-
Nom de l’étudiant
Student name
Bogic, Anna
Thompson, Jenna
Aubert, Melanie
Bilgen,
Baris
Godbout, Marielle
Léonard, Bradley
McBride,
Cheryl
Calixte, Brigite
Montoya, Liliana
Montoya
Arango, Paula
Andrea
Possamai, Daniela
Sadek,
Gaafar
Totikaev, Isabelle
Alnwick, Marie
Aye,
Bernice Kwakyewa
Dubé,
Jean-
Sylvain
Fifer,
Matthew
Thomas
Ham, Linda
Khris, Sma?l
Ayotte,
Nathalie Francine
Traductologie
Translation
Studies
TH?SES DE MA?TRISE
COMPL?T?ES DEPUIS 1980
M.A. THESIS
COMPLETED SINCE 1980
Titre de la thèse
Superviseur
Année
Title
of thesis
Supervisor
Year
“Rehabilitating Howard M. Parshley: A
Socio-historical
Luise von Flotow /
2009
Study of the English
Translation of Beauvoir’s ‘Le
Clara Foz
deuxième sexe’ with Latour and
Bourdieu” 127 p.
? Dubbing the
Multilingual Moment : Translating
Luise von Flotow
2009
English-language
American Television Shows with
French
into French ? 192p.
“Last Days of the
Victim: A case Study in Translating
Marc Charron
2009
Argentine Crime
Fiction”.
“Investigating Terminology
Management for Conference
Elizabeth Marshman
2009
Interpreters”. 135
p.
/Annie Brisset
“Translation
in Canada: Occupation or Profession?”
Annie Brisset
2009
172 p.
“How the Apes Saved Civilization:
Antropofagia,
Luise von Flotow
2009
Paradox and the Colonization of
La planète des singes
”.
88 p.
“Translation Memory
Systems : An Analysis of
Lynne Bowker /
2009
Translation Attitudes and
Opinions”
Elizabeth Marshman
Du
soleil de l’Algérie à l’ombre de la censure
franquiste:
Clara Foz
2008
traduction et retraduction de
l’
?tranger
d’Albert Camus.
149 p.
Translation as a
Metaphor in the Transcultural Writing of
Salah Basalamah
2008
Two
Latino Canadian Authors, Carmen Rodriguez and
Sergio Kokis.
Le traducteur
médiateur interculturel en Colombie au
Clara Foz
2008
e
XIX
siècle: Rafael Pombo (1833-1912)
The Twists and Turns
of a Timeless Puppet : Violence
Luise von Flotow
2008
and the Translation
and Adaptation of Carlo Collodi’s
“Le
avvventure di Pinocchio”. 133 p.
Le
traducteur et le prophète : sous les perspectives
Salah Basalamah
2008
croisées de la tradition et de la
traductologie. 132 p.
? Tous les points
de vue du monde dans un seul journal ?.
Clara Foz
2008
169 p.
? Translating the Buffyverse: Examining
French Fan
Luise
2007
Response to (Buffy contre les vampires)
?. 174 p.
von Flotow
“Cross-
language Communication in West Africa: An
Annie Brisset
2007
Overview”. 200 p.
Aline Francoeur
“ La localisation: examen du
concept et analyse sous
l’angle du
produit localisé”.
? The Fuzzy Factor
: An Empirical Investigation of
Fuzzy
Matching in the Context of Translation Memory
Systems”. 174 p.
“Reason in
the Rhyme: The Translation of Sound and
Rhythm in Children’s Books”. 140 p.
? Pourquoi donc redoubler? Vers une
approche théorique
du redoublage ?. 159
p.
“ Le traitement lexicographique du
vocabulaire politique.
Trois études de
cas: nationalisme, nationaliste et nation”.
Aline Francoeur
Lynne Bowker
Luise
von Flotow
Luise
von Flotow
Aline Francoeur
2007
2007
2007
2007
2006
127
p.
Curties, Hazel
“ The Bilingual Canadian Dictionary: What? How? Why?
