-
凯程翻译硕士指导
2017
暨南大学翻译硕士考研参考书大全
翻译硕士专业学 位研究生,即
MTI
(
Master of Translation and Interpreting
)是为了适应
市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于
2007
年< /p>
1
月批准设置的一
种专业学位。
2008< /p>
年开始招生,
2009
年面向应届本科毕业生招生。
MTI
教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位 的培养目标为具有
专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获 得者应具有较强的语言运用能力、
熟
练地翻译技能和宽广的知识面,能够
胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制
MTI
招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具
有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,
MTI
不仅面向英语专业的考生,同 时也鼓励
非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,
其中非外语专业 的毕业生更受到报考院校的
欢迎。
暨南大学翻
译硕士参考书很多人都不清楚,
这里凯程暨南大学翻译硕士王牌老师给大家
整理出来了,以供参考:
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社
《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社
《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社
《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社
《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社
《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社
《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明
《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆
《英语笔译综合能力
2
级》,外文出版社
《当代西方翻译理论探索》,廖七一
《翻译学
词典》,中英两版,
Mark&Moira
原著,谭载喜译著
《西方翻译理论流派研究》,李文革
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社
《英汉翻译教程
(
修订本
)
》,张培基 ,外教社
提示:
以上参考书比较多,实际复习的时候,
请按照凯程老师指导的重点进行复习,有
些内容是不考的,帮助你减轻复
习压力,提高复习效率。
下面凯程老师给大家详细介绍下暨南大学翻译硕士专业:
一、暨南大学翻硕研究方向
翻译说以的细分研究方向大
体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,
加强两种语言的运用能力和互
译能力。
会开设英汉、
汉英的翻译课程,
同时英文写作和关于 p>
中文素养的课程也会同时开设。
目的是可以在翻译各种文体的文本时,
采用恰当的方法以及
准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相
应的课程开设,同时进行培训,
其中包括视译、
带稿同传等各种方式。口 译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实
际回忆的次数非常多。
二、暨南大学翻译硕士考研难不难
就近些年的考研情况
看,
暨南大学翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,
2015
< p>
第
1
页
共
1
页