-

第十一课
刘炳善译文赏析
A
Bachelor's Complaint of the Behaviour of Married
People
By Charles Lamb
As
a
single
man,
I
have
spent
a
good
deal
of
my
time
in
noting
down
the
infirmities
of
Married People, to
console myself for those superior pleasures, which
they tell me I have lost by
remaining
as I am.
I cannot say that the quarrels
of men and their wives ever made any great
impression upon
me, or had much
tendency to strengthen me in those anti-social
resolutions, which I took up long
ago
upon
more
substantial
considerations.
What
oftenest
offends
me
at
the
houses
of
married
persons where I
visit, is an error of quite a different
description;--it is that they are too loving.
Not too loving neither: that does not
explain my meaning. Besides, why should that
offend
me? The very act of separating
themselves from the rest of the world, to have the
fuller enjoyment
of each other's
society, implies that they prefer one another to
all the world.
But what I complain of
is, that they carry this preference so
undisguisedly, they perk it up in
the
faces of us single people so shamelessly, you
cannot be in their company a moment without
being
made
to
feel,
by
some
indirect
hint
or
open
avowal,
that
you
are
not
the
object
of
this
preference. Now there
are some things which give no offence, while
implied or taken for granted
merely;
but
expressed,
there
is
much
offence
in
them.
If
a
man
were
to
accost
the
first
homely-
featured or plain-dressed young woman of his
acquaintance, and tell her bluntly, that she
was not handsome or rich enough for
him, and he could not marry her, he would deserve
to be
kicked for his ill manners; yet
no less is implied in the fact, that having access
and opportunity of
putting the question
to her, he has never yet thought fit to do it. The
young woman understands
this as clearly
as if it were put into words; but no reasonable
young woman would think of making
this
the ground of a quarrel. Just as little right have
a married couple to tell me by speeches, and
looks that are scarce less plain than
speeches, that I am not the happy man,--the lady's
choice. It is
enough that I know I am
not: I do not want this perpetual reminding.
The display of superior knowledge or
riches may be made sufficiently mortifying; but
these
admit of a palliative. The
knowledge which is brought out to insult me, may
accidentally improve
me; and in the
rich man's houses and pictures,--his parks and
gardens, I have a temporary usufruct
at
least. But the display of married happiness has
none of these palliatives: it is throughout pure,
unrecompensed, unqualified insult.
Marriage by its best title is a
monopoly, and not of the least invidious sort. It
is the cunning of
most possessors of
any exclusive privilege to keep their advantage as
much out of sight as possible,
that
their
less
favoured
neighbours,
seeing
little
of
the
benefit,
may
the
less
be
disposed
to
question the right. But these married
monopolists thrust the most obnoxious part of
their patent
into our faces.
Nothing is to me more distasteful than
that entire complacency and satisfaction which
beam
in the countenances of a new-
married couple, in that of the lady particularly:
it tells you, that her
lot
is
disposed
of
in
this
world:
that
you
can
have
no hopes
of
her.
It
is
true,
I
have
none;
nor
wishes
either, perhaps: but this is one of those truths
which ought, as I said before, to be taken for
granted, not expressed.
The
excessive
airs
which
those
people
give
themselves,
founded
on
the
ignorance
of
us
unmarried
people,
would
be
more
offensive
if
they
were
less
irrational.
We
will
allow
them
to
understand
the
mysteries
belonging
to
their
own
craft
better
than
we
who
have
not
had
the
happiness to be made free of the
company: but their arrogance is not content within
these limits. If
a single person
presume to offer his opinion in their presence,
though upon the most indifferent
subject, he is immediately silenced as
an incompetent person. Nay, a young married lady
of my
acquaintance, who, the best of
the jest was, had not changed her condition above
a fortnight before,
in a question on
which I had the misfortune to differ from her,
respecting the properest mode of
breeding oysters for the London market,
had the assurance to ask with a sneer, how such an
old
Bachelor as I could pretend to know
any thing about such matters.
But
what
I
have
spoken
of
hitherto
is
nothing
to
the
airs
which
these
creatures
give
themselves when they come, as they
generally do, to have children. When I consider
how little of
a rarity children are,
--that every street and blind alley swarms with
them, --that the poorest people
commonly have them in most abundance,--
that there are few marriages that are not blest
with at
least one of these bargains,--
how often they turn out ill, and defeat the fond
hopes of their parents,
taking to
vicious courses, which end in poverty, disgrace,
the gallows, &c.--I cannot for my life
tell
what
cause
for
pride
there
can
possibly
be
in
having
them.
If
they
were
young
phoenixes,
indeed, that were born but one in a
year, there might be a pretext. But when they are
so common
—
I
do
not
advert
to
the
insolent
merit
which
they
assume
with
their
husbands
on
these
occasions. Let them look to that. But
why we, who are not their natural-born subjects,
should be
expected to bring our spices,
myrrh, and incense,--our tribute and homage of
admiration,--I do not
see.
一个单身汉对已婚男女言行无状之哀诉(片段)
查尔斯·兰姆
作
刘炳善
译
我,
身为光棍汉,
曾经花了不少功夫记录下
那些已婚男女的毛病,
为的是看一看她们所
说的我由于坚持独身
而失去的至高无上的快乐到底是怎么一回事——这,
对我来说,
也是一
种安慰。
我的意思并不是说,
夫妻反目、
吵吵闹闹给我留下了多么深刻的印象,
加强了我孑然一
身,
独来独往的决心;
因为这种态度乃是我在很久以前出于实质性的考虑早就采取了的。
到
结了婚的人家去串门儿,
常惹我生气的倒是另一种相反的过错——就是说
,
他们夫妻之间感
情太好。
要说我是为了他们感情太好而生气嘛——这还不能把我的意思说清楚。
况
且,
人家两口
感情好,
招惹我什么啦?
