关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 大学 >

复旦大学计算机研究生2013暨南大学入学考试英语翻译基础真题

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-12-11 17:17
tags:

-

2020年12月11日发(作者:牛凤及)








2013

年招收攻读硕士学位研究生入学考试试题



学科、专业名称:翻译硕士专业


研究方向:翻译


考试科目名称:英语翻译基础


考试科目代码:

357


I. Word Translation (30 points)


Directions: This part consists of two sections. In the following two sections you are supposed to


translate

30

technical

terms,

abbreviations

or

proper

names,

either

from

English

to

Chinese

or


from

Chinese

to

English,

within

60

minutes.

You

should

write

down

your

translations

on

the


Answer Sheet.



Section A

English to Chinese (15 points)


1. EU


2. WPC


3. OPEC


4. NASA


5. USCG


6. FTA


7. TPP


8.

America’s “Return to the Asian

-

Pacific”


9. Association of Southeast Asian Nations


10. International Atomic Energy Agency


11. currency manipulator


12. International Translation Day


13. National Missile Defense


14. power abuse


15. US-Japan Security Treaty




Section B

Chinese to English (15 points)


1.

国务院侨务办公室


2.

国家文物局


3.

国家烟草专卖局


4.

国家宗教事务局


5.

西方七国首脑会议


6.

岗位培训


7.

海洋资源


8.

民生


9.

差额选举


10.

建立市场导向的就业机制







11.

资源节约型与环境保护型社会


12.

文化逆差


13.

三国演义


14.

十面埋伏(古曲)


15.

逾期贷款




II. Passage Translation (120 points)


Directions: This part consists of two sections.

In the following two sections you are supposed to


translate

one

English

passage

into

Chinese

and

one

Chinese

passage

into

English

within

120


minutes. You should write down your translations on the Answer Sheet.



Section A

English to Chinese (60 points)



Love Is Not Like Merchandize


Sydney J. Harris



reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain,

If I


steal a nickel

s worth of merchandize, I am a thief and punished; but if I steal the love of another


man

s wife, I am free.


This is a prevalent misconception in many people

s minds

that love, like merchandize, can be


stolen

.

Numerous

states,

in

fact,

have

enacted

laws

allowing

damages

for

“alienation

of


affections

.


But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of


the will, turning of the emotions, a change in the climate of the personality.


When a husband or wife is

stolen

by another person, that husband or wife was already ripe for


the stealing, was already predisposed toward a new partner. The

lovebandit

was only taking what


was waiting to be taken, what wanted to be taken.


We tend to treat persons like goods. We even speak of children

belonging

to their parents. But


nobody

belongs

to anyone else. Each person belongs to himself, and to God. Children are entrusted


to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has the right to remove them


from their parents

trusteeship.


Many

of

us,

when

young,

had

the

experience

of

a

sweetheart

being

taken

away

from

us

by


somebody more attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder

but


as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the


intruder that

caused

the break, but the lack of a real relationship.


On the surface, many marriages seem to break up because of a

third party

. This is, however, a


psychological illusion. The other woman or the other man merelyserves as a pretext for dissolving a


marriage that had already lost its essential integrity.


Nothing is more futile and more self- defeating than the bitterness of spurned love, the vengeful


feeling that someone else has

come between

oneself and a beloved. This is always a distortion of


reality, for people are not the captive of victims of others

they are free agents, working out their







own destinies for good or for ill.


But

the

rejected

lover

or

mate

cannot

afford

to

believe

that

his

beloved

has

freely

turned

away


from him

and so he ascribes sinister or magical properties to the interloper. He calls him hypnotist


or a thief or a home-breaker. In the majority of cases, however, when a home is broken, the breaking


has begun long before any

third party

has appeared on the scene.



Section B

Chinese to English (60 points)



故都的秋(节选)


郁达夫



秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋 ,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。


我的不远千里,要从杭州赶上青岛,更要从青岛 赶上北平来的理由,也不过想饱尝一尝这

, 这故都的秋


味。


江南,秋当然也是有的,但草 木凋得慢,空气来得润,天的颜色显得淡,并且又时常多雨而少风;一个人


夹在苏州上海 杭州,或厦门香港广州的市民中间,浑浑沌沌地过去,只能感到一点点清凉,秋的味,秋的


色,秋的意境与姿态,总看不饱,尝不透,赏玩不到十足。秋并不是名花,也并不是美酒,那一种半开,


半醉的状态,在领略秋的过程上,是不合适的。




2016

年五阶段考研复习规划


把考研作为一种娱乐,而不是被娱乐。过程完美了,一切水到渠成,结果自然不错。



----------

育明教育寄语


第一阶段:预热(

3

1

日至

7

1

日)


预热原因:


育 明教育老师认为考研复习比较理想的时间长度是

6-9

个月,因此从

3

月开始比较科学。


如果复习的时间太长,容易导致后劲不足。正所谓 “强弩之末势不能穿鲁缟”。这是无数学子


的血泪教训。



重点任务:

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2020-12-11 17:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/31987.html

2013暨南大学入学考试英语翻译基础真题的相关文章