关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 高校介绍 >

川医科大学2021俄语考研《大学俄语东方新版》考研复习指南

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-12-07 23:08
tags:

-

2020年12月7日发(作者:易瑞生)



2021

俄语考研《大学俄语东方新版》考研复习指南



урок

1


一、词汇短语


前言和课文一


пристань

[

]

码头,停泊处;安逸生活


【搭配】тихая

~

安适的归宿


【例句】①Пароход

проплыл

пристань

.

轮船驶过码头。


②Эта

маленькая

комната

была

моя

пристань

.

这个 小房间就是我栖身之


处。


③На

Волге

сооружён

новый

порт

-

пристань

.

在伏尔加河上新建 了一个有港


口设备的码头。


④В

пристань

тихую

мою

,

Я

,

смеясь

,

стремлю

ладью

.

我 笑着驾船驶向我


宁静的河湾。


попутны й

[

]

顺路的;同行的

(

副попутно

)

;沿途的;顺便提及的


【搭配】

~

ветер顺风


~

ая

автомашина顺路的汽车


~

ое

замечание顺便说出的意见


~

вопрос顺便提出的问题


【例句】Я

не

разворачивал

их

плашмя

при

заносе

,

потому

что

ветер


был

попутный

.

< p>我并不摆平桨面,因为我们顺风。


череда

[

]

次序;交替;一排,一行


【搭配】

~

труда

и

досуга劳动和休息交替




【例句】①Пришла

наша

череда

.

轮到我们了。


②Стянулась

быстро

людей

череда

.

很快排起了一行人。


③Клубится

надо

мной

воспоминаний

череда

.

一件件往事在我心头翻滚。


соотноситься

[

]

< p>彼此相关,相互对比


【变位】

-

осится


【例句】Понятия

соотносятся

между

собой

.

这些概念彼此相关。


публично

[

]

当众地,公开 地(形публичный)


【搭配】

~

сознаться

в

своих

проступках

当众承认自己的过错


【例句】Днём

ты

публично

надавал

мне

пощёчину

,

а

вечером

прояв


ляешь

такое

внимание

.

白天你在大庭广众之下打了我一顿耳光,晚上又来献殷


勤。

< p>
первобытный

[

]

原始 的;已灭种的

(

动物

)

;野蛮的,未开化的


【搭配】

~

человек原始人


~

смысл原意


~

ое

состояние〈口语,谑〉最初的状态


вернуть

кого

в

~

ое

состояние

(

官场习语

)

指解职或降回到原先的职务


【例句】Самый

любимый

и

самый

первобытный

туземный

способ

ох


оты

на

соболя

-

это

выслеживание

его

по

снегу

.

当地土著最喜 爱和最原


始的猎取此貂的方法,就是在雪地跟踪追寻。


охотиться

[

]

打猎


【搭配】

~

за

талантами

争夺人才


~

за

чужими

деньгами

谋财




~

на

медведя

猎熊


~

за

певчими

птицами

捕鸣禽


【例句】①Можно

со

СЛА

охотиться

за

рыбами

в

море

.

可以乘超轻型飞


机打捞海中的鱼。


②В

основном

они

уже

привыкли

к

свободе

,

научились

сами

добыв


ать

себе

еду

,

охоти ться

.

基本上他们都适应了自由的生活,自学捕食。


【变位】

-

очусь

, -

отишься


жилище

[

]

住宅;

(

动物的

)

窝,穴


【搭配】обеспечение

~

м

提供住房


【例句】①Здесь

моё

жилище

.

这里是我住的地方。


②Жилище

граждан

Китая

неприкосновенно

.

中国公民的住宅不受侵犯。


съедобный

[

]

可以食用的;

[

用 作名词

]

съедобное

, -

ого

[

]

可以吃的东西


【搭配】

~

ые

грибы

可食的蘑菇


тарифный

[

]

费率的,收费标准的; 运价的;关税税率的;工资的


【搭配】

~

о

e

таможенное

ограничение

关税限制


квалифицированный

[

]

技术熟练的;有

(

某种专业

)

资格的;需要经过专门训练



【搭配】

~

работник熟练的工作人员


~

ые

кадры业务熟练的干部


~

труд熟练劳动




【例句】①Преподаватели

очень

важны

.

Нужно

отобрать

стоящих

и

с


формировать

из

них

квалифицированный

преподавательский

колле


ктив

.

教师很重要,要选好,要从中组建一个好的教学队伍。


②Матягин

был

квалифицированный

вор

.

