-
摘要:翻译硕士(
MTI
)经典素材
-
笔译常用词汇(国情)
acculturated worker
接受了新文化的工人
aged
poor relief
贫老救济
amelioration of poverty
改良贫困状况
ant tribe
蚁族
baby boom
婴儿潮
baby break
停职育婴期
baby bust
生育低谷(期)
bingo
part or game
(为了很快地认识来参加聚会的人们而设计的)配对游戏
black ball
秘密反对票
black power
黑人人权(运动)
bottom
dregs
社会渣滓
career
exploration <
美
>
(六
至十年级学生)就业教育
car pool
拼车
certificate of
naturalization
入籍证明
charity visitor
慈善事业观察员
child
benefit
(英国的)儿童津贴
civic responsibilities
公民责任
community
automatic exchange
乡村自动电话局
community charge
(英国的)人头税
community chest
社会福利基金
community
consumption function
社会消费函数
community coordinated child care
社会联合儿童监护站
concurrent resolution
(美国国会两院)共同决议
corrupt administration
腐败的行政管理
December-
May marriage
“老夫少妻”式婚姻
demographic
factors
人口因素
diminishing return
报酬渐减
dink family
丁克家庭
dire poverty
赤贫
displaced
person
流离失所者
division of labour
分工
dog packs
狗仔队
drug
smuggling
毒品走私
dwelling narrowness
蜗居
e-government;
e-administration
电子政务
empty-nest syndrome
空巢孤独综合症
enhance
the sense of urgency
增强忧患意识
fiscal conservatism
财政保守主义
flash mob
快闪族
fraternity
and sorority
兄弟会,姐妹会
gender equality
性别平等
Golden Age
黄金时代;太平盛世
guaranteed annual income
保障年度收
happiness
index
幸福指数
house-
husband
家庭妇男
indoors man/woman
宅男
/
宅女
interborough rapid transit (IRT)
城区间快递交通线
ironclad
labor protection
铁饭碗
job commuting
通勤
job release scheme
顶职办法
juvenile
justice system
少年司法制度
law-abiding citizen
守法公民
logistics
park
物流园区
loosely-bound family
松散的家庭观
low-rent
housing
廉租房
luggage screening
行李检查
menial
activity
粗活
merit
pay
绩效工资
metropolitan area population
大城市人口
metropolitan station
都市电台
middle- and
low-income urban residents
中低收入城市居民
minimum
earner
处于最低生活保障线上的人
minimum subsistence level
最低生活保障线
natural
monopoly
自然垄断
occupational tacit violence
职场暴力
officially
bilingual
官方使用双语制
on alternate days
(实行)单双号(通行)
patriotic sentiment
爱国情操
poverty line
贫困线
premarital
pregnancy
未婚先孕
premarriage cohabitation
婚前同居
preprofessional training
职前培训
pro-
euthanasia campaign
赞成安乐死合法化运动
promote communal activity
促进公共活动
publicize
budget
公开预算
quality time
(和孩子一同生活的)时光
reach self-sufficiency
达到自给自足
resource-
effective society
资源节约型社会
safety-net program
安全保障计划
sandwich
man
挂广告牌的人
severance package
离职补偿
sexual
harassment
性骚扰
sexual orientation
性倾向
shotgun
marriage/wedding
奉子成婚
social acceptability
社会心理承受力
social
evolution
社会演变
social security expenditure
社会保障支出
social
security privatization
社会保障私有化
social
weakening
社会惰性
social worker
社会工作者
status
statistics
有关居民阶级构成的统计资料
surplus labor
剩余劳动力
surrogate
birth
代孕
tax
evasion
偷税漏税
tough policy
强硬政策
tracking survey
跟踪调查
trial
marriage
试婚
walking commuter
走班族
yard sale
庭院旧货出售
zero-sum
game
零和博弈
Migrants exert positive effects on city
construction.
移民对城市的建设起到积极作用。
Women
working
full-
time
earn
about
72%
of
men’s
wages
for
comparable
jobs,
a percent
age that would be
even lower had men’s earnings not
declined.
一个全职女性的收入,只相当于从事类似
工作男性工资的
72%
。若不是现在男性
的收入有所下降的话,这一比例还要低。
The
report
takes
a
closer
look
at
those
who
live
together
before
marriage,
including race,
ethnicity, education level, and upbringing.
报告对婚前同居进行了更仔细深入的调查,
包括他们的种族和民族,
社会教育和
家庭情况。
The baby-boom generation has
entered
its 50s
and over the
next few years
will be retiring in large numbers.
生育高峰期出生的一代已经年过半百,他们中的大部分人过不了几年将会退休。
< br>
More and more of our savings are
institutionalized rather than
individualized.
我们的储蓄越来越多地由个人手里转入各种组织的控制中。
Multicultural
America
has
always
been
adept
at
adapting
and
combining
the
cultural traditions imported by its
immigrants.
多元文化的美国向来容纳外来移民带来的文化传统。
Relatively young children are included
in family decisions.
孩子很小就参与家庭决策。
Americans tend to associate the
greatness of their nation far more with
such values as individual freedom,
equality of opportunity, hard work,
and
competition than with national cooperation.
美国人往往会认为国家的强大更多地源于个人自由、
机会均等、
勤奋努力、
竞争
取胜等价值观念而不是源于举国合作
。
Federal
money
is
granted
to
state
and
local
governments
to
support
social
welfare programs.
联邦资金补给州和地方政府以支持社会福利项目。
Financial departments at all levels are
required to publicize their
budgets, so
the public and media can better supervise
spending.
各级财政部门都需要试行预算公开,
以便
让公众和媒体可以更好的对财政支出进
行监督。
户口
registered permanent
residence
民生
people’s wellbeing
团购
group buying
乡长
township head
城管
urban management officers
恶搞
video spoof
房奴
mortgage slave
黑车
unlicensed cab
毕婚族
marry-upon-graduation
安家费
settling-in allowance
代排族
hired queuers
短租房
short-term
housing/accommodation
二手房
pre-owned house; second-hand house
封口费
hush money
个体户
the self-employed
公务车
state-financed vehicle
公务员
civil/public servant
假文凭
fake diplomas
开瓶费
corkage fee
两限房
house of two limits;
house with limited price and habitable area
廉租房
low-rent housing
农民工
migrant worker
农业税
agricultural tax
泡网吧
hit the Internet bar
双休日
two-day weekend
双职工
working couple
群租客
tenant groups
入住率
occupancy rate
潜规则
casting couch
闪跳族
habitual job hopper
筒子楼
tube-shaped apartment
building
学区房
school-nearby
house
暂住证
temporary
residence permit
安居工程
Comfortable/Affordable Housing Project
城市补丁
run-down neighborhoods
低保制度
subsistence security
system
恶性循环
vicious circle
法治政府
law-based government
(非法)传销
pyramid schemes;
multi-level marketing
非法收入
illegal earnings; illicit income
福利彩票
welfare lottery
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:《城南旧事》精彩片段
下一篇:朗诵表演初级班教材