关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 大学 >

城阳农业大学槭树的名称由来及误用-为枫树正名

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-12-13 18:03
tags:

-

2020年12月13日发(作者:柏扬)


槭樹的名稱由來及誤用-為楓樹正名


李學勇(台北大学植物學系退休教授)


現代育林

12(2): 45-52, 1997


引言


自從清末以來,

我國的植 物學家一直把固有的楓樹

(maple)

叫做

「槭樹」

< p>。

誰知這卻是一


個錯誤的名稱。古時的「槭樹」已經失去所指,而明 代《救荒本草》中的「槭樹芽」

[1]


指的是七葉樹

(horse chestnut)

。其中的來龍去脈,且容筆者細細道來。



一、

「槭」字的誤注與誤讀


近代的中國字典與辭書中,

不管大陸或台灣都把

「槭」< /p>

字注音為ㄘㄨˋ或

tsu

讀作

「促 」


實際上古時的原音應該讀作戚

(

ㄑ一 或

chi)

。請看漢代許慎的《說文解字》所稱:

「槭,木


可作大車輮;

從木,戚聲。

[2]


漢時並無切音的 方法,只說讀「某聲」

。而這個「戚」字歷經隋代的《切韻》及唐代的


《 唐韻》

[3]

都是讀作

「倉歷切」

「千益切」

就是現代的ㄑ一。

直到宋代的徐鍇也只說

「槭,


從木,戚聲」

,並且說

:

「 戚,未【註

1.1

】聲,千益反」

[4]

。也就是 應該把「槭」字讀作


「戚」

(

ㄑ一

)

。徐鍇的著作叫做《說文繫傳》

,大約出版於西元

974

年。可是晚出十餘年的


《說文解字注》

(986)

,< /p>

雖是由徐鍇的兄長徐鉉所注,

但卻擯棄了這個

「千益切」

< p>,

改注為

「子


六切」

[5]

(

見圖

1)

。徐氏兄弟的著作都很有名。 徐鍇稱為「小徐」

,徐鉉稱為「大徐」


不過大徐的

《說文解字注》是一本完整的巨著,所以較受後人的重視。

直到清代著名文字學


家段玉裁

[6]

就直接採用

「 子六切」

(

ㄘㄨ

)

而不顧他自己為

「戚」

所注的

「倉歷切」

(

ㄑ一

)


難怪此後的各本《說文》和近代的各種字典都把「槭」字注為「子六切 」

(

ㄘㄨ

)

。這種因誤


注 而誤讀的結果,才會造成日本人小野蘭山的誤解與誤用。


【註

1.1

】本字不是「未」

,正確的寫法是上面是「上」下面是「小」

,但標準字型無此


字,因此以「未」代替。



二、

「槭」字的誤解與誤用


我國古代字書中的形聲字非常多。

例如

《說文解字》

的本部中有

:

楘、

槢、

榣、

< p>楛、

楈、


遄【註

2.1

< p>、費【註

2.2

、楑、楀、息【註

2.3< /p>

、榗……都已經失去原義,沒有人能指出


它們所代表的植 物。而許慎在這個「槭」字之下,只有一句「木可作大車蹂。

」誰能從這句


話中猜出它的含義。歷代的文字學家和本草學家,都無法說出「槭」是什麼樹木。直到清代

字學大師段玉裁的巨著《說文解字注》中,他仍舊說:


「槭,木可 作大車輮(注:未詳今何木。……)從木,戚聲(注:子六切)


段氏沒有依照他自己為「戚」字的注音「倉歷切」

(

ㄑ一

)

,卻仍舊注為「子六切」

(


)

。不過他說「不知道指的是什麼樹木」

,足見段氏 的認真及誠實,不願強不知以為知。值


得我們佩服。

(

見 圖

1)


可是早在明代時就有一位王子朱橚依照戚字的讀音給

< p>「槭樹」

找到了替身。

他在永樂四


(1406)

寫了一本《救荒本草》

。其中有一種植物叫做「槭樹芽」

< p>,並且附有木刻圖片。

(


2

A)

他說:


「槭樹芽,生鈞州風谷頂山谷間 ;木高一二丈,其葉狀類野葡萄葉,五花尖頭;又亦似


棉花葉而薄小;又似絲瓜葉,卻甚 小,而淡黃綠色。開白花,葉味甜。


從圖

< p>2

A

中可以看出「槭樹」

具有掌狀分裂的對 生複葉。就目前所知,常見的溫帶樹


木中具有掌狀對生葉片的植物有兩種。其一是馳名中 外的楓樹

(maple)

,另一種就是七葉樹


(hors e

chestnut)

2

C

是日本植物圖譜中的兩幅楓樹

(maple

,< /p>

日人誤稱為

「槭樹」

)


2

B

是筆者所攝得的七葉樹。

(

按我國著名的《植物學大辭典》和《中國樹木分類學》


都是翻印日本的圖 片,而且也採用了日本的名稱「槭樹」

)


