-
复旦大学名师翻译讲义之
10
Unit
10
I
、上次课外练习参考译文:
科学从经验中发现事物的法则和意义,
而且发现的方法判然不同。
科学发现的方法就如
牛顿在晚年的自述中所
讲述的方法,而这种方法在教科书里只有夸张的描述。
1665
年牛顿
22
岁的时候,英格兰南部瘟疫爆发,剑桥大学关门了。于是以后的
18
个
月牛顿就在家里度过。正值渴求知识之时却脱离了传统方式的学习。用他本人的话说
,
“
当
时我正处于发明创造的大好年华。
”
带着这种孩子气的迫切心情,有一天他坐在寡母的园子
里,看到一只苹
果掉落下来。
年轻的牛顿看到苹果掉落时,
想到的不是苹果一定受到地球引力的作用而落到地面,
那
种想法早在牛顿之前就有了。
他想到的是,
到 达树梢的这一地球引力有可能超越地球和大气
层,
继续向外延伸到漫无止 境的空间。
地球引力可能传到月球。
这才是牛顿的新想法;
也许< /p>
正是地球引力才保持月球在轨道上的运行。
牛顿当即测算了地球要吸引住月球需要多大的力,< /p>
并将其与果树高度的已知地球引力作
了比较。两种力是一致的。牛顿扼要地
说道:
“
我发现答案十分接近。
”
然而,两者之间 只是
接近而已:
相似与接近是不可分割的,
因为没有一种 相似是绝对精确的。
正是从牛顿的科学
中现代科学才得到了充分的发展。
II< /p>
、英汉翻译原理第四讲:怎样表达译文:
(续)
四、要完整无遗地传达原文的意义:
【例
82
】
Before we can learn to appreciate those different from us, we must open our hearts
to tolerance.
×
在我们 学会正确评价与自己不同的人之前,我们必须胸襟开阔,能够忍让。
【译文】
我们要心胸开阔,善于忍让,才能学会正确评价与自己不同的人。
【例
83
】
Any person not leaving litter in this basket will be liable to a fine of
£
5.
×
凡不往这个篓内扔杂物者罚款 p>
5
镑。
【译文】
杂物须扔入篓内,凡乱扔者罚款
5
镑。
【例
84
】
At the sight of Napoleon, the young Frenchman clicked his heels together.
×
年青的法国人一见到拿破仑就把两只脚跟喀嚓并在一起。
【译文】
年青的法国士兵一见拿破仑就两脚喀嚓一声并拢,立正敬礼。
五、遣字造句要结合和借鉴语景:
【例
85
】
If a heavy body is to be lifted to a certain height, work must be done, or energy
expended,
equal to the weight of the body multiplied by the
height through which it is raised.
【译文】
如果把重 物举到一定高度,一定要做功或者消耗能;而这个功或能就等于物
体重量乘以物体举起的
高度。
【例
86
】
Sony's $$3.4 billion deal for Columbia Pictures marks Japan's biggest U.S. takeover
ever
--
and
adds
to
fears
that
it
is
America
and
taking
an
invincible
lead
in
trade
and
technology.
【译文】
索尼公司用
34
亿美元买下了哥抡比亚电影公司,
这是迄今为止日本对美国一
笔金额最大的收购,
而且使人们更加担心日本 正在
“
收购美国
”
,
正在贸易和技 术方面不可阻
挡地发挥着主导作用。
【例
87
】
The continental United States stretches 4,500 kilometers from the Atlantic Ocean
on
the east to the Pacific Ocean on the west. It
borders Canada on the north, and reaches south to
Mexico and the Gulf of Mexico.
【译文】
美国大陆东起大西洋西至太平洋,横跨
4,500
公里。北与加拿 大接壤,南与
墨西哥和墨西哥弯毗邻。
【例
88
】
V
oting ballots are unsigned and marked by the voters in private booths so that no
one else can find out for whom a
citizen is voting.
【译文】
选票不记名,由选民在隔离的投票站里圈出被选举人, 别人无法知道哪一位
公民投了谁的票。
【例
89
】
That the vitamin is sensitive to light was recognized only later.
×
维生素感光只是后来承认的。
【译文】
人们只是到后来才认识到维生素的光敏作用。
六、要善于运用各种翻译技巧:
【例
90
】
A
change in the operating frequency is easily accomplished by operating a switch
installed on a monitoring alarm.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:2012年复旦大学汉语国际教育真题
下一篇:我的大学梦征文我的向往——复旦-作文