143 p.
Desjardins, Renée
“
Translating the Epidemic of Fear-based Rhetoric in
Canadian Press: A Case Study and Framework”. 106 p.
Gomez Palou, Marta
“
Translation into a Non-native Dialect: A Corpus-based
Investigation”. 114 p.
Hübsh,
“
Musical Theatre in Translation: A Semiotic Analysis of
Jean-Frédéric
Yukio
Jacques Brel’s (L’Homme de la Mancha)”. 110 p.
Prieto,
Jorge Enrique
“
Documentary Translation: The Voicing-Over in English
and French of Jorge Esma Bazan’s “Yucatan/Alimento
Para las
Animas”. 82 p.
Wallis, Julian
“
Interactive Translation vs Pre- translation in the Context
of Translation Memory Systems: Investigating the Effects
of Translation Method on
Productivity, Quality and
Translator
Satisfaction”. 143 p.
BOUAGADA, Habib
“
Orientalism in Translation: The One Thousand and One
night in
18
th
Century France and
19
th
Century England”.
118 p.
BURLINGHAM, Bronwyn
? Lexicographic Traditions and Prefatory Discourse of
17th Century Dictionaries:
Monolingual English,
Monolingual
French, and Bilingual French-English
Works ?. 138 p.
CIRC?,
Karine
“Traduction automatique, mémoire de traduction ou
traduction humaine?
Proposition d’une approche pour
déterminer la meilleure méthode à
adopter, selon le
texte ?. 133 p.
FITZBACK, Annie
? Traduction et résistance Americana : Traduire des
auteurs Américains dans l’Italie
Fasciste ?. 123 p.
HOUDIN, Guy
? Le rythme et l’individuation du sujet traduisant ?.
121 p.
Kweon, Sangmi
? SARS- Related Terms: commented Bilingual
Terminology Files ?. 55 p.
LOCK, Sharon
? Canadian Musique: Translation in Contemporary
Canadian
Music ?. 92 p.
MELVIN, Catherine
“Cross-Cultural Representations: The Construction of
“America” After
September 11
th
in English
Canadian,
Quebec and French Print
Media”. 101 p.
ARNOLD, Cathryn
“Towards and Evaluation Methodology for Machine
Translation Output”. 228 p.
CORDOBA SIERRANO,
“Réflexions traductologiques autour de la place du texte
Maria Sierra
traduit dans le cadre des traits multilingues: l’AL?NA, un
cas d’espèce ?. 169 p.
EGHOETZ, Melissa
? Designing and Implementing a Small Scale Controlled
Language for Multilingual Machine
Translation ?. 150 p.
FRASER, Kelli Ann
“Translating History: Prime Minister MacKenzie King’s
Speeches during the
Conscription Crisis”. 133 p.
KAYAHARA,
Matthew
“Travestis politiques “The Gay Value of Michel
Tremblay’s Dramatic
Work in Translation”.
149 p.
LoRiggio, Vanni
“Traduire Le Roman Graphique The Watchmen en
contexte franco-américain: retraduction et commentaire”.
56 p.
MCDONOUGH, Julie
“Muggles, and Quidditch, and Squibs, Oh My! A Study
Roda P. Roberts
Salah
Basalamah
Lynne Bowker
Annie
Brisset
Clara Foz
Luise von
Flotow
Lynne Bowker
2006
2006
2006
2006
2006
2006
Annie
Brisset
Aline Francoeur
2005
2005
Lynne Bowker
2005
Annie Brisset
Annie Brisset
Lynne Bowker
Luise von Flotow
Annie
Brisset
Lynne Bowker
Clara
Foz
Lynne Bowker
Annie
Brisset
Luise von Flotow
Luise von Flotow
Annie
Brisset
Luise von Flotow
2005
2005
2005
2005
2005
2004
2004
2004
2004
2004
2004
2004
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:2020多伦多大学留学学费一览表.doc
下一篇:多伦多大学建筑系申请攻略