英国贝特福德大学-傅雷家书读书笔记
very far from Naples, a strange city
sleeps under the hot Italian sun. It is the city
of Pompei
i, and there is no other city
quite like it in all the world. Nothing lives in
Pompeii except crickets a
nd beetles and
lizards, yet every year thousands of people travel
from distant countries to visit it.
1.
在离那不勒斯不远的地方,一座奇特的小城寂静的沉睡在意大利炙热的骄阳之下。那
就是庞培城。全世界再没有任何一个城市和庞培城相像。
在庞培城中,
除了蟋蟀、
甲虫和蜥
蜴之外,别无其他生物,然而每年都有成千上
万的人从不同国度不远万里前来参观。
i is a dead
city. No one has lived there for nearly two
thousand years----not since the su
mmer
of the year A.D. 79, to be exact.
2.<
/p>
庞培是一座死城。确切的说自从公元
79
年的那个夏天开始,两千年 来没有人在这里生活
过。
that
year Pompeii was a prosperous city of 25,000
people. Nearby was the Bay of Naples,
an arm of the blue Mediterranean. Rich
men came down from wealthy Rome to build seaside
vill
as. Farmlands surrounded Pompeii.
Rising behind the city was the 4000-foot Mount
Vesuvius, a gr
ass-covered slope where
the shepherds of Pompeii took their goats to
graze. Pompeii was a busy
city and a
happy one.
3.
直到那年夏天庞培成还是一座拥有 p>
25000
人的繁荣城市,
离那不远就是蓝色地中海之臂的
< p>那不勒斯湾。
一些有钱人从富有的罗马城来到这里建造海边别墅。
庞 培城的周围有农田环绕。
在这座城市的背后矗立着
4000
英尺高的维苏威火山。绿草覆盖的山坡上,牧羊人赶着他们
的羊群在吃草。庞培城是一
座繁忙而又充满幸福感的城市。
died
suddenly, in a terrible rain of fire and ash. The
tragedy struck on the 24th of August,
A.D.
79. Mount Vesuvius, which had slept
quietly for centuries, erupted with savage
violence. Tons of
hot ash fell on
Pompeii, hiding it from sight. For three days the
sun did not break through the clou
ds of
volcanic ash that filled the sky. And when the
eruption ended, Pompeii was buried deep. A
c
ity had perished. 4.
可是,在一阵可怕的火与 灰的袭击中,这座城市灭亡了。这个悲剧发生在
公元
79
年的
8
月
24
日。
维苏威火山。< /p>
这座沉睡了几世纪的山脉,
突然剧烈的爆发了。
数以
吨计滚烫的火山灰落到了庞培城遮住了人们的视线。
3
天以来阳光都无法 穿过被火山灰充斥
的云层。当喷发结束的时候,庞培城被深深的掩埋了。这座城市也就消
失了。
5. Centuries passed,
Pompeii was forgotten. Then, seventeen hundred
years later, it was discover
ed again.
Beneath the protecting shroud of ash, the city lay
intact. Everything was as it had been
t
he day Vesuvius erupted. There were
still loaves of bread in the ovens of the
bakeries. In the wine
shops, the wine
jars were in place, and on one counter could be
seen a stain where a customer h
ad
thrown down his glass and fled.
5.
几个世纪过去了,庞培城几乎被遗忘了。不过,
1700
年后,人们又重 新发现了它。在火山
灰的保护下,
这座城市完好无损的躺在那里。
一切都是维苏威火山喷发那天的样子。
面包店
烤箱里依然有尚未
出炉的面包,
在卖红酒的店里,
酒坛子依然放在原处,在柜台前,人们扔
下酒杯逃命的痕迹清晰可见。
6. To go
to Pompeii today is to take a trip backward in
time. The old city comes to life all around
y
ou. You can almost hear the clatter of
horses’
hoofs on the narrow streets, the cries of children a
nd the laughter
of the shopkeepers. The sky is cloudlessly blue,
with the summer sun high in the s
ky.
The grassy slopes of great Vesuvius rise to the
heavens behind the city, and sunlight shimmers
on the waters of the bay a thousand
yards from the city walls. Ships from every nation
are in port
and strange languages can
be heard in the streets.
6.
今天, 去庞培可以称得上是一次体验时光倒流的旅行,古老的城市在你的周围仿佛又重新
充满了
活力。
你几乎能听到狭窄街道上的马蹄声,
孩子们的哭闹声和店主们的笑声。 p>
蔚蓝的
天空万里无云,盛夏的烈日在空中高悬。城市的背后维苏威火山长满青
草的山坡伸向天空,
阳光在城墙外
1000
多码的海湾水 面上闪烁发光。从世界各国驶来的船只停在港内,大街上
还能听到各种不同的语言。
p>
was Pompeii on its last day.
