中国新型大学-中国新型大学
中国驻英国大使刘晓明在诺丁汉大学英语演讲稿
戴维·格林纳威校长,
老师和同学们,
女士们,先生们:
Professor
David
Greenaway,
Vice-Chancellor
of
the
University of Nottingham,
Faculty members and students,
Ladies and Gentlemen,
很高兴首次来到诺丁汉市和诺丁汉大学访问。
诺丁汉大学被誉为
英国环境最优美的大学之一,我刚才走入校园,确实感觉风景
如画。
I am delighted to be on my first visit to the City of
Nottingham and your picturesque
university, which lives up to
its
reputation
as
one
of
the
most
beautiful
campuses
in
the
UK.
最近英国和中国正同时热映一部电影——《罗宾汉》
,据说,这
位劫富济贫的绿林好汉当年就活跃在诺丁汉郊外的舍伍德森林
里。
许
多中国观众都被电影中的旖旎自然风光和浓郁英伦文化所陶醉。<
/p>
我想,
你们听了这个消息会很高兴,
因为来英国的中国游客 数量又要增加了,
来诺丁汉大学读书的中国学生也会更多了。
The
recent
film
Robin
Hood
has
been
a
big
hit
with
audiences
both in
China and here in the UK. The story as I am sure
you
——文章来源网,仅供分享学习参考
~ 1 ~
know, is about a man who robbed from
the rich to give to the
poor,
while
living
in
Sherwood
Forest
on
the
outskirts
of
Nottingham.
But
it
has
been
as
much
about
the
stunning
natural
beauty
and
rich
British
culture
depicted
in
the
film,
which
has
fascinated a lot of Chinese viewers. I
believe this is great
news
for
you,
as
Nottingham
should
expect
to
receive
more
visitors
from
China,
and
University
of
Nottingham
will
be
home
to
more Chinese Students.
创建于
1881
年的诺丁汉大学,
是英国排名前十的高等学府。< /p>
2019
年,诺丁汉大学同时产生了两位诺贝尔奖获得者,一时传为佳话。
诺
丁汉大学的校训是“城市建于智慧”
(A
City
is
Built
on
Wisdom.) p>
。
的确,一流大学是杰出城市的坚强后盾,既作为经济增长的发动机,
又充当城市的思想库。
这不由得使我想起正在举办的上海世博会的主
< p>题——
城市让生活更美好
(Better city, better life.)
。两者相映
成趣。
Founded in 1881, the University of Nottingham is amongst
the
top 10 institutions of higher learning in the UK.
People
won't forget that in 2019 alone,
two Nobel Prize winners were
Nottingham
graduates.
诺丁汉大学不仅以深厚学术 研究著称,还以学校的国际化闻名,
特别是与中国具有很密切的联系和合作。
学生超过
1300
名< /p>
;
创建于
2019
年的诺丁汉大学中国校区,即宁波 诺
——文章来源网,仅供分享学习参考
~ 2 ~
丁汉大学是中国第一家引进世界优质高教资源的中外合作大学
;
诺丁
< p>汉大学的当代中国研究中心在欧洲处于领先水平
;
诺丁汉大学与复旦
大学合办的孔子学院持续发展。
我知道,
你们都担心我忘 了还有最重
要的一项,那就是你们来自中国的名誉校长——杨福家教授。
Apart from its intellectual
excellence,
the University
of
Nottingham
is also
famous
in China
for
its close ties
and
cooperation
with
my
country.
Over
1,300
Chinese
students
currently studying at its UK campuses.
Even more importantly,
with the setting
up of the Ningbo campus in 2019, Nottingham
became
the
first
foreign
university
to
establish
an
independent
campus in China. There are other
factors as well. The School
of
Contemporary Chinese Studies is a leading
institution of
China studies in
Britain. The Confucius Institute jointly run
by the University of Nottingham and
Fudan University has been
doing well.
All this has been achieved through the hard work
of many, not least your Chancellor
–
Professor Yang Fujia.
今天我演讲的主题是中国在世界经济中的作用。
这是格林纳威校
长给我出的题目。这个题目,如果在
30
多年前被提出, 可能属于一
个“冷门”话题。但在今天,这是我们必须认识、思考的重大现实问
题,因为中国与世界经济已是风雨同舟,兴衰与共。我认为,中国对
世界
经济的作用主要体现在以下四个方面:
I have been asked to talk about China's role in the world
——文章来源网,仅供分享学习参考
~ 3 ~
economy
today,
a
topic
that
would
be
unimaginable
30
years
ago.
