-
槭樹的名稱由來及誤用-為楓樹正名
李學勇(台北大学植物學系退休教授)
現代育林
12(2): 45-52, 1997
引言
自從清末以來,
我國的植 物學家一直把固有的楓樹
(maple)
叫做
「槭樹」
< p>。誰知這卻是一
個錯誤的名稱。古時的「槭樹」已經失去所指,而明
代《救荒本草》中的「槭樹芽」
[1]
,
指的是七葉樹
(horse chestnut)
。其中的來龍去脈,且容筆者細細道來。
一、
「槭」字的誤注與誤讀
近代的中國字典與辭書中,
不管大陸或台灣都把
「槭」< /p>
字注音為ㄘㄨˋ或
tsu
,
讀作
「促 」
。
實際上古時的原音應該讀作戚
(
ㄑ一 或
chi)
。請看漢代許慎的《說文解字》所稱:
「槭,木
可作大車輮;
從木,戚聲。
」
[2]
漢時並無切音的
方法,只說讀「某聲」
。而這個「戚」字歷經隋代的《切韻》及唐代的
《
唐韻》
[3]
都是讀作
「倉歷切」
或
「千益切」
,
就是現代的ㄑ一。
直到宋代的徐鍇也只說
「槭,
從木,戚聲」
,並且說
:
「 戚,未【註
1.1
】聲,千益反」
[4]
。也就是 應該把「槭」字讀作
「戚」
(
ㄑ一
) p>
。徐鍇的著作叫做《說文繫傳》
,大約出版於西元
974
年。可是晚出十餘年的
《說文解字注》
(986)
,< /p>
雖是由徐鍇的兄長徐鉉所注,
但卻擯棄了這個
「千益切」
< p>,改注為
「子
六切」
[5]
。
(
見圖
1)
。徐氏兄弟的著作都很有名。 徐鍇稱為「小徐」
,徐鉉稱為「大徐」
。
不過大徐的
p>
《說文解字注》是一本完整的巨著,所以較受後人的重視。
直到清代著名文字學
家段玉裁
[6]
,
就直接採用
「 子六切」
(
ㄘㄨ
)
而不顧他自己為
「戚」
所注的
「倉歷切」
(
ㄑ一
)
。
難怪此後的各本《說文》和近代的各種字典都把「槭」字注為「子六切
」
(
ㄘㄨ
)
。這種因誤
注
而誤讀的結果,才會造成日本人小野蘭山的誤解與誤用。
【註
1.1
】本字不是「未」
,正確的寫法是上面是「上」下面是「小」
,但標準字型無此
字,因此以「未」代替。
二、
「槭」字的誤解與誤用
我國古代字書中的形聲字非常多。
例如
《說文解字》 p>
的本部中有
:
楘、
槢、
榣、
< p>楛、楈、
遄【註
2.1
】
< p>、費【註2.2
】
、楑、楀、息【註
2.3< /p>
】
、榗……都已經失去原義,沒有人能指出
它們所代表的植
物。而許慎在這個「槭」字之下,只有一句「木可作大車蹂。
」誰能從這句
話中猜出它的含義。歷代的文字學家和本草學家,都無法說出「槭」是什麼樹木。直到清代
字學大師段玉裁的巨著《說文解字注》中,他仍舊說:
「槭,木可
作大車輮(注:未詳今何木。……)從木,戚聲(注:子六切)
」
。
段氏沒有依照他自己為「戚」字的注音「倉歷切」
(
ㄑ一
)
,卻仍舊注為「子六切」
(
ㄘ
ㄨ
)
。不過他說「不知道指的是什麼樹木」
,足見段氏 的認真及誠實,不願強不知以為知。值
得我們佩服。
(
見 圖
1)
可是早在明代時就有一位王子朱橚依照戚字的讀音給
找到了替身。
他在永樂四
年
(1406)
寫了一本《救荒本草》
。其中有一種植物叫做「槭樹芽」
< p>,並且附有木刻圖片。(
圖
2
之 p>
A)
他說:
「槭樹芽,生鈞州風谷頂山谷間
;木高一二丈,其葉狀類野葡萄葉,五花尖頭;又亦似
棉花葉而薄小;又似絲瓜葉,卻甚
小,而淡黃綠色。開白花,葉味甜。
」
從圖
之
A
中可以看出「槭樹」
具有掌狀分裂的對 生複葉。就目前所知,常見的溫帶樹
木中具有掌狀對生葉片的植物有兩種。其一是馳名中
外的楓樹
(maple)
,另一種就是七葉樹
(hors
e
chestnut)
。
圖
2
之
C
是日本植物圖譜中的兩幅楓樹
(maple
,< /p>
日人誤稱為
「槭樹」
)
。
圖
2
之
B
是筆者所攝得的七葉樹。
(
按我國著名的《植物學大辭典》和《中國樹木分類學》
都是翻印日本的圖
片,而且也採用了日本的名稱「槭樹」
。
)
由附圖
p>
2
中可以看出《救荒本草》中的「槭樹芽」和楓樹及七葉樹都很相似。可是若把
槭樹
(
ㄑ一樹
)
和七葉樹
(
ㄑ一ㄝ樹
)
的讀音反覆讀幾遍,
就會知 道
