诺贝尔奖大学-诺贝尔奖大学
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
2017
北京外国语大学翻译硕士考研过来< /p>
人经验分享
先说下自己的情况,二战正式备考大
概是从
9
月开始的。
8
月份之前我一直挺迷茫,不
知道考哪个学校好。当时做过各个学校的真题,专业课我觉得最贴近自己能力的是
2017
北
京外国语大学(主要是看的百科词条的出题偏好),
而且
2017
北京外国语大学复试线只划
专业课,我对专
业课比较有把握,所以选择了
2017
北京外国语大学。
初试
我从
2011
年就拿到
N1
了,同时 加入了字幕组,一战备考的时候重心也在日语翻译上,
所以二战日语专业课我基本上是没
有怎么复习的,仅仅是每天做少量翻译练习,跟读
20
分
钟
NHK
新闻(影子练习),精读本日的天声人语。这科的备考教材推荐《汉日日 汉同声传
译》(宋协毅),《
catti
口译实务》(系 列,随意哪本都行)。
初试备考我最头疼的是英语。
因 为近
6
年没学过,
快等于零基础。
3
个月的时间要过
2017
北京外国语大学的二外,真是非常大的挑战。
最后成绩是
56
。起作用最大的是刘一男的
4
,< /p>
6
级单词书,超级推荐!背起来相对轻松,注意反复加深记忆即可。题我则 是做的苹果英语
的专
4
真题(
2017< /p>
北京外国语大学出的题集),作文素材也是用的
2017
北京外国语 大学出
的专四满分作文,就是背了几个比较亮点的短语,
这个非常重要,
让作文有话可说系列。翻
译我没准备,尽力就好吧。注意提升阅读能力,
因为真的挺长的,真题的阅读篇幅。
接下来是百科词条的准备。
我推荐把自己的高中历史地理教材
(理科生可以选择新买一
套)
翻出来整理重要的知识点为词条,再加一本《不可不知的
3000
个文化常识》( 或者类
似的书,只要勾些重点词汇就行,太冷门的没必要),以及真题一本(这个随意哪
个出版社
的都行,注意要有详解)就差不多了。注意词条必须要自己整理,记忆的时候反
复阅读,记
住关键词,
大概
3
要点即可。
做这个的原则是少挖井多挖坑,
涉及面要广,
但不需要太深入。< /p>
写作则是一定要动手写,不要只是看,最好有个人能帮你改改(小作文)
。大作文,买
两本高考满分作文啥的看看吧,
注意写议论文的时候要有理 有据,
不能空谈也不能事例堆砌。
至于文体,一般的真题集都会有整理,
就不赘述了。
政治,
可以的话报个新东方啥的吧, p>
这些考研机构还是很厉害的。
不要死背,
理解记忆。
< br>不要把希望寄托于押题,这两年反押题很严重。注意灵活掌握。
复试
2017
p>
北京外国语大学复试非常重要,占
50%
,而且初试分数
6
分才折算成最后总分的
1
分。
主要说说面试吧,笔试基本上就和初试差不多,所以不赘述了。
面试内容
1
篇中译日视译,
1
篇 日译中听译。准备时间
10
分钟,视译稿子上会有听译
的
关键词,
准备视译的时候最好把关键词的翻译写上去,
视译准备时间是足够的。< /p>
今年
2017
北京外国语大学日语系面试第一次加入听译部
分。
提升听译能力主要靠大量的听译实践
(字
幕组等)<
/p>
和
NHK
新闻跟读。
如果每天的
NH K
新闻你能做到
95%
听懂且跟读基本上无压力,
说明它已成为你的强项。
还有对自己瞬间记忆力的练习,
这个也可以通过 跟读来提高。
我大
第
1
页
共
1
页
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
概就是靠这个才能面试
92
分的吧
~ < /p>
然后就是老师提问,
回答的时候一定要大方,
别太紧张,< /p>
平常怎么说话就怎么说,
用敬
语即可。
老师 提问一般不会太涉及专业,
要准备的话注意准备点自己的日常生活相关的问题。
【通用总结:①想考口译的一定要影子练习!!对各方面提升都很明显。
②百科知识词条一定要尽早准备,
而且尽可能对它产生兴趣,
< p>不然背起来真的很痛苦哒,
顺便,
2017
北京外国 语大学真题真的挺重要的,偶尔会考原题。
③
catt i
的实务教材系列真的很实用,推荐
④最好参加个辅导
班啥的,
有人带着翻译水平进步会比较快,
至于什么机构就不广告了,
< p>自己找个前辈带带也行,孤军奋战毕竟效果差点。
p>
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导
2017
北
京外国语大学翻译硕士,您直接问一句,
20 17
北京外国语大学翻译硕士参考书有哪些,大
多数机构瞬间就傻眼了,
或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,
为什么当