他们既然自愿离开人群,
充分享受伉俪之乐,
就表明人家把两个
人
卿卿我我泡在一起看得比全世界都更重要。
我抱怨的是:
他们总把这种燕婉私情不加掩饰地摆到表面儿上来,
不害臊地在我们单身
汉面前炫耀卖弄;
你一来到他们
中间,
马上就会从他们的间接暗示或者公开声明当中得到启
发:
他们之间的感情,
你是没有份儿的。
本
来嘛,
有些事不必明说,
谁也不会见怪;
挑明了,
倒惹人讨厌。
假如一个人碰见他认识的一位容貌不美
,
衣着朴素的姑娘,
马上向人家贸贸然
声明:因为她既不漂亮,钱也不多,所以没法儿娶她;那么,为了这个人的无礼,该拿脚踢
他。不过,既有机会见面,又能提出婚姻之事,却从不觉得有必要一试,这本身也就把意思
暗示出来了。不说出来,人家照样明白,明理的姑娘也绝不会为此大闹一场。同样,一对夫
< br>妇也没有权利用语言以及跟语言差不多一样清楚的表示向我通知;我不是那位太太的意中
< br>人,不是她所选择的配偶。我知道我不是,这就完了;用不着别人对我没完没了的提醒。
< br>
夸耀自己在知识上、
财产上的优势,
< br>已经够叫人生气——不过,
这些总还带有一定的缓
和条件
。向我卖弄的知识,也许能使我增广见闻;阔人家的宅院、图画、园囿、花圃,我至
少还
能享受一点儿暂时使用权。
但是,
人家向我夸耀结婚的幸福,<
/p>
对我可就一点儿好处也没
有了——它从头到底纯粹是无报偿、无条
件的侮辱。
婚姻,
究极说来,乃是一
种垄断,而且还是一种容易招人妒忌的垄断。
凡是独占了什么
特
权的人,
多半都很滑头,
他们尽量不让那些没有他们幸运的邻居
们看见他们捞到手的好处,
这样也就不至引起人们对于他们的权利发生怀疑。
然而,
这些垄断了结婚权利的人,
却把他
们那特权之中最最惹人反感之处偏偏摆到咱们眼前来。
最叫我感到不是滋味儿的,
莫过于一对新婚夫妇脸上所流露出的那种十分得意、
完全满
足的神气——女方的脸上尤其明显。
它向你表示说:
她的终身已定,
你不要再抱什么希望了。<
/p>
诚然,我不该再抱什么希望,就连幻想也不该有。但是,这种事情,像刚才说的,只要彼此
心照就行了,根本不必表示出来。
有
的看法虽说事出有因,
仍然叫人不能不生气:
譬如说,
那些结了婚的人认定我们这些
未婚者啥也不懂,
因此就对我们把架子摆得十足。
我们承认:
光棍汉不能不和三朋
四友往来,
没法像结婚成家的人那样安心精研专业之奥秘——然而,
他们的傲慢自大并非到此即止。
一
个单身汉在他们面前,<
/p>
哪怕对于一个很小的题目敢于略抒己见,
马上就会被他们笑为根本
没
有资格,不如免开尊口。最可笑的,我认识一位年轻女士,刚结婚不到半个月,只因在
关于
如何用最恰当的方法为伦敦市场养殖牡蛎这个问题上,
我不
幸与她意见相左,
她竟然狂笑一
声,向我问道:像我这么一个老
光棍儿,怎有资格在诸如此类的问题上冒充内行?
刚才说的还
不算什么,等这些人一有了孩子(他们总是要有孩子的)
,他们摆出的那副
神气就更不得了啦。
我想了想:
小孩子又算什么稀罕
物儿?——每一条街上,
每一道死胡同
里,
到处都有小孩子,
——而且,
人愈是穷,
< br>孩子也就愈多,
——人只要结了婚,
一般来说,
总要托上天之福,
至少生出来这么一个不值钱的小玩意儿,
——这些小孩子长大了,
往往不
成器,走上邪道,一
生遭穷、受辱,甚至说不定上绞架,使得父母的一片痴心化为泡影;—
—所以,打死我,
我也说不出,人生下小孩子,有什么可骄傲的?如果小孩子是小凤凰,一
年只生一只,那
倒还有可说。可他们有是这么平平常常——
在这种时候,
他们在丈夫面前那种居功自傲的样儿,
我就不说了。
她们爱怎么着就怎么
着吧。可是,咱们又不是她们天生的
臣民,干嘛就应该向她们献出香料、没药、瓣香,向
她们顶
礼膜拜,以表钦羡之意,——我不明白。
Grace Before Meat
By Charles
Lamb
The custom of saying grace at
meals had, probably, its origin in the early times
of the world,
and the hunter-state of
man, when dinners were precarious things, and a
full meal was something
more
than
a
common
blessing;
when
a
belly-full
was
a
windfall,
and
looked
like
a
special
providence. In the
shouts and triumphal songs with which, after a
season of sharp abstinence, a
lucky
booty of deer's or goat's flesh would naturally be
ushered home, existed, perhaps, the germ
of the modern grace. It is not
otherwise easy to be understood, why the blessing
of food--the act of
eating--should have
had a particular expression of thanksgiving
annexed to it, distinct from that
implied and silent gratitude with which
we are expected to enter upon the enjoyment of the
many
other various gifts and good
things of existence.
I own that I am
disposed to say grace upon twenty other occasions
in the course of the day
besides my
dinner. I want a form for setting out upon a
pleasant walk, for a moonlight ramble, for