-
在查到复试也通过之后,
我终于整颗心都放下了, p>
答应了很多人写篇经验贴,
现在经验贴就来啦。自己对英语和翻译挺感兴趣的
,于是报考的
MTI
。一开始择
校范围定在北上广,
p>
但是综合考虑之后还是决定上海,
选择同济的原因是,
我以
< p>为理工学校的翻硕会容易考。
准备了一段时间之后才发现自己是图样图森破,
但
是自己做的决定,任何事情就都要承担。闲话不多说,直接上干货。
具体参考书及资料如下。
1
、翻译基础
2
、英语基础
词汇:英语专业八级考试词汇表、托福分类词汇
阅读:
GRE
试题阅读理解部分、英语专业八级历年真题
写作:
《英语写作手册》
英美文化知识:
Global
Times
,
《英语世界》
,
《英语文摘》
,庄锡昌《西方 文
化史》
3
、汉语百科知识与写作
文化
百科知识:叶朗《中国文化读本》
,金元浦《中国文化概论》
,徐新《西
方文化史》
,杨谷怀《
2000
个应该知道的文化 常识》
新闻、时政词条:
《中国翻译》
(期刊)
,关注
China Daily
、翻译公众号、
相关论坛小组等
汉语写作:夏晓鸣《应用文写作》
1.
政治
我政治当时考的一般
,
没有什么经验可言。
不过我有自己的一些心得,
大家
< p>可以参考下,
吸取我的教训,
少走一些学习弯路。
我 政治假期开始的时候就入手
复习来了,每天都是看完一章就配合着做一章习题,基本上花
费不到两个小时,
不用耽误多少时间。还有李凡的《政治新时器》
,里面 的讲解也非常直接明了,
那本书不是很厚,
但是里面都是重要知识点,< /p>
建议大家一定要着重的去看看,
有
些关键的知识点最好是能
够背诵,
里面的讲义能够理解其中的意思即可。
后面在
十
月一的时候,
就开始做李凡六百题了,
每天都是在史纲,
毛概,
思修,
马原,
随机选
2< /p>
本书,一天单选各做
30
题,第二天做选择题型,双管齐下,效果非 常
不错。一直到
11
月中旬才做完,然后网上打印两份六 百题,准备再刷两遍,不
过我只刷了一遍没坚持下来,
导致对里面的题型 印象非常模糊,
在考试中好多眼
熟的题目都没有答对,
学 弟学妹引以为戒。
最后就是在网上找各老师的政治预测
题,不用做大题,
要重点去做选择。同时错题要标注,寻找出自己的薄弱项,后
续再针对性的去复习。
p>
李凡系列押题卷发布之后,
就要重点去背大题了,
里面的
讲解都很精彩,并且押题的成功率也非常高,建议大家一定要认真的去背。
2.
翻译基础
参考书有理论:
冯庆华《实用翻译教程》
(增订本)
,何刚强《笔译理论与技
巧》
,庄绎传《英汉翻译简明教程》
译著:张培基
《英译中国现代散文选》
(
1-3
册)
古汉语:
Mencius, D. C. LAU
实用文体翻译:
《法律文本与法律翻译》
,
《英语笔译实务》
(三级)
我觉得翻译复习分为两个阶段,
一是积累阶段,
主要的能力提升时期,
二是
整合阶段。
在第一个阶段,要记住的东西有很多,不管是英语的,汉语的,还是
两者对照的,记得多
了自己就不会在翻译的时候晕了头。
比如,
你会在看到 一个汉语的时候,
脑海中就会出现一种或几种翻译方法
(说
好也好,但是说不好也不好)
。我觉得基础很重要,事实上,不谈别的参考书,
就那几本专业的课本你弄懂了那也是收益良多的。
我长处是记东西比较快也不容
遗忘,
所以从大三下期我就开始背书了,
还背了初高中的所有词汇 和语法,
汉语
古文(中文学院的课本)
,还有各种翻译的 教程等等。
我刚开始比较注重积累翻译教程里面关于文学方面的表达方
法。
我在看的时
候连特别简单的部分都不会放过,
短语也 很重要,
有助于翻译时候的表达。
对了,
你背的东西最好
是有权威的,
别什么杂乱的都背,
到时候用错了的时候,
还可能< /p>
觉得是自己与众不同呢。
背书积累就先说这么多吧,
你应该 能体会到我的良苦用
心。背的多是保证我们积少成多,但是读书不在多而在于精在于你吸
收了多少。
二是整合阶段,
即把你理论上的东西应用起 来,
看你能不能灵活的运用。
我
一开始没有练习翻译,<
/p>
只注意积累了,
但是现在建议大家还是坚持至少每天翻译
一
