关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 高校介绍 >

世界前100名大学大学德语3课后习题——翻译题

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-12-10 13:59
tags:

-

2020年12月10日发(作者:孟简)


第二课


A


?bersetzen Sie den Text ins Chinesische!


Die beliebteste Sportart der Welt ist seit Jahrzehnten Fu?

ball. Keine Sportart hat

so


viele Fans und


kein

Sportverband

so

viele

isterschaftsspiele

locken

tausende


Zuschauer ins


Stadion. Warum sehen and spielen Millionen Menschen so gern Fu?

ball? Erwachsene


spielen Fu?

ball,


weil

es

ein

guter

Ausgleich

zur

Arbeit

and

zum

Stress

ist.

Kinder

spielen

Fu?

ball,


denn die Eltern


meinen: Sport ist gesund. Au?

erdem f?

rdert Fu?

ball das soziale Verhalten der Kinder.


Sie spielen


mit

anderen

Kindern

zusammen

und

k?

nnen

neue

Freunde

finden.

Zudem

kann

ein


guter Fu?

baller


sehr viel Geld verdienen.



几十年以来,

世界上最受人 喜爱的体育项目是足球。

没有一项别的体育运动


有如此众多的狂热爱


好者,也没有一个别的体育协会有如此众多的会员

.

世界杯比赛吸引着成千上万


的观众来到体育馆

.


为什么有那么多人如此喜欢看足球和踢足球呢

?

成年人踢足球是因为它 是对工作


和压力的很好调剂。


孩子们踢足球是 因为他们的父母认为体育能强身。

此外足球能促进孩子的社交活


动,他们 和别的孩子


们一起玩,可以找到新朋友。再者,一名优秀的足球运动员 还能挣很多钱。



第三课


A


Verkaufsstrategie


Nur wenige Kunden wissen, was sie sehen ü

berhaupt nicht noraus,dass sie


etwas mü

ssen angereizt werden,zum Beispiel durch ein attraktives Schaufenster. Sie


sollten liebenswü

rdig empfangen werden,nicht nur durch einen netten Verk?

ufer,sondern auch


durch einen hellen,freundlichen wollen beraten werden,und zwar durch Fachleute.


Wie kann man ein gutes Fenster gestalten?Farben sind wichtig,aber sie sollten vorsichtig gew?

hlt


ssen Verkaufsgegenstand sollte im Mittelpunkt stehen,aber er


kann durch andere Dinge erg?

nzt erg?

nzenden Materialien dü

rfen nur den Hintergrund


bilden, und sie mü

ssen zum eigentlichen Verkaufsgegenstand passen.


销售策略


只有少数顾客知道自己想要什么

.

许多人对自己 的需求事先一无所知。必须刺激他们,



如通 过诱人的橱窗。

他们应得到亲切的接待,

不光要有热情和蔼的售货员,

< p>还要有明亮宜人



(

购物〕空间。他们希望得到专业人员的咨询

.


怎样布置好一个 橱窗呢

?

颜色很重要

.

但要小心挑选,必须搭配相 宜

.

销售商品应放在中


心位置

.

可用其它东西点缀

.

但用于点缀的材料只能放在背景位置 ,

并且必须与销售商品相配。




第五课


A


Die

Lebensformen

in

Deutschland

haben

sich

in

den

vergangenen

Jahrzehnten

sehr

stark


ver?

des 20. Jahrhunderts war das Zusammenleben in einer Gro?

familie noch v?

llig


normal.

Heutehingegen

ist

das

Zusammenleben

mehrerer

Generationen

unter

einem

Dach


weitgehend,,out

Nach

Sch?

tzungen

wird

es

im

Jahr

2015

weit

ü

ber

ein

Drittel

(37%)


Single-Haushalte geben.


Singles

sind

in

der

Regel

ü

berdurchschnittlich

gut

ausgebildet,

sehr

oft

beruflich

erfoigreich,


verdienen ausgesprochen gut und wohnen in relativ gro?

en sie alleine leben,


sind

sie

nicht

isoliert

and

haben

einen

gro?

en

Bekanntenkreis.

Die

Ursachen

und

Motive

ihres


Alleinlebens

sind

aber

unterschiedlich.

Sie

streben

wesentlich

?

fter

nach

pers?

nlicher


Selbstverwirklichung

und

Kommunikation

und

deutlich weniger

nach Ordnung, Pflichterfü

llung


and Sicherheit als der gleichaltrige Bev?

lkerungsdurchschnitt.


在过去的几十年中,德国人的生活方式发生 了很大的变化。

20

世纪初,人们在大家庭


里一起生活< /p>


还是司空见惯的事,而如今几世同堂共同生活的现象早已过时。据估计, 至

2015

年将有超


过三分之


一的家庭

(37%)

为单身家庭。


一般而言,

单身生活者受过平均水平以上的良好教育,

而且,

大多事业有成,

收入颇丰,


住宅也


相对宽敞。

虽然过着单身生活,

但他们并没有与世隔绝,

熟人圈子还很大。

其单身生活的起


因和动机


则各不相同 。

他们比一般同龄人更多地致力于自身价值的实现和交际,

而对秩序,

< p>责任和安


全却明显


地较少关注。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2020-12-10 13:59,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/26365.html

大学德语3课后习题——翻译题的相关文章