米嘉庚是一个惯贼。

< br>состав

[

]

一个复杂整体的各部分 的总和;制剂,化合物;全体人员;〈铁路〉列



【搭配】классовый

~

общества社会的阶级成分


войти

в

~

делегации加入代表团


товарный

~

一列货车


【例句】Усилился

состав

часовых

.

哨兵增多了。


Состав

труппы

подновился

.

剧团的人员更新了。

< /p>


дробиться

[

]

碎裂;分散,散开


【例句】①Некоторые

горные

породы

легко

дробятся

.

有些岩石容易碎裂。


②Дробятся

силы

.

力量在分散。


③Отряд

ловко

дробился

.

队伍敏捷地散开了。


【变位】

-

ится

< br>размножаться

[

]

增多;繁 殖


【搭配】

~

и

жить繁衍生息


【变化】

-

аюсь

, -

аешься

; [

]

размножиться


претерпевать

[

]

忍受 住

(

沉痛的、不愉快的事

)

;受到

(

改造、改变等

)


【搭配】

~

изменение经受变动


【变位】

-

аю

, -

аешь

, -

ают

; [

]

претерпеть




браться

[

]

抓住;за

что开始,着手


【搭配】

~

за

верёвку抓住绳子


~

за

руки手拉着手


~

за

борьбу

против

преступности开始着手打击各种犯罪活动


~

за

разрешение

проблемы着手解决问题


【例句】①С

16-

ти

лет

Горький

брался

за

перо

.

高尔基从十六岁起就从事


写作。


②Ему

уже

семь

лет

,

пора

браться

за

учёбу

.

他已经七岁,该上学了。


【变位】

-

берусь

, -

берёшься

; [

]

взяться


попросту

[

]

随便地,简单地;简直, 确实


【搭配】

~

говоря说白了


рассказать

~,

без

затей平铺直叙


【例句】①Прошу

вас

,

не

стесняйтесь

!

У

нас

попросту

.

请您不要客气,我


们这里都很随便。


②Его

попросту

выбросили

за

дверь

.

干脆把它扔出了门外。

< p>
заносчивый

[

]

自高自 大的,傲慢的


【搭配】

~

человек

傲慢的人


~

ое

поведение

傲慢的行为


говорить

~

о

傲慢地说


держаться

~

о

态度傲慢


неуживчивый

[

]

不合群的 ;难以共处的


【搭配】

~

человек难相处的人




~

характер乖僻的性格


【例句】Бывает

,

что

люди

брались

за

любое

дело

,

чтобы

выжить

,

не


считаясь

с

зароботной

платой

и

неуживчивыми

коллеками

.

经常有人


为了生 计随便找一份工作,也不管工资怎样或是同事是不是好相处。


отси деть

[

]

把……坐麻;坐牢


【搭配】

~

ногу

把腿坐麻


~

пять

лет

в

тюрьме

坐牢五年


【例句】Он

отсидеел

своё

время

в

дежурстве

.

他值完了班。


【变位】

-

ижу

, -

идишь

; [

]

отсиживать

< br>характеризоваться

[

]

чем

特点是……


【搭配】

~

высокой

прочностью

特点是高强度


~

следующими

данными

用下列数据说明


【例句】

①Степные

районы

характеризуются

сухим

климатом

.

草原地区


的特征是气候干燥。


②Эта

машина

характеризуется

большой

мощностью

.

这台机器的特点是


功率大。


【变位】

-

зуюсь

, -

зуешься


трудоустройство< /p>

[

]

就业;安置工作


【搭配】

~

инвалидов

войны给残疾军人安置工作


самостоятельное

~

自谋职业


рисковать

[

]

冒险;чем拿……去冒险;

(< /p>

接不定式

)

可能遭遇到

(

某种不利< /p>

)

,有……


的危险




【搭配】

~

жизнью冒生命危险


【例句】①Если

хотите

добиться

успеха

,

необходимо

рисковать

.

您若想


成功,就必须冒险。


②В

этом

деле

я

рискую

только

ста

рублями

.

在这件 事上,

我只损失一百卢


布。


③Если

так

,

вы

рискуете

опоздать

на

поезд

.

这样一来,您可能赶不上火


车。


【变位】

-

кую

, -

куешь

; [

]

рискнуть


квалификация

[

](

职业上的< /p>

)

技能,专长;鉴定;熟练程度


【搭配】деловая

~

业务能力


профессиональная

~

职业技能


повышение

~

и

提高技能水平


экзамен

на

~

ю

技术鉴定考试


【例句】

①Управление

сложным

механизмом

требует

высокой

квалиф


икации

и

богатого

опыт а

.