篇,保持状态,保持手感一直到考试前。文章是可以反复翻的,翻译完第一次
之后隔几天
你在翻,很可能同样的错误你还犯。但是时间长了你做的练习多了,
你会发现原来那些翻
译理论真的可以到处用。
还有就是,
你在翻完之后对照的时
候,
一定要注意你看参考译文的优点,
看他翻得好的地方,
然后 对照自己的看看
哪里需要提升,我们学的东西不能只浮于表面的。
p>
前面我说到第一阶段积累了很多表达方式,
第二阶段就是要分辨哪种译法放< /p>
在这里是最合适的最贴切的,
并不是前面积累的可以到处用。
英语重形合,
汉语
重意合,
这句话在翻译专业就是,< /p>
汉译英的时候,
要根据英语的语法和语言逻辑
对中文句子进
行重新组合,
要注意整句的中心是在哪里
(这要根据全文主题,
和
附近语句的意思判定)
,句子的中心找到了就是思考怎么安排词汇和连词 能达到
最好的效果,一个状语到底是放在最前面,中间,还是最后,都是要考虑整体意<
/p>
思和细节的修饰的,
你要看你所用到的短语或者单词,
能不 能信和达,
最后才是
雅。拿到一篇翻译,考试的时候,如果时间足够,最
好是现在草稿纸上写一下,
勾勾画画的找到最好的译法之后再写到卷子上。
3.
英语基础
翻译硕士英
语这门课,考完就有很多人说阅读题在跨考考研的书上见到过,
然而我用的蛋核英语的书
,
这本书是看论坛里一位学长推荐的,
但是用过之后我
觉
得这本书还可以,
如果非要刨根问底那就只能自己在百度一下。
但是题还是很 p>
好的,
都是个别大学的历年真题,
做几篇就会发现其实并没有 很难。
我个人观察
聚德大多数年份都是专四题型,
所以专 四的选择要抓住,
我的做法是在做题时把
错题积累下来,
每道题下面都写上分析和知识点,
备考期间我积累了得有四五百
到错题,
但是考前比较紧张,
我就只是看错题没有在做新题了。
我还有一个 笔记
本是用来积累专四中的句型和短语的,
也差不多是三个笔记本的东西 ,
这些东西
对我来说都是宝贝啊。
专八阅读的话我的正确 率不是很稳定,
专八给我的教训就
是,
做每套题都得认真 地有东西学习到才行,
不是为了做题而做题,
并从阅读中
积累单词和短语等,
每天坚持做一套阅读,
保持做题的手感。
今年 的改错题我没
有记住答案。
作文我没有系统地练习,
考前 就是翻了翻专八的作文书,
背了一些
比较灵活的句式。
翻 硕英语的考试时间是很充足的,
但是前面做题还是要保持速
度,
不然给作文留的时间会很紧,
因为考试的答题纸就是大白纸,
所以写作文要
注意别写歪了。专八要求的词汇量还是挺大的,自己做的积累平时要经常翻看,
不要都等到考试之前再看。
1.
百科
百科的话,
我觉得我是花的时间最少的一门科目了。
我看了两遍汉语写作与
百
科和西方翻译理论,
最后的阶段就是强行背了。
作文的话,
我是坚 持每天午睡
前的半个小时在图书馆看看素材书,
也买了一本红素材, p>
有空的时候就看看。
作
文还是比较轻松的因为之前做过编辑这
方面的兼职。
以上,
就是我报考同济大学翻硕的考研专 业课的个人经验,
希望大家可以在
我的经验里找到一些适合你自己的复习
方式。
当你下定决心备考,
就请你一定要
心无旁骛认真的
投入备考当中。
你付出的每一份努力,
结果都会向你证明。
成功< /p>
不必在我,
而功力必不唐捐。
希望每一个在考研这条道路上 奋战的你都能得偿所
愿!
天道酬勤
,
功不 唐捐!
希望每一个在考研这条道路上奋战的你都能得偿所愿!
< br>另外有什么不懂得也可以私信问我,
只要在我的能力范围内,
我一定会给大
家详细解答,关于资料的话,深知考研不易,凡是我手里的电子版资料,以及我
个人整理的资料我都会免费送给大家,大家不用花钱再买。
祝大家都能得偿所愿,爱你们呦!
!
!
最后,
还想要说的是,
考研不易,
我手中 还有一些考研资料,
包括历年真题、
一些笔记、
专业课视 频等,
都可以免费分享给大家,
大家可以下载
high
< p>研app
,
在上面找我。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:2009届 江西师范大学 英语专业(师范类)培养方案
下一篇:大学本科各专业课表