And so it is today, now that the volcanic ash has
been cleared
away. A good imagination
is all you need to restore it to activity. 7.
也就
是今天,火山灰已经清理完毕,你需要
一个很丰富的想象力来把它恢复到现实当中。
8. At
dawn on August 24, in the year A.D. 79,
Pompeii’s
25,000 people awakened to another hot d
ay in that hot summer.
There was going to be a contest in the arena that
night and the whole tow
n was looking
forward to the bloody fights of the gladiators.
The children headed toward school,
carrying slates and followed by their
dogs. In the forum the
town’s
important men had gathered a
fter
breakfast to read the political signs that had
been posted during the night. Elsewhere in the
f
orum the wool merchants talked
business. The banker was going over his account
books. At the i
nn later-rising
travellers from the East awakened and yawned and
called for breakfast.
8.
在公元
79
年
8
月
24
日黎明,
庞培城的人们在炎热的夏天中迎来了新的一天,
原本在那天
晚上竞技场有一场竞赛,
全城百姓都期待着角斗士们的血腥搏斗,
孩子们提着石 板跟在狗的
后面去上学,
在城镇广场上全城的重要人士在早饭后都聚集起 来看张贴好的政治公告。
在广
场的其他地方,羊毛商正在谈生意;旅馆里
刚刚起床的游客还在打着哈欠叫早餐。
quiet
morning moved slowly along. There was nothing very
unusual about Pompeii. But tra
gedy was
on its way. Beneath
Vesuvius’
vine- covered slopes a mighty force was about to break lo
ose. At one
o’clock
in the afternoon the critical point was reached. The mountain blew up, raining
death on
thousands. Down in Pompeii, four miles from the
summit, a tremendous explosion was
heard.
9.
安静的早上,时间慢慢过去。庞培城没有什么异 常。但是一场悲剧正在逼近,在维苏威火
山藤蔓覆盖的山坡下一股巨大的力量即将爆发。
在下午一点钟,
这股力量到达了临界点。
火
山爆发了,
死亡向成千上万的人们降临。
山下的庞贝城,
距离山 顶有四英里,巨大的爆炸声
清晰可闻。
10.
“What
was
that?”
people cried from one end of town to another. They stared at each other, p
uzzled, troubled. Were the gods
fighting in heaven?
10.
“那是什么?” 人们哭喊着从一座城跑到应一座城,他们互相瞪着眼睛看
在猜测,在忧
虑。难道是众神在天堂里打架么?
11.
“
Look!
”
somebody shouted.
“
Look at Vesuvius!
”
11.
“看
!
”一些人喊道,
“看维苏威火
山!
”
12. Thousands of eyes turned
upward. Thousands of arms pointed. A black cloud
was rising from
the shattered summit of
the mountain. Higher and higher it rose. Like the
trunk of a tree, it rose i
n the air,
branching out as it climbed.
12.
起,乌云越升越高,像一棵大树伸向填空,如枝条似的展开。
s
passed. The sound of the explosion died away, but
it still reverberated in
everyone’s
e
ars. The cloud over Vesuvius continued
to rise, black as night, higher and higher. A
strange rain be
gan to fall on Pompeii
----a rain of stones. The stones were light. They
were pumice stones, consist
ing mostly
of air bubbles. These poured down as though there
had been a sudden cloudburst. Th
e
pumice stones did little damage. 13.
几分钟过去了, 爆炸声逐渐消失,但每个人仍然能听到
回音维苏威火山的黑云继续上升,
暗如黑夜,
越升越高。
一阵奇怪的雨开始飘落——石块雨。
石块是浅色的。
这是浮石,大多数还夹杂着空气中的气泡。这些浮石倾泻而下,如同瞬间的 p>
大学学生会工作总结ppt-陋室铭作者
苏州大学校区分布-赤壁赋苏轼
武汉理工大学户籍科-工作证明的格式
墨尔本大学一年制硕士-新的一年
浙江大学财经学院-初中化学教学反思
西南师范大学招生网-答辩词
武汉大学珞珈学院学费-两小儿辩日教案
长春有多少所大学-年度总结开头
-
上一篇:现代大学英语听力2册unit 8
下一篇:最新现代大学英语听力2Unit-8