上
Of
Sleuth Wood in the lake
史留斯森林浸入湖水之处
(
Sleuth
Wood
:位于斯莱沟郡吉尔湖南岸)
There lies a leafy island
有一个叶茂的小岛
Where
flapping herons wake
那里有振翅的白鹭
The
drowsy water-rats
惊醒了昏懒的水鼠
There we've hid our fairy vats
那儿,我们在魔桶中藏着
Full
of berries
满满的浆果
And of reddest stolen cherries.
和偷来的最红最红的樱桃
Come away, oh human child
来吧,人类的孩子
To the
waters and the wild
到水边和荒野里来
With a fairy hand in hand
和仙女手拉着手
For the
world's more full of weeping
因为这世界上充满了
Than
you can understand.
你还无法理解的哀愁
Where the wave of moonlight glosses
那儿,月光如波浪般
The dim
grey sands with light
幽暗的沙滩在闪耀
By far
off furthest Rosses
在那遥远的罗西斯角
(
Rosses:
是斯莱沟郡附近的一个滨海的渔村。
叶芝自己注释说:
“这里有一块多岩石之地,
如果有人在那里睡
着了,就有醒来后变痴呆的危险,因为仙女们拿走了他们的灵魂。
)
We foot it all the night
我们彻夜舞蹈
Weaving
olden dances
编排那古老的舞步
Mingling hands and mingling glances
手臂与眼神相互交错
Till
the moon has taken flight
直到月亮落下
To and fro
we leap
我们依然来回的跳跃
And chase the frothy bubbles
追赶者飘渺的泡沫
While
the world is full of troubles
而此时人世间却充满烦恼
And
is anxious in its sleep.
睡梦中充满焦虑
Come away, oh human child
来吧,人类的孩子
To the
waters and the wild
到水边和荒野里来
With a fairy hand in hand
和仙女手拉着手
For the
world's more full of weeping
因为这世界上充满了
Than
you can understand.
你还无法理解的哀愁
Where the wandering water gushes
那儿,溪流曲折
From the
hills above Glen-Car
从葛兰卡的山坡上坠泻
(
Glen-
Car
:盖尔语,意思是纪念之谷,斯莱沟附近的一个湖泊名)
In pools among the rushes
流到水草丛生的深潭
That
scarce could bathe a star
那里几乎透不过一点星光