关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 高校介绍 >

丹东的大学苏州大学研究生英语课后翻译

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-12-09 08:12
tags:

-

2020年12月9日发(作者:郎子云)


Unit 1


爬到山顶找了个有利地形放眼远眺,只见群山逶迤,如龙 蛇腾走,蔚


为壮观,这是我所见过的最令人敬畏的景象。不远处,一只雄鹰展翅


高飞,猛然又一个俯冲直至深谷,让人不由得直呼过瘾。


After climbing up to the top of the mountain and looking afar from the va


ntage point, I saw laid out before me a spectacular view, which as one of t


he most awe-inspiring view I have ever beheld; but equally exhilarating


was the fact that some distance away a hawk was soaring high, and then, f


or an instant, it suddenly plummeted down into the canyon.


我记忆中最令 人回味的是住在一山村的农家,

与他们共进晚餐,

品尝


山 区特有的菜肴。

看着他们穿着传统的盛装进进出出,

我们心里暖哄


哄的,

当然,

如果你要在那里呆的时间比较长,

你可得准 备

“吃些苦,


受些罪”


My fondest memory is of spending a few days with a family in a mountai


n village, dining with them and enjoying various dishes endemic to the re


gion. It is of mellow sweetness to have watched them, decked out in their


traditional garb, moving around the house, of course, a stay there for som


e more days involves some degree of

“roughing

-

it”.



Unit 2


不少病入膏肓者为了 求得解脱往往要求医生使用致命药物;

也有一些


病人家属觉得彻底治愈病 人已经无望,

因此要求医生不要对病人再进


行保命式的治疗。最近,

“安乐死”这一问题在欧洲国家已酿成一场


激烈的大争论。


Quite a few terminally ill patients would often like their doctors to admini


ster lethal drugs to them to be relieved of suffering; there are also some of


their families who would prefer that doctors withdraw any life-prolongin


g treatment since there is no hope of effecting an ultimate cure. This probl


em has lately boiled into a fierce public debate in some European countrie


s.

反对者认为“安乐死”无异 于谋杀,是不符合伦理道德的。而倡导


者则认为,既然病人自己举得生不如死,干嘛不让 他们以一种体面、


人道的方式结束自己的生命呢?我们应该尊重病人的最终选择。


Those who are opposed to Euthanasia believe/argue that it is no different


from murder and that it is unethical, while the pro-euthanasists contend th


at since the incurably ill consider their existence more of a torment and su


ffering, why not let them end their lives in a decent and humane way? We


ought to respect the

patients’

final decision.

人们对“安乐死”可能被人滥用,或不必要使用的担心不无道理,但


只要政府和有关 方面措施得力,

医院严格控制,

这个问题最终或许可


以得 到解决。



Unit 3

< br>我们这么冒险尝试,

无非是为了与自己或命运赌一把,

并从中实现自


我价值。其后果不是被闹个灰头土脸,就是历经磨难,终成事业,或


是 一直得到上帝的眷顾,一帆风顺,而后无比自豪。


The plunge we take is no different from the gamble we are taking against


chance, against destiny, and in the course of it we may realize ourselves a


s an added bonus. And as a consequence we would be either bled white or


finally make a career after painstaking efforts, or in rare cases, be continu


ously blessed with an unhindered advance, and we would take great pride


in our obtained success.


一旦一个人沉溺于赌,

他不仅会挥霍掉多年辛勤工作换来的财产,


且也会失去尊严 和良知,

所以奉劝这类人赶紧打住停手,

脱离无穷的


烦恼 。


If a man makes gambling an obsession, he will not only lose his property


gained through years of toil, he will also lose his dignity and conscience.


Therefore it is advisable that they beat a hasty retreat from such an indulg


ence and be away from the sea of troubles.