「槭樹」
其實就是七葉樹的
省讀或縮讀。假如我們知道
了其中的來龍去脈,就不會發生疑惑了。
《救荒本草》
的著者朱橚並不是本草專家,
他只是明太祖朱元璋元配馬皇后所生五個兒
子中的老么。
明太祖建立明朝以後,
就封他為周王
(
駐節開封
)
。
誰知王子的生活並不似想像
中的安樂。
太祖死後,太子朱標早死,只好傳位給太孫朱允炆。朱允炆怕叔伯輩的眾多王子 p>
不肯臣服,就拿這位五叔朱橚開刀,把他捉到南京,說他「謀逆反叛」
,就把 他禁錮大牢,
殺雞嚇猴。
可是他的二叔燕王朱棣仍舊以
「 清君側」為辭攻入南京,建文帝朱允炆自焚身亡
(
也有傳說他出走逃亡< /p>
)
。
朱棣做了皇帝,
也救出了周王朱橚。
< p>但是依舊派人監控。使得這些
王子雖有榮華富貴的物質享受,卻失去
了行動的自由;尤其不敢干與政治。
這些有名無實的王子飽食終日,<
/p>
無所事事。
朱橚倒懷有惻隱之心。
他看到河南省各地常
有天災,每遇荒年,真是糧食無著,餓殍遍野。農民只好採掘草根樹皮,聊以維生。可是野
生植物也常含有毒質。誤採誤食,時有所聞。這位養尊處憂的周王朱橚於是「體仁遵義,孳
孳為善」留心查訪村民所採食的草木,收集種子,在開封闢園種植,並且「躬自閱視。俟其
滋長成熟,迺召畫工繪之為圖。……彙次成書,名曰
:
《救荒本 草》
。以便用於荒歲,救助飢
民。
」
「槭 樹芽」就是書中四百餘種救荒植物之一。因為幼芽味甜,可供食用。
實際上農民叫做「槭樹」的植物,原名叫做「七葉樹」
。由於那些王公貴族,本來都是
< p>五穀不分的書生。
當時看到飢民採食,
就問他們
「這 是甚麼樹
?
」
。
農民順口答稱
「七 葉樹」
。
他們把「七葉」二字合稱為一個音「
chie< /p>
,ㄑ一ㄝ」
。朱橚誤轉為「七樹」
。但又不知如何寫
法。
想起了這個
「槭」
字。
於是就寫成< /p>
「槭樹芽」
。
他不知道這個字也可以讀作
「
tsu
,
ㄘㄨ」
。
所以「槭樹」原
來是「七葉樹」的誤讀。參看圖
2
即可明白。
< br>【註
2.1
】本字須加木字邊,但電腦標準字型無此字,故打成「遄」 p>
。
【註
2.2
】同上,須加木字邊。
【註
2.3
】同上,須加木字邊。
三、把楓樹誤稱為「槭樹」的經過
我國古時詩詞中的楓樹就是與美國東部的
maple
同類的植物。
所以我們只能把加拿大的
國徽叫做楓葉。
由楓樹製成的糖 漿叫做楓糖漿。
較好的英漢字典也都把
maple
譯成楓樹。 p>
日
本早年的《廣倭本草》
(
直海龍著,日本寶 曆五年,
1755
年
)[7]
中也是把日本的紅葉
ka-i-de(
現稱
ka-he- de)
叫做楓樹。原
文見圖
3
。
可是到了寬
政十一年
(1799)
,
日本頗負盛名的本草學家小野蘭山出版了 他的
《校正救荒
本草》
[8]
。他認定《 救荒本草》中的「槭樹芽」就是日本的
ka-i-de
。更在日本享和三年
(1803)
刊印了他的
《本草綱目啟蒙》
[9 ]
。
奠定了他的本草權威。
他誤把李時珍
《本草綱 目》
中的「楓香脂」
[10]
誤認為漢文中的「楓樹」< /p>
,卻把
ka-i- de
名正言順的承用了「槭樹」的
名稱。他說:
「日本的
mo-mi-ji
和
ka- he-de
葉片像是蛙掌,是中國《救荒本草》中所載「槭樹」一
類的植
物。一般日本花農所稱來自中國的
[
楓樹」
,葉片對生,有三尖, 嫩葉老葉都呈紅色,
不是真正的楓樹,應該叫做唐槭。
」
到了日本嘉永五年
(1852
,
清咸豐二 年
)
,
飯沼慾齋依照瑞典植物學家林奈氏的命名方式
與
分
類
系
統
編
寫
了
一
部
《
草
木
圖
說
》
[ll]
。
< p>書中
採
用
了
小
野
蘭
山
的
錯
誤
漢< /p>
名
,
把
ka-he-de(Acer)
p>
叫做「槭樹屬」
,把
Aceraceae
叫做「槭樹科 」
。自此以後,日本各式的植物
學家都沿用了這個名字。後經牧野富太郎
起而駁斥
[12]
,日本人乾脆取消漢名,只用
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:江苏13地市名称的由来,你知道吗?
下一篇:复旦大学自主招生试题2009