场答不上来,因为他们根本就没有辅导过
2017
北京外国语大学翻译硕 士考研,更谈不上有
翻译硕士的考研辅导资料,考上
2017
< p>北京外国语大学翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常
权威,基本上考
2017
北京外国语大学翻译硕士的同学们
都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对
2017
北京外国语大学翻译硕士 深入的理解,
在
2017
北京外国语大学深厚的人脉,及 时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了
2017
北京外国语大学翻
译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。
并且,在凯程网站有成功
学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。三、
2017
北京外国语
大学翻译硕士各细分专业考试科目介绍
翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译
及笔译专业)为
20000
元
/
年,翻译硕士( 英语口译专业)为
30000
元
/
年;
< p>2017北京外国语
大学翻译硕士的专业考试科目如下:
英语笔译、英语口译方向:
考试科目:
①
101
政治
②翻译硕士外语(
212
俄语、
213
日语、 p>
214
法语、
215
德语、
246 p>
西班牙语
选一)
③
357
英语翻译基础
④
448
汉语写作与百科知识
俄语笔译、俄语口译方向
考试科目:
①
101
政治
②
211
翻译硕士英语
③
358
俄语翻译基础
④
448
汉语写作与百科知识
日语口译方向:
考试科目:
①
101
政治
②
211
翻译硕士英语
③
359
日语翻译基础
第
2
页
共
2
页
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
④
448
汉语写作与百科知识
法语笔译、法语口译方向:
考试科目:
①
101
政治
②
211
翻译硕士英语
③
360
法语翻译基础
④
448
汉语写作与百科知识
德语口译方向:
考试科目:
①
101
政治
②
211
翻译硕士英语
③
361
德语翻译基础
④
448
汉语写作与百科知识
朝鲜语口译方向:
考试科目:
①
101
政治
②
211
翻译硕士英语
③
362
朝鲜语翻译基础
④
448
汉语写作与百科知识
西班牙语笔译、西班牙语口译方向:
考试科目:
①
101
政治
②
211
翻译硕士英语
③
361
西班牙语翻译基础
④
448
汉语写作与百科知识
泰语口译方向:
考试科目:
①
101
政治
②
211
翻译硕士英语
③
361
泰语翻译基础
④
448
汉语写作与百科知识
提示:
以上书比较多,
有些书的具体内容是不需要看的,
凯程授课老师届时会给大家详
细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。二、<
/p>
2017
北京外国语大学翻译硕士就业怎么
样?
翻译硕士毕业生就业面非常宽广,
可选择的余地很多。
< p>有些考生朋友会关心,翻译硕士
的就业范围既然这么广阔,
那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,
如果是笔译项目,
就英
< p>语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为
80
~
150
元
/
千字,如果做的是合同翻译或者
是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到
500
元
< p>/千字以上。口译译员的
报酬相对来讲更加丰厚,
而 且是按照小时付工资。
初入行的交传译员报酬约为
600
~
800
元
/
小时,而同传译员更可达到
1000
元
/
小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬 会越来越
高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
2017
北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的 培
养也走在全国的前列。据了解,
2017
北京外国语大 学的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻
第
3
页
共
3
页