从好的方面来看,

如果我们在与命运的抗争中 胜出,

形势又对我们非


常有利,那么这时,赌或冒险就不再是一种致命的 毒药,而是一种摆


脱无聊和无趣的良方,

很可能会游离液我们保持良好的 心情,

有耐心


和乐观向上,而这会给我们带来无穷的好处。


On the bright side of the coin, we win in the struggle against destiny, and


the odds are in our favor, then gambling is no longer a toxic drug, rather it


is one against boredom and apathy, and may well preserve our good temp


er, patience and optimism, which will do us a world of good.



Unit 4


在各行各业都有一些成功人士。

一方面他们成功离不开与生俱来的天


赋,

后天的努力以及家人的支持等因素。

但另一方面更离不开做人的

< br>品行。这些成功人士不到生死存亡的关头,很少与人冲突,必要时他


们知道怎样随 波逐流,说话能迎合三教九流的品味,讲话恰如其分,


说话适可而止。


There are some successful people in every walk of life. On the one hand, t


heir successes depend on their born genius, later effort and the support fro


m their family and other factors. On the other hand, their successes are att


ributed to virtues as a human being. These successful people seldom contr


adict others unless in a life-and- death struggle. If necessary, they know ho


w to swim with the tide and tailor their words to the tastes of other fellow


s. They will say things in season and do things in moderation.


他们非常擅长适应周 围的环境,取悦于他人,绝不背后诽谤别人。他


们往往很随和,很少与人发生摩擦,一旦 与人有了分歧,他们会心平


气和的找人谈心,他们从来不会做让自己后悔得要死的事。< /p>


They are marvelous at adapting themselves to the surroundings and good


at pleasing the ears of other people . They never fling mud at others behin


d their back. They are usually easy-going and seldom contradict (have co


nflicts with) others. If they happen to have friction with someone, they wi


ll have a heart-to- heart talk with him in a placid mood. They will never d


o anything that makes


them bite their tongues off later on.



Unit 5


笑扮演的作用与角色 比人们想象的复杂,

发笑的原因众说纷纭,

人们


不仅在感 觉良好时会由衷的笑,

而且回应对方一些普通的话时或在一


些不是令人舒 服的场景中也会笑,如对滑稽可笑的东西感到惊讶时,


会自然地的发笑;

甚至面临威胁时,

笑可以作为一种舒缓紧张气氛的


方法。


The role of laughter is more complex than people have imagined. People l


augh for a variety of reasons. People laugh not only when they feel good,


but in response to mundane statements and in uncomfortable situations as


well. For example, when people are surprised at funny-looking things, th


eir natural reaction is laughter. When they feel awkward about


something or when they are at a loss what to do, they

can’t

help laughing.


Even in a threatening situation, laughter may serve as a way of calming d


own the tense atmosphere.


我们为什么笑?令人信服的解释有待更多的证明。

但全世界人们都相


信笑有很多好处,

笑能使人们保持身心健康,< /p>

笑可以作为人与人之间


交流的润滑剂,

因为研究表明人们在 社交场合中笑得可能性比独处时


大,笑能消除人们之间的障碍,建立相互之间的关系。< /p>


Why do we laugh? A convincing explanation waits for more confirmation


. But people all over the world are convinced that it is pretty good to laug


h. Laughter enables people to keep healthy physically and mentally and la


ughter functions as some kind of social lubricant for

people’s

communicat


ion because studies have shown that people are more likely to laugh in so


cial settings than when they are alone, and it can break down barriers and


forge a connection with each other.



Unit 6


在中国,每年的高考 成绩公布后,学生家长会通过看学校简历,浏览


网站等各种方法了解国内外大学的情况,

竭力为自己的孩子选择一所


理想的高等学府。

甚至有些家 长认为没有什么比亲眼目睹更好,

会亲


自带着孩子到学校去看看校园,学 生宿舍,食堂,向有关部门如学生


咨< /p>


况。

After the scores of the matriculation are known, parents want to kno

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2020-12-09 08:12,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/22926.html

苏州大学研究生英语课后翻译的相关文章