关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 高校介绍 >

海底捞大学新视野大学英语3读写教程第三版翻译

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-11-29 23:40
tags:

中南民族大学转专业-中南民族大学转专业

2020年11月29日发(作者:童垲)


新视野

Book3

汉译英

翻译


Unit 1

Translate the following paragraph into English


如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,他们更愿意自 主创业,依靠自己的智慧和奋斗


去实现自我价值。青年创业

(young

entrepreneurship)

是未来国家经济活力的来源,创业者的


成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,

从长远来看,

对于国家更是一件好


事,

创业者正式让中国经济升级换代的力量 。

尤其是在当前,

国家鼓励大众创业、

万众创新,


在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。



Nowadays, many young people no longer choose

stab

le” jobs. Instead, they prefer to start their


own

businesses

and

realize

their

self-value

through

their

own

wisdom

and

efforts.

Young


entrepreneurship

is

the

source

of

national

economic

vitality

in

the

future.

The

success

of


entrepreneurs not only creates

fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is


also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s


economy.

Especially

for

the

time

being,

our

country

is

encouraging

people

to

start

their

own


businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This


further arouses young people’s enthusiasm to start their own businesses.



Unit 2 Translate the following paragraph into English


实现中华民族伟大复兴(

< p>rejuvenation)

是近代以来中国人民最伟大的梦想,我称之为“中国

< p>
梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。中国梦,是让每一个积极进取的


中国人形成世世代代的信念:

只要经过不懈的奋斗便能获得更好的生活。

人们必须通过自己


的勤奋、勇气、

创意和决心迈向繁荣,而不是依 赖于社会和他人的援助。每个中国人都是中


国梦的参与者和创造者。中国梦是民族的梦, 也是每个中国人的梦。


Realizing

the great

national

rejuvenation,

which

we

define

as

the Chinese

Dream,

has

been

the


greatest Chinese expectation since modern times. It basically means achieving prosperity for the


country, renewal of the nation and happiness for the people, thus ensuring that every enterprising


Chinese carries, generation after generation, the firm conviction that a better life is accomplished


through

persistent

effort.

People

should

achieve

their

prosperity

through

diligence,

courage,


creativity

and

determination

instead

of

aid

from

society

or

other

people.

Each

individual

is

a


participant and a designer in the cause of realizing the Chinese Dream, for it is a dream not only


for the entire nation but also for every Chinese.




Unit 3 Translate the following paragraph into English


水墨画(

ink and wash painting

)是中国独具特色的传统艺术形式之一,是中国国画的代表 。


它大约始于唐代,兴盛于宋代和元代,距今已有一千多年的历史,其间经历了不断的发 展、


提高和完善。

水墨画的创作工具和材料是具有浓厚中国特色的毛笔、

宣纸和墨,

其作品特点


也与此紧密相关。例如,

水和墨相互调和,使作品具有干湿浓淡的层次。水墨和宣纸的交融


渗透也使画作善 于表现丰富的意向,

从而达到独特的审美效果。

水墨画在中国绘画史上具有


很高的地位,甚至被认为是衡量东方绘画艺术水平的标准。


Ink

and

wash

painting,

one

of

the

unique

traditional

art

forms

of

China,

is

representative

of


Chinese painting. It began around the time of the Tang Dynasty, and then prospered in the Song


and

Yuan

dynasties.

With

a

history

of

over

one

thousand

years,

it

has

experienced

constant


development, improvement and perfection. The tools and materials used to create ink and wash


painting, i.e. brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chinese culture and closely related


to the features of the paintings. For example, the mixing of water and ink creates different shades


of dryness, wetness, thickness and thinness. The integration and infiltration of water, ink, and rice


paper enables such paintings to convey rich images, and hence to achieve unique aesthetic effects.


Ink

and

wash

painting

holds

a

high

status

in

the

history

of

Chinese

painting,

and

it

is

even


regarded as the criterion to evaluate the artistic level of Oriental paintings.



Unit4 Translate the following paragraph into English


丽江地处云南 省西北部,

境内多山。

丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,

是一座风景 秀丽的历史


文化名城,也是我国保存完好的少数民族古城之一。丽江古城始建于南宋,距 今约有

800


年的历史。

丽江不仅历史悠久,

< p>而且民族众多,少数民族人口占全区人口的半数以上。

随着


丽江旅游 业的发展,到丽江古城观光游览的中外游客日益增多。

1997

12

月,丽江古城申


报世界文化遗产获得成功,填补了中国在世界文化遗 产中无历史文化名城的空白。


Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province. The old town of Lijiang, located at


the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty and known for its history and


culture. It is also a well-preserved old town with features of ethnic minorities. The construction


work of the old town was started from the Southern Song Dynasty about 800 years from now. Not


only does Lijiang boast a long history, but also it boasts many ethnic minorities who make up over


a half of the total population in the region. With the booming of Lijiang tourism, the old town of


Lijiang is receiving a growing number of tourists from home and abroad. In December 1997, the


old

town

succeeded

in

applying

to

be

named

a

World

Cultural

Heritage

Site,

filling

the

gap

of


lacking a noted historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List.




Unit5 Translate the following paragraph into English


中国是茶叶的故乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶叶 就被誉为中华民族的“国饮”。


无论是文人墨客生活中的

“琴棋书画诗酒 茶”

还是贫民百姓生活中的

“柴米油盐酱醋茶”


茶都是必备品。同时,中国欧式文明古国,礼仪之邦。凡是来了客人或者朋友,沏茶、 敬茶


的礼仪必不可少。

随着中外文化交流和商业贸易的发展,

< p>中国茶及茶文化传向了全世界。


在五大洲有不少国家种茶,也有很 多国家从中国进口茶。中国茶和中国的丝绸及瓷器一样,


已经成为中国在全世界的代名词 。



China is the hometown of tea and the birthplace of tea culture. since ancient times, tea has been


known

as

the

national

drink

of

China.

In

both

the

Chinese

scholars

seven

daily

necessities,


namely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea and common people

s seven ones,


namely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea, tea is listed as one of the necessities.


Meanwhile, China is a country

with ancient civilization and a land of courtesy. The practice of


making and serving tea is essential whenever there are guests or friends. With the development of


cultural exchange, commerce and trade between China and other countries, Chinese tea and tea


culture

spread

to

the

world.

Today,

a

number

of

countries

across

the

five

continents

grow

tea


plants, and many countries import tea from China. Chinese tea, like Chinese silk and chinaware,


has become synonymous with China in the world.



青岛理工大学专科在哪-青岛理工大学专科在哪


山东大学 尹上-山东大学 尹上


三峡大学招聘会-三峡大学招聘会


芈十四 北京大学-芈十四 北京大学


清华大学一年招多少人-清华大学一年招多少人


渐江师范大学-渐江师范大学


东京大学法学院-东京大学法学院


闫雨 北京大学-闫雨 北京大学



本文更新与2020-11-29 23:40,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/16067.html

新视野大学英语3读写教程第三版翻译的相关文章