But
China is now an integral part of the world
economy:
第一,中国是世界经济和贸易增 长的引擎。改革开放
32
年来,
中国的
G DP
总量由
1978
年的
2600
多亿美元增加到去年的
4.9
万亿美
元,实现了年均
p>
10%
左右的增长,相应地,中国对世界经济的贡献率
也大幅
提升。
1978
年,
中国对世界经济增长的拉动为
0.1
个百分点,
贡献率为
2.3%;
到 国际金融危机前的
2019
年,中国对世界经济增长
的拉
动已提高到
0.7
个百分点,
贡献率上升到
19. 2%
,
位居世界第一。
2019
年和 p>
2019
年,由于很多发达国家经济陷入衰退或低增长,而中
国经济分别保持增长
9%
和
8.7%
,中国对世界 经济增长的贡献率更是
大幅提高。根据世界银行副行长林毅夫先生的预测,
2019
年估计全
球经济增长
2.7%
,假定中国经济继续增长
8%
,那么在
2.7%
的 增长当
中,中国的贡献率将进一步提升到
30%
。
Firstly,
China
has
become
an
important
driver
for
the
world
economy
and
trade.
Over
the
32
years
of
reform
and
opening-up,
China's
GDP has grown from 260 billion US dollars in 1978
to
4.9 trillion, an average annual
growth rate of about 10%. And
as
its
GDP
grows,
so
China's
contribution
to
the
world
economy
also
increases.
In
1978,
China
contributed
0.1
percentage
point
or 2.3% to global economic growth, but
by 2019, these figures
had
jumped
to
0.7
percentage
point
and
19.2%,
making
China
the
biggest
contributor
among
all
countries.
In
2019
and
2019
when
——文章来源网,仅供分享学习参考
~ 4 ~
many
developed countries slid into
recession, China
continued
to grow at 9% and 8.7% respectively,
contributing still more
to the world
economy. And as World Bank Vice President Justin
Yifu Lin has estimated, the global
economy will grow by 2.7%
this year and
30% of that growth will come from China if it
sustains an 8% growth rate.
在全球化的大背景下,
国际贸易是全球经济增长的助推器。 p>
1978
年,中国进出口贸易总额为
206
亿 美元,占世界贸易比重仅为
0.8%;2019
年,中 国对外贸易额达到
2.56
万亿美元,占世界贸易的
7.
9%
。
2019
年,由于受国际金融危机的影响,中国对外贸易额 下降
至
2.2
万亿美元,
但在世界贸易 总额中的比重,
却由
2019
年的
7.9%
提高到
9%
,成为世界第一大出口国和第二大进口国,对外贸易 总量
居世界第二。世贸组织发布的《
2019
年世界贸易 报告》认为,中国
正成为全球贸易增长的引擎。
In
1978,
China's
trade
was
20.6
billion
US
dollars
or
0.8%
of the world's total, these
figures had grown in 2019 to 2.56
trillion
and
7.9%.
However,
as
a
result
of
the
financial
crisis,
China's
trade
dropped
to
2.2
trillion
US
dollars
in
2019,
although accounting for 9%
of that year's world total, making
China
the
world's
largest
exporter
and
second
largest
importer.
According to the World Trade Report
2019 by the World Trade
Organisation
(WTO),
China
is
becoming
the
engine
driving
trade
——文章来源网,仅供分享学习参考
~ 5 ~
growth
globally.
第二、中国是危机时刻负责任 、可信赖的伙伴。
1997
年,亚洲
金融危机爆发,
p>
当时,
全世界几乎异口同声地宣称:
人民币应当贬值,
否则中国经济将面临灭顶之灾。然而,政府经过多方面权衡,本着高
度负责的态
度,
从维护本地区稳定和发展的大局出发,
做出人民币不
贬值的决定,承受了巨大压力,付出了很大代价。此举对亚洲乃至世
界金融、经济的稳定
和发展起到了重要作用。
Secondly, China is a reliable partner in times of crisis.
During
the
1997
Asian
financial
crisis,
many
were
expecting
the
RMB
to
depreciate
or
the
Chinese
economy
would
be
ruined.
China
decided to keep the value of the RMB as
it was. This decision
put China under
huge pressure for which it has paid a price.
It
did
however
help
to
uphold
the
financial
and
economic
stability and development in Asia and
the world.
2019
年 ,国际金融危机爆发,中国首先努力做好自己的事情,
及时调整了宏观经济政策,
果断实施积极的财政政策和适度宽松的货
币政策,出台了旨在进一步扩大内需、
促进经济增长的一揽子计划。
同时,中国积极倡导国际合作,提出了国际社会携手应对、
共克时艰
的理念
;
加强与主要经济体宏观经济政策的协调
;
积极参与二十国集
团峰会进程
;
坚决反对贸易保护主义,
维护世界自由贸易体系
;
积极加
强双边、区域和多边经贸合作,组织大型采购团赴海外采购
;
< p>中国还
承诺购买不超过
500
亿美元的国际货币基金 组织债券。
中国在国际社
——文章来源网,仅供分享学习参考
~ 6 ~
会应对金融危机的过程中,扮演了重要角色,发挥了建设性作用。
In
2019
when
the
international
financial
crisis
broke
out,
China made timely
adjustments to its macroeconomic policy,
quickly
putting
together
a
stimulus
package
aimed
at
expanding
domestic demands and stimulating
economic growth. China also
called
on
countries
to
weather
the
storm
together.
