-
-Monkey
:
If
he's
smart
he
won't
come
back
up those steps.
如果他够聪明,就再也不会爬上来了。
-Crane
: But he will.
可他会上来的。
-Viper
: He's not going to
quit, is he?
他不会放弃的,是吗?
-Mantis
:
He's
not
going
to
quit
bouncing
I'll tell you
that.38
分
33miao
我可
以告诉你,他是不会放弃,弹跳
的。
Vocabulary
resume
[ri'zju:m] :
重新开始、再来
reveal [ri'vi:l] :
显露
be
stuck:
被卡住
appreciate [
?
'pri
:
?
ieit]:
感激
split [split]:
劈开
flexibility
['fleksibil
?
ti]:
柔韧
性
combat ['k
?
mb
?
t,
k
?
m'b
?
t] :
格斗
knuckle
['n
?
kl] :
指节
suffer ['s
?
f
?
]:
遭受
bounce
[bauns]:
弹跳
第十四节:虎妞讲述泰郎的曾经
-Po
:
I
thought
you
said
acupuncture
would make me
feel better.
我记得你说针灸会让我好受些的。
-Mantis
: Trust me, it will.
相信我,会的。
It's just
not easy finding the right nerve
points
under all this...
只
是
< br>不
容
易
找
准
你
的
穴
位
,
都
是
些??
-Po
: Fat?
脂肪?
-Mantis
: Fur. I was going to
say Fur.
毛皮,我是说,毛皮。
-Po
: Sure you were.
我知道你是这意思。
-Mantis
:
Who
am
I
to
judge
a
warrior
based on his size?
我怎么会用体型来评价一个武士?
Look at me.
看看我。
I'm over here.
我在这里。
-Viper
:
Maybe
you
should
look
at
this
again.
也许你得再看看这个。
-Mantis
: Oh, OK.
噢,好吧。
-Po
: Stop it. Stop!
住手,住手??啊!
I know
Master Shifu is trying to inspire
me
and all...
我知道师傅是在激励我,
but if I didn't know
any(
或者
him)
better
I'd say
he’
s trying to get rid of me.
39
分
14
秒
要是我不了解他,我还会以为他是想
撵我走
I know he can seem kind of
heartless
我知道,他看上去有点无情,
-Viper
: but
you
know he wasn't always
like that.
可也不总是这样,
According to legend,
传说,
there
was
once
a
time
when
Master
Shifu actually used to smile.
很久前,师傅也曾笑口常开。
-Po
: No!
不可能!
-Crane
: Yes.
当然可能。
-Viper
: But that was before.
那是在??之前,
-Po
: Before what?
在什么之前?
-Tigress
: Before Tai Lung. <
/p>
在
Tailung
之前。
-Crane
: Yeah. We're not
really supposed
to talk about him.
我们不该提起他的。
-Tigress
: Well, if he's
going to stay here
he should know.
要是他真打算留下,他就应该知道。
[Scene:
Tigress
begins
to
tell
Po
the
story of
Tailung and Shifu. ]
-Po
: Guys, guys, I know
about Tai Lung.
嘿,伙计,我知道
Tail
ung
。
He was a
student.
他曾是师傅的弟子。
The
first
ever
to
master
the
thousand
scrolls of kung fu.
他是有史以来,第一个学会了师傅所
有绝学的弟子。
And then he turned bad and now
he's in
jail.
然后他变坏了,
再然后,
就蹲号子了。
-Tigress
: He wasn't just a
student.
他不仅仅只是师傅的徒弟。
Shifu found him as a cub...
师傅发现他的时候,他还只是个小崽
子。
and he raised him as his son.
师傅抚养他长大,视同己出,
And
when the boy showed talent in kung
fu,
当发现那小子天生就是武学奇才时,
Shifu trained him.
师傅倾其所能,悉心教导。
He
believed in him.
完全地信任他。
He
told
him
he
was
destined
for
greatness.
跟他说,将来,他必成大器。
It
was never enough for Tai Lung.
可是,泰郎却从不满足,
He
wanted the Dragon Scroll.
他想得到神龙卷轴。
But
Oogway
saw
darkness
in
his
heart
and refused.
但
Oogway
大师察觉到他心中的黑暗,
拒绝把神龙卷轴传给他。
Outraged
,Tai
Lung
laid
waste
to
the
valley.
p>
盛怒之下,
Tailung
血洗和平谷。<
/p>
He tried to take the scroll
by force.
他试图强行夺取神龙卷轴,
And
Shifu
had
to
destroy
what
he
had
created. <
/p>
大师傅必须毁灭他自己一手培养的一
切。
But how could he?
但他又如何忍心呢?
Shifu
loved Tai
Lung like he had never
loved anyone before.
师傅此前从没像
爱
Tailung
那样爱过别
人,
p>
Or since.
或者说,从那之后。
And now
he has a chance to make things
right.
而现在他有机会重新来过,
To
train the true Dragon Warrior.
训练真正的“神龙武士”
。
And he's stuck with you.
却碰到了你,
A big fat
panda who treats it like a joke.
这只肥头大耳玩世不恭的熊猫。
-Mantis
:
Wait
!
My
fault
!
等等,我的错!
I
accidentally tweaked his facial nerve.
我不小心扭到了他面部神经。
And
may have also stopped his heart.
好像心脏也被扎停了。
Vocabulary
acupuncture
[,
?
p>
kju'p
?
?
k
t
?
?
]
:
针灸
nerve
[n
?
:v]
:
神经
get rid of:
摆脱
jail
[d
?
eil]:
监狱
cub
[k
?
b]:
幼仔
be destined
for:
命中注定将会……
outraged
['autreid
?
]:
愤慨的
lay waste:
变成废墟。
tweak
[twi:k]:
扭,用力拉