操纵复杂的机械需要有很高的技能和丰富的经验。


②На

ошибки

человека

влияют

также

условия

эксплуатации

,

квалиф


икация

,

тренировка

человека

и

т

.

д

.

人为失误也会受使用条件,技术水平,


人员培训等条件的影响。


превосходить

[

]

超出;超过,胜过кого

-

что

в

чём或чем


【搭配】

~

в

весе过重;超重


~

числом在数量上占优势


~

ожидания出乎意料




сориентироваться

[

]

в

чём判定方位;搞清楚情况;на

кого

-

что

以……为目



【变位】

-

руюсь

, -

руешься

; [

]

ориентироваться


【例句】Я

достал

карту

и

сориент ировался

.

我拿出地图,确定了自己所在的


地方 。


условно

[

]

假定地;相对地,有条件地


【搭配】принимать

~

假设


приговорить

~

缓刑


повод

[< /p>

]

根据;借口


【搭配】дать

~

кому

что

делать使……有一个理由去……


по

~

у

чего

由于……


по

этому

~

у关于这点


служить

~

ом

к

чему成为……的借口


на

~

у

у

кого

быть〈口语〉受……支配


【例句】

①Они

хотят

найти

повод

для

напад ения

.

他们想找到进行攻击的借


口。


②Он

придирается

по

всякому

поводу

.

他千方百计找茬儿。


③Разговор

шёл

по

поводу

новой

книги

.

就一本新书问题进行的谈话。


экспериментировать

[

](

над

кем

-

чем或с

кем

-

чем或на

ком

)

实验;试验


【搭配】

~

с

животными做动物实验


смело

~

и

создавать

новое大胆试验创新




【例句】

Здесь

нет

не

только

лаборатории

,

здесь

нет

самых

обыкнове


нных

кошек

.

На

ком

мне

экспери ментировать

?

这里不仅没有实验室,连


最普 通的猫都没有。让我用什么来做实验呢?


【变位】

-

рую

, -

руешь


характеристика

[

]

评定;评述;

(

本质 特征的

)

描述;鉴定书


【搭配】дать

хорошую

~

у

студенту

给大学生一个好的鉴定


~

эпохи

对于时代的评述


письменная

~

书面鉴定


【例句】В

романе

дана

характеристика

нашей

рабочей

молодёжи

.


篇小说对于我国青年工人的基本特征做了描述。


собранный

[

]

全 神贯注的,思想集中的;

(

身体

)

笔直的,笔挺的


【搭配】

~

корпус

挺直的身躯


【例句】

①В

момент

овладения

ролью

актёр

должен

быть

собранным

.


演员在掌握角色时,应当全神贯注。


②Она

вся

аккуратная

,

собранная

.

她浑身上下整洁挺秀。


механизм

[

](

机器、仪表等内部的

)

机械装置,机件;机构


【搭配】подъёмный

~

超重机械


~

часов

钟表的机件


государственный

~

国家机构


~

мышления

思维机制

< br>интеллектуальный

[

]

智力的;智能的


【搭配】

~

человек知识分子




~

ая

деятельность智力活动


~

ые

способности智力


【例句】Отличительная

черта

современного

производственного

проц


есса—его

растущая

интеллектуальная

насыщенность

.

现代生产过程的特


点是日益趋向智力集中型。


наблюдательный

[

]

< p>善于观察的;用以观测的


【搭配】

~

взгляд细心观察的目光


~

пункт观测所,瞭望所


~

прибор观测仪器


【例句】①Наблюдательный

пункт

был

выбран

удачно

.

瞭 望点选得很成


功。


②Дети

-

народ

любпытный

и

наблюдательный

и

знают

лучше

взро


слых

,

что

делается

вокруг

.

儿童好奇心强、观察力敏锐,他们对周围的一切 要


比成年人知道得更清楚。


сообрази тельный

[

]

机灵的,机智的

< p>


【搭配】

~

мальчик

伶俐的男孩


психолог

[

]

心理学家;善于观察心理的人,会分析心理的人


【例句】①Лев

Толстой

-

глубокий

психолог

.

列夫·托尔斯泰是一个深知人心


理的人。


②Старший

психолог

-

консультант

отметил

,

что

этот

факт

подтвержда


ет

пословицу

:

чем

выше

взлетаешь

,

тем

больнее

пад ать

.

资深心理咨询


专家指出,这个事实证实了一句谚 语:站得越高,摔得越狠。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2020-12-07 23:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/18929.html

2021俄语考研《大学俄语东方新版》考研复习指南的相关文章