欧洲商科大学-白桦林的低语
Unit 1
1.
我们像在暖房里种花那样养孩子是错 误的。
我们必须让他们接触各种社会问题,
因为不久
他们
就将作为公民来应对这些问题。
It's wrong to hear our children the way we grow
flowers in the
greenhouse. We must expose
them
to all social
problems
because they
will approach them as citizens very
soon.
2.
随着时间的推移,
我们不可避免地会越 来越多地卷入国际商务。
而冲突必然会发生,
因为
国家之
间总有不同的观点和利益。
With
the
passage
of
time
we
are
inevitably
increasing
involved in international affairs. And
conflicts are sure to occur because there
always exist different views and
interests among nations.
3.
我们为我们 的成就而骄傲,
我们有理由感到骄傲。
但是我们永远不能变得狂妄,
不然我们
就会失去我们的朋友。
We
are
proud
of
our
accomplishments,
and
we
have
reason
to
be
so. But we must never become arrogant.
Otherwise we will lose our friends.
4.<
/p>
信息现在唾手可得。
一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。
Information
is
now
immediately
available.
An
average
computer
can
store
as
much
information
as
a
small
library dose.
5.
那家建筑公 司没有资格操作这个项目。
他们没有任何法律文件能证明他们具备必要的专门
技术。我们必须找一个专门建造歌剧院的公司。
That construction company is not
qualified
to
handle
the
project.
They
don't
have
any
legal
document
that
can
certify
they have the
necessary expertise. We must find a company that
specializes in
building theatre.
6.
这些智囊团不作决策。
他们力图提出一些对决策者十分有用的新主 意和深刻的分析。
These
think
tanks
do
nor
make
decisions.
They
are
out
to
generate
new
ideas
and
penetrating
analyses that will
be extremely useful for decision makers.
7.
国内生产总值不是一切。
如果人民的生活质量没有真正改善的话,
我们国家就不能说已经
现代化了。
The growth of GDP is not everything. It cannot be said that our country
has been modernized unless the
quality of our people's lives is really improved.
8
.
虽然那时候我们在很多方面都很困难,
但作为孩子我们仍然很幸福,
因为有干净的空气、
水;江河湖泊里有很
多鱼、螃蟹、黄鳝;田野里有花,有树,有鸟。
Poor
as
we
were
in
many
ways at that time, we were quite happy
as children, for there was clean air, clean
water, a lot of fish, crabs and eels in
the rivers, lakes, and ponds and a lot of
flowers, trees and birds in the fields.
9.
只要给某一个人或某一群人以绝对权力,
那这个人或 这一群人就肯定会滥用权力,
因为正
如阿克顿勋爵说,
“ 权力使人腐败,绝对权力绝对使人腐败。
”
Give absolute
power
to any
individual
or any particular group of people, and that person
or group is sure to
abuse
that
power
because,
just
as
Lord
Acton
says,
power
corrupts,
and
absolute
power
corrupts absolutely.
10.
在我们国家,
传统上都认为
“万般皆下品,< /p>
惟有读书高”
。
In
traditional
Chinese
notion,
school
education was more important and useful than all
other pursuits.
1.
总理明天将赴纽约出席联合国会议。
The premier is leaving for New York for a UN
conference tomorrow.
2.
在纽约期间他将会晤一些国家的政府首脑。
He
is
to
meet
several
heads
of
government
during his stay in New York.
3.
国庆长假期间你打算干什么回家还是呆在校园里
What are you going to do during the
long National
Day holidays? Are you going home or staying on
campus?
4.
—你认为
20
年后 学校会是什么样子
?
—我想孩子们很可能会在家里跟机器老师学习。
-what
do
you
think
school
will
be
like
in
twenty
year's
time?
-I
think
children
will
probably
learn at home with a mechanized teacher.
5.30
年以前,我的祖父根本想不到他们能搬进一栋有现代设施的二层小楼里住。
Thirty
years
ago,
my
grandparents
never
expected
they
would
be
able
to
move
into
a
two-storey
house with all the
modern facilities.
6.
他们缺的不是钱,而是经验。
What they lack is not money but experience.
7.
他们到中国来不仅仅是为学汉语,而且是为了解中国文化。
They
have
come
to
china
not
only to Chinese, but to
learn about Chinese cultural.
8.
孩子们从父母那里最想得到的不是物质的东西而是爱和关注。
What children want most
from their parents are not
material things but affection and attention.
9.
你们既可以在练习簿里写作文,也可以再电脑上写。
You
may
write
your
essay
either
in
your exercise
book or on your computer.
10.
我不太 清楚他为什么没有来。既可能是他不感兴趣,也可能是忘了。
I'm
not
quite
sure
why he didn't
show up. Either ha was not interested, or he
simply forgot about it.
11.
社会应该既尊重科学家,也尊重环卫工人。
A society should respect both its
scientists and it's garbage collectors.
12.
他对自己的钱和时间都挺抠门儿。
He
is
ungenerous
with
both
his
money
and
his
time.
Unit 2
< br>1.
我跟你说,从各方面考虑,当教师不失为一个好主意。事实上,我认为这个主意好极了 。
I can tell you that all things
considered, it is not a bad idea to be a teacher.