由附圖

2

中可以看出《救荒本草》中的「槭樹芽」和楓樹及七葉樹都很相似。可是若把


槭樹

(

ㄑ一樹

)

和七葉樹

(

ㄑ一ㄝ樹

)

的讀音反覆讀幾遍,

就會知 道

「槭樹」

其實就是七葉樹的


省讀或縮讀。假如我們知道 了其中的來龍去脈,就不會發生疑惑了。


《救荒本草》

的著者朱橚並不是本草專家,

他只是明太祖朱元璋元配馬皇后所生五個兒


子中的老么。

明太祖建立明朝以後,

就封他為周王

(

駐節開封

)

誰知王子的生活並不似想像


中的安樂。

太祖死後,太子朱標早死,只好傳位給太孫朱允炆。朱允炆怕叔伯輩的眾多王子


不肯臣服,就拿這位五叔朱橚開刀,把他捉到南京,說他「謀逆反叛」

,就把 他禁錮大牢,


殺雞嚇猴。

可是他的二叔燕王朱棣仍舊以

「 清君側」為辭攻入南京,建文帝朱允炆自焚身亡


(

也有傳說他出走逃亡< /p>

)

朱棣做了皇帝,

也救出了周王朱橚。

< p>但是依舊派人監控。

使得這些


王子雖有榮華富貴的物質享受,卻失去 了行動的自由;尤其不敢干與政治。


這些有名無實的王子飽食終日,< /p>

無所事事。

朱橚倒懷有惻隱之心。

他看到河南省各地常


有天災,每遇荒年,真是糧食無著,餓殍遍野。農民只好採掘草根樹皮,聊以維生。可是野

< p>
生植物也常含有毒質。誤採誤食,時有所聞。這位養尊處憂的周王朱橚於是「體仁遵義,孳


孳為善」留心查訪村民所採食的草木,收集種子,在開封闢園種植,並且「躬自閱視。俟其


滋長成熟,迺召畫工繪之為圖。……彙次成書,名曰

:

《救荒本 草》

。以便用於荒歲,救助飢


民。

「槭 樹芽」就是書中四百餘種救荒植物之一。因為幼芽味甜,可供食用。


實際上農民叫做「槭樹」的植物,原名叫做「七葉樹」

。由於那些王公貴族,本來都是

< p>
五穀不分的書生。

當時看到飢民採食,

就問他們

「這 是甚麼樹

?

農民順口答稱

「七 葉樹」


他們把「七葉」二字合稱為一個音「

chie< /p>

,ㄑ一ㄝ」

。朱橚誤轉為「七樹」

。但又不知如何寫


法。

想起了這個

「槭」

字。

於是就寫成< /p>

「槭樹芽」

他不知道這個字也可以讀作

tsu

ㄘㄨ」


所以「槭樹」原 來是「七葉樹」的誤讀。參看圖

2

即可明白。

< br>【註

2.1

】本字須加木字邊,但電腦標準字型無此字,故打成「遄」


【註

2.2

】同上,須加木字邊。


【註

2.3

】同上,須加木字邊。



三、把楓樹誤稱為「槭樹」的經過


我國古時詩詞中的楓樹就是與美國東部的

maple

同類的植物。

所以我們只能把加拿大的


國徽叫做楓葉。

由楓樹製成的糖 漿叫做楓糖漿。

較好的英漢字典也都把

maple

譯成楓樹。


本早年的《廣倭本草》

(

直海龍著,日本寶 曆五年,

1755

)[7]

中也是把日本的紅葉


ka-i-de(

現稱

ka-he- de)

叫做楓樹。原

文見圖

3


可是到了寬 政十一年

(1799)

日本頗負盛名的本草學家小野蘭山出版了 他的

《校正救荒


本草》

[8]

。他認定《 救荒本草》中的「槭樹芽」就是日本的

ka-i-de

。更在日本享和三年


(1803)

刊印了他的

《本草綱目啟蒙》

[9 ]

奠定了他的本草權威。

他誤把李時珍

《本草綱 目》


中的「楓香脂」

[10]

誤認為漢文中的「楓樹」< /p>

,卻把

ka-i- de

名正言順的承用了「槭樹」的


名稱。他說:


「日本的

mo-mi-ji

ka- he-de

葉片像是蛙掌,是中國《救荒本草》中所載「槭樹」一


類的植 物。一般日本花農所稱來自中國的

[

楓樹」

,葉片對生,有三尖, 嫩葉老葉都呈紅色,


不是真正的楓樹,應該叫做唐槭。


到了日本嘉永五年

(1852

清咸豐二 年

)

飯沼慾齋依照瑞典植物學家林奈氏的命名方式


[ll]

< p>書

漢< /p>


ka-he-de(Acer)

叫做「槭樹屬」

,把

Aceraceae

叫做「槭樹科 」

。自此以後,日本各式的植物


學家都沿用了這個名字。後經牧野富太郎 起而駁斥

[12]

,日本人乾脆取消漢名,只用

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2020-12-13 18:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/34622.html

槭树的名称由来及误用-为枫树正名的相关文章