We
strengthened
macro
policy
coordination
with
other
leading
economies and took an active part in
the G20 summits. China
called for free
trade and intensified business cooperation
bilaterally, regionally and
multilaterally, through sending
buying
missions overseas, among others. China also
committed
itself to buying up to 50
billion US dollars in International
Monetary Fund (IMF) bonds.
不久前,
欧洲一些国家出现主权债务危机,
中国 坚定支持欧元区
和国际货币基金组织联手启动救援机制。
中国没有抛售欧 元资产,
给
欧元以巨大支持。就在本月,中国国务院副总理张德江访问了
希腊,
两国企业签署了
14
项商业协议,包括中方在希腊 建造干散货船,开
发宾馆和购物中心,建设机场、物流中心和海洋主题公园,进口希腊<
/p>
生产的橄榄油等,
协议总额近
100
亿欧元 。
这对希腊来说无疑是雪中
送炭。同样是本月,中国与冰岛签署了金额为
35
亿元人民币
(
约合
5
亿美元
)
的双边本币互换协议,这既有利于中冰双边贸易,也有助 于
冰岛经济复苏。
——文章来源网,仅供分享学习参考
~ 7 ~
During the recent European sovereign debt crisis, China
stood firmly behind the
Euro Zone and the IMF as they worked
together
to
launch
an
aid
plan,
by
not
selling
its
Euro
assets.
And during a recent
visit to Greece, the Chinese Vice Premier
Zhang Dejiang took with him 14 much-
needed agreements worth
nearly
10
billion
Euros.
These
ranged
from
the
construction
of
bulk
cargo ships, airport facilities, a logistic hub
and an
ocean park, to the purchase of
olive oil. This month has also
seen
China signing a bilateral currency swap agreement
with
Iceland,
worth
about
500
million
US
dollars
to
facilitate
bilateral
trade
and
to
help
with
the
economic
recovery
of
Iceland.
就在一周前,
鉴于当前全球经济逐步 复苏,
中国经济回升向好的
基础进一步巩固及经济运行趋于平稳,
中国宣布进一步推进人民币汇
率形成机制改
革 ,增强人民币汇率弹性。此举受到国际社会的普遍
欢迎。
Just a week ago, China announced further steps to reform
the
RMB
exchange
rate
regime
and
enhance
the
RMB's
exchange
rate
flexibility,
as
the
world
economy
improves
and
China's
economic
recovery is on a solid footing.
第三,
中国是国际金融体系改革的坚 定推动者。
国际金融危机的
爆发和蔓延,
充分暴露了国际 金融体系的诸多缺陷与弊端,
同时也强
——文章来源网,仅供分享学习参考
~ 8 ~
有力地表明了国际金融体
系改革的必要性和紧迫性。
中国支持二十国
集团领导人峰会成为国际社会
共同应对国际金融危机、
加强国际经济
合作的重要和有效平台。在
2019
年美国华盛顿召开的二十国集团领
导人首次金融峰会上
,中国
xx
胡先生提出坚持全面性、均衡性、渐
进性、<
/p>
实效性的原则,
推动国际金融体系改革朝着公平、
公正、
< p>包容、
有序方向发展,营造有利于世界经济健康发展的制度环境。此后,无
论是伦敦峰会、
匹兹堡峰会还是上周末举行的多伦多峰会,
中国都 坚
定地主张加快国际金融机构改革,加强国际金融监管。
Thirdly, China stands for the reform of the international
financial system. The recent financial
crisis has laid bare
many
deficiencies
in
the
international
financial
system.
China
supports
the
G20
summit's
role
as
a
major
and
effective
platform
for
international efforts to tackle the financial
crisis and
step
up
economic
cooperation.
President
Hu
Jintao
proposed,
at
the
Washington G20 summit in 2019, an all-round,
balanced,
incremental and result-
oriented approach to move the reforms
in a more equitable, inclusive and
well-managed direction. At
more recent
summits in London, Pittsburgh and last weekend in
Toronto, China called for the speeding
up of reform to the
international
financial institutions (IFIs) and for tougher
financial regulation.
中国通过“金砖四国”领导人会谈、中非合作论坛等平台,增进
——文章来源网,仅供分享学习参考
~ 9 ~
济南大学财务-济南大学财务
知乎耶鲁大学-知乎耶鲁大学
烟台大学靠海-烟台大学靠海
兰州大学统考-兰州大学统考
双一流世界一流大学-双一流世界一流大学
王晗苏州大学-王晗苏州大学
大学竞赛排名-大学竞赛排名
河南大学2017年招生计划-河南大学2017年招生计划
-
上一篇:宁波诺丁汉大学自主招生面试试题综合素质答案技巧
下一篇:诺丁汉大学管理研究本科专业