关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

汉译英中词性的转译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 13:09
tags:

-

2021年3月3日发(作者:divide)


词性的转译:



(汉译英)



动词转译成名词、名词性从句、介词词组


汉语动词


(


词组


)


转换为英语的介词词组(汉语连动句的存在,和英语多名词、介词的特


点):< /p>




宴请



to hold/give/host a banquet in honor of …



根据你们的要求



at your request




……


的邀请



at the invitation of sb.




……


的陪同下



in the company of



代表



on behalf of




……


的名义



in the name of …



纪念


in


memory/commemoration of…


;


庆祝


in celebration of; to celebrate





他妹妹老是说谎。



His sister is a great liar.


他统治那个地区长达


20


年之久。



He had been the ruler of that region for almost two decades/as long as twenty years.



动词转为其同词源的名词



环保事业加快发展。(减译)



The


development


of environmental protection sped up.


坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基础和前提。



Adherence


to the principle of one China is the basis and premise for peaceful reunification.


对于台湾同外国发展民间经济文化关系,我们不持异议。



We do not challenge the


development


of nongovernmental economic and cultural ties by Taiwan


with other countries.


这为东南亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。



This has provided an important prerequisite for the sustained economic


growth


of East Asian


countries and the


development


of their economic cooperation.


司机违反任何交通规则都要受到警察的罚款



The drivers will be fined by the police if they violate any traffic rules.(


跟下句比 较,主语的


选择


)



Violation of any traffic rules will be fined by the police.



中国人民, 百年以来,不屈不挠,再接再厉地英勇斗争,使得帝国主义至今不能灭亡中国,


也永远不 能灭亡(


subjugate


)中国。



Thanks to the Chinese people’s unrelenting and heroic struggle


during the last hundred years,


imperialism has not been able to subjugate China, not will it ever be able to do so.


各国社会制度不同,但不应妨碍彼此和睦与相互合作。



Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their rapprochement


and cooperation.


目前我国各地对各种消费品的需要量已大大增加。



There is a big increase in demand for all kinds of consumer goods in every part of our country.



我们全体赞成他的建议。



We are all in favour of his suggestion.


国家 采取各种措施,切实保护妇女各项权利不受侵犯(


infringement

< p>
)。



The State has adopted measures to effectively


protect women’s rights


against


infringement.


居住在地球村里的人民在文化交流与冲撞中和睦相处,彼 此尊重,共求发展。



People in the global village experience cultural exchanges and clashes, seeking common


development


in a harmonious and mutually respectful relationship


.


他们不顾一切困难,挫折,坚持战斗。



They kept on fighting in spite of all difficulties and setbacks.


千百万山区人民


(people in the mountainous)


终于摆脱了贫穷。



Millions of the people in the mountainous areas are finally off poverty.



动词转译成形容词词组:(情感、感受类的动作英文中更多 用形容词词组表示)




得知台湾遭受地震,全国人民深表关切。



The people in the mainland


are


all deeply


concerned


at the news that Taiwan has been struck by


an earthquake.


我们决不满足于现有的成就。



We are not content with our present achievements.



上海历来盛情招待来自全世界的游客和客商。



Shanghai has long


been hospitable to


the tourists and businessmen from all over the world.


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 13:09,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/700165.html

汉译英中词性的转译的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文