Actually I think it is an excellent
idea.
2.
我不大喜欢你像刚才那样用讽刺的口气说话。
你好像老是在暗示,
我是什么都不会的废物。
I don't
like it when you talk to me in a sarcastic tone as
you did just now. You
seen to be
implying all the time that I am a good-for-
nothing.
3.
我爸能让我作最后决定,
真是很 体谅人。
我得说我够幸运,
不是很多人都有这么好的父亲。
It
is
really
considerate
of
my
father
to
let
me
make
the
final
decision.
I
must
say
I am very lucky. Not many
people have such a good father.
4.
你可能不愿要,
但你的确需要钱。
我看不出来 大学生在课余时间挣点钱有
什么错。
You
said
you
don't
want
money.
You
may
not
want
money,
but
you
do
need
money.
I
don't
see
what's
wrong
with
college
students
earning
some
money
during
their
spare
time.
5.
不知道为什么,
这个曲调听来很熟,
但我就是记不起来了。
反正是一首俄罗斯民歌。
< p>Somehow
this tune sounds quite
familiar. I just can't recall what it is. In any
case, it
is a Russian folk song.
6.
除了一贯的周末家务,
我明天还有一大堆家庭作业要做。
真是糟透了。
Besides
the
usual
weekend housework, I have a whole pile
of homework to do tomorrow. It's really
terrible.
7.
为了表明我们对最近 争端的不快,我们无限期地推迟了外交部长的出访。
To
demonstrate
our unhappiness at
the recent dispute, we postpone our Foreign
Minister's visit
indefinitely.
< br>8.
天快黑了。
离下一个城市还有两小时的车程,
我们不如 就在这树林里露营算了,
支个帐篷,
生个篝火,好好睡它一觉,明天再赶
路。
It's getting
dark. The next town
is still two
hour's
drive
away.
We
might
as
well
camp
in
the
forest,
pitch
a
tent,
build
a
fire,
and
have a good sleep before we continue our journey
tomorrow.
9.
听到有人说他们不觉得考试作弊有什么丢脸 ,
我真吓了一跳。
你不觉得最可耻的事情莫过
于我们已经
不知羞耻了吗
I
am
really
shocked
to
hear
that
some
people
do
not
consider
cheating at exams
shameful. Isn't it the most shameful thing that we
have no sense
of shame?
1.
我年轻时,人们就是这样生活的。
That was the way people lived their lives when I
was young.
2.
琼斯太太像爱自己的孩子一样爱她的学生。
loves her students the way she
loves
her own children.
3.
那个农民的妻子不喜欢某些 年轻人对待父母的态度。
The
farmer's
wife
doesn't
like
the
way some young people treat their
parents.
4.
有了大姚在队里,
不愁打不败对 手。
They'll
beat
their
rivals
with
Big
Yao
on
the
team.
5.
那人双手掩面坐在椅子上。
The
man
was
sitting
in
his
armchair,
with
his
face
buried
in his hands.
6.
他发现电视开着很难专心做作业。
With the TV on , he found it hard to concentrate
on his homework.
7.
在不 带现金的旅途中,
人们对他的态度使作者深信:
人们仍然可以依靠陌生人
(的帮助)
。
The way people treated
him when he took his journey without taking along
cash
convinced the writer that people
can still lean on strangers.
8.
白 菜的价格飙升,
他们决定增加进口。
With
the
price
of
cabbages
soaring,
they
decided
to increase imports from other
countries.
9.
这些年轻人组织校园活动的方法,
表现出了他们的领导素质。
The
way
these
young
people
organized
campus activities showed their leadership
qualities.
10.
在海关人员用手提扫描仪搜身时,
他站着,
双手伸开。
He
stood
with
his
arms
stretched
out as a customs
officer searched him with a portable scanner.
Unit 3
1.
健康保险必须为所有公民享 有,
不管他们有什么不同。
我们没有理由支持那些不为生活在
农村的大量人口所享有的政策。
Health
care
must
be
available
to
all
citizens
regardless
of their differences. We can’t justify
a
policy that denies welfare to the large
population living in the country.
2.
他们自称已经发现了一条适合所有国家的普遍法则。
They claim to have discovered a
universal
principle which applies to all nations.
3.
我住在我叔叔家农场的时候常常出洋相。
比如要我在稻田里除草的时候,< /p>
我常常分不清草
和秧苗。
I often made a fool of myself when I was living on the farm of my uncle.
When asked to weed the rice
fields, for example, I often failed to tell apart
the
weeds and the rice seedings.
4.
干吗今天去那里我宁可等雪停了再走。
Why go there
today?
I'd rather stay until the
snow ceases.
5.
稻子 需要大量的水,
很多科学家警告我们,
不管我们如何节约用水,
总 有一天我们会为有
限的水资源打仗。
Rice
requires
vast
quantities
of
water
and
many
scientists
warn
us
that
no
matter
how
sparingly
we
use
water,
the
day
will
inevitably
come
when
we
will
be fighting over
limited supplies of water resources.
6<
/p>
.近几年有一个值得注意的变化。我们不再靠出口发展经济了。我们现在倾向于把重点放
< p>在国内消费上。
There
has
been
quite
a
noticeable
change
in
recent
years.
We
no
longer