关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

标语翻译的问题

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 17:03
tags:

-

2021年3月3日发(作者:中国国耻日)


浅析目前公示语汉英翻译存在之问题




摘要:


公示语翻译目前已经引起了广泛的关注,


北京第二外国语学院


公示语翻译研究中心对全国公示语的翻译与使用情况进行了大规模


定性、


定量调查评估,


对完善城市公示 语和国际化语言环境建设的可


行性策略进行了系统探讨。


随着对 于公示语翻译与使用情况的调查分


析的深入,


经过分析专家发现 针对目前的公示语研究,


外国公众最为


关心的是公示语翻译当中 难以接受的



过度


< br>,



胡译


等问题。


因此,


笔者结合成都


“< /p>


创建中国最佳旅游城市



大背景下的汉英 公示语翻译,


从跨文化交际角度,


针对目前成都市公示语的混乱 状况,


围绕



过度




胡译



等典型问题进行探讨;笔者初步将其分为两大类:


第一类: 由


于译者缺乏跨文化意识所导致的公示语误译问题


< p>
笔者将其作为重点


讨论对象,包含以下问题:


语气 使用不当;措辞不当和中式英语;同


时笔者更提及一类特殊的公示语翻译,即

< p>


零翻译



。第二类,由 于译


者缺乏基本语言素质所导致的胡译和乱译问题。


文章同时给 出各类问


题公示语翻译的参考译文,


希望起到抛砖引玉的作用,


得到公众关注,


使成都的城市公示语汉英翻译日益规范化,


从而进一步提升成都作为


最佳旅游城市的人文环境软件建设。




关键词:公示语翻译;



跨文化交际;人文环境。






.


引言




作为 从



创建中国最佳旅游城市



活动中脱颖而出,和杭州、大连一起


成为国家旅游局、

< br>世界旅游组织共同确认的首批



中国最佳旅游城市



的成都,将永载中国旅游业发展史册。


20 07



2



8


日,随着隆重


的命名仪式在人民大会堂举行,

< br>中共中央政治局委员、


国务院副总理


吴仪为三个获得命名 的城市颁发奖杯和证书。


联合国世界旅游组织秘


书长弗朗西斯科


?


弗朗加利致辞


9


45


分,市委副书记、市长葛红林


和副市长何华章从吴仪手中接过金灿灿的



中国最佳旅游城市



奖杯


和命名证书,人民大会堂一层西 大厅沸腾了


——



1100

< p>
万成都市民


的共同努力下,中国旅游业最具含金量的



金字招牌



终于花落蓉城!


作为面向世界的中国名牌,


在这里有中国著名的各大旅游景点,


吸引


着众多的中外游客慕名而来。


英汉公示语 也成为城市名片,


将成都的


魅力撒向四面八方。因此,


在这样的大背景下,准确的双语公示标志


显得极为重要。然而,在成都, 包括各大旅游景点,街道甚至高校的


汉英公示语当中,


仍然存在 着各种问题。


笔者在此打算就其中部分典


型问题进行探讨


,


希望起到抛砖引玉的作用,为把成都建设成为中国

< br>最佳旅游城市,创建最佳人居环境而努力。





.


问题分析以及建议




1




由于缺


乏跨文化意识导致的


问题公示语:


< /p>


北京第二外国语学院公示语翻译研究中心对全国公示语的翻译与使


用情况进行了大规模定性、


定量调查评估,


对完善城市公示语和 国际


化语言环境建设的可行性策略进行了系统探讨。


随着对于公 示语翻译


与使用情况的调查分析的深入,


经过分析专家发现针对 目前的公示语


研究,


外国公众颇为关注的是公示语翻译当中难以 接受的



过度








等问题。针对翻译中外国公众颇为关注的问题,笔者认为主要是


由于译者缺乏必要的跨文化意识所致。


表现在公示语汉英翻译上,



体现为对英汉两种语言结构差异和目的语约定俗成表达认知能力的

< br>缺失。


正如奈达指出的:


“To be bilingual, one has to be bicultural.”


< /p>


跨文化意识,


即在跨文化交际中,


为使交 际双方在理解过程当中建立


起顺畅的沟通定要遵循约定俗成的语篇或者话语的组织规律。 然而,


由于由于中西文化之间存在着诸如价值观念,


思维方式等 方面的巨大


差异,


自然英汉两种语言的语篇组织结构也因文化而 异,


这就给来自


不同文化背景的人们在交际时造成很大的困难。


缺乏必要的跨文化意


识,想当然的翻译会让外国公众不知所云。





1




Not Appropriate Tone


语气使用不当:



一则游园须知:



举办花展期间请购 票入园,


花展票价格将按市物价


局核定的标准执行,持有老年证 ,离休证,军人证,残疾人证可凭证


入园。


< br>夜间闭园时请游客自动离开公园




而在这则游园须知的旁边,是与之对应的英文版本,内容如下:

< br>“…


During the flower exhibition time,


you



d better


buy season ticket,


the price of which is set by related official standards,






姑且暂不论这个句子的语法不标准,


season ticket


前面掉了一个


a,



到这个结构


“you'd


better….”


让人觉得不太习惯。笔者认为单说

< br>“you'd


better….”


的结构,

< p>
表示有选择的做法或建议有必要的情况,


在这种情


况,


游人都应买票入园,


不存在必要或者建议,


因此,


直接说



“please


purchase a ticket to enter the garden.”


就好了,既贴切表达了源语意思,


又符合英语表达习惯。在成都百花潭公园草坪上,




标牌,上面写着:



青草依依,踏之何 忍



,下面对应的英文是


< p>
Don



t



step on


the green grass.”


大凡对于英语用于习惯有所了解的人都知道,


这个英语标语用到的是祈 使语气(


imperative


mood


,表达命令的口


吻。


同样是提醒 游人不要践踏草地的标语,


在使用英语的国家普遍能


接受的是< /p>



“Keep


off


the grass”


或者



“Please


keep


off the


grass!



大概


给有的外国游客留下



中国人



比较


bossy


的感觉也源 于此吧。同时,


也不用把



青草依依,


踏之何忍



类似的或文学或诗歌的文字 表现形式


传达出来,


对于绝大部分西方读者而言,


在公示语上用到中国传统的


诗歌表现形式是没有必要的。

给笔者留下比较深刻印象的是一位叫做


Ted


Utoft,


《中国日报》外国专家,曾在

< br>2005



5


月的



全国公共场


所双语标识规范大行动





Bilingual


Sign


Standardization


Drive


)的开幕式上,列出了自己亲身体验的一个例子:

< br>


A sign at the Forbidden City near a staircase reads “


Don't Fall!




Well, no one wants to fall, and certainly no one will try to fall. The action

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 17:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/701742.html

标语翻译的问题的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文