-
十四个美剧中常见的有趣俚语
来源:外研社官方博客
日期
: 2011-08-23
<
/p>
导读:
在看美剧的时候,
经常会发现年轻人们喜欢用一些俏 皮的俚语,
跟我们在
书中学的表达很不一样,今天我们一起来学习一下吧
!
1. He waved with a big
cheesy grin
.
他朝我挥了挥手,脸上带着那种假假的笑容。
Grin p>
是露齿笑的意思。
Cheesy
除了表示
cheese
的形容词外还有“简
陋的、廉价的”意思,接近
shab by
和
mean
的意思。引申一下,
Cheesy
grin
是
“假笑,随随便便敷衍的笑”的意思。
2. Stop being a
chicken
and try the rollercoaster ride!
别那么胆小,来玩过山车啊!
我们熟知的
chicken
是 “鸡、鸡肉”的意思,但这个词在口语里还有
“少女、
小妞”的意思,< /p>
当然这是不正式的用法。
在这个句子里,
chicken
< p>是“胆
小者”的意思,作名词。但它也可以作形容词,意思为“胆小的”。
3.
You
have
to
drive
all
the
way
uptown
to
get
him?
Man,
that's
a
drag
.
你要开车到郊区接他?那真不容易。
Drag
作动词是“拖,拉,缓慢前进”的意 思。引申为名词,则有“累
赘”之意。在《韦氏大学词典》里的解释其与
burden, encumbrance
接近。
4. A: Where did you buy that pen?
B: Oh this? It's a
freebie
I got at the carnival.
A:
你在哪买的那支笔?
B:
这支啊?这是我在嘉年华得的免费赠品。
Freebie
一看就是从
free
而来,
是不是很形象呢?这是 个美国俚语词。
还有个同义形近词
freeby
,也许是 同一个词的两种不同拼法吧。
5. I'm going to study
full-on
for this next exam.
我要全力以赴准备下次考试了。
Full- on
在《韦氏大学词典》里的解释是:
complete, full- fledged
。
这个组合词应该也很容易意会的吧。
6. Love is making you
go bananas
.
恋爱把你变得疯疯癫癫的。
我们用
banana
一般作“香蕉”意。但加上“s”后“bananas”可以作
形容词,
是美俚,
意为
crazy
。
常见的用法有 “drives
me
bananas”,
“The
crowd
went
bananas”。
< p>在这个句子里就是这个用法啦~
根据
《美国传统词典》
,
banana
还可以表示“crazy or
worthless person”。
7. Dude, stop drinking, you are already
hammered
.
哥们,别喝了,你醉了。
Hammer< /p>
既可作名词又可以作动词,都与“锤”有关。“Hammered”除
了可
以表示“成形的,
锤制过的”以外,
在美语里可以表示“喝醉的”,
与
drunk
同义。有些人喝醉后就一倒不醒,是不是像被敲了一锤子
一样呢?
8. A: Why are you so
hyper
?
B: I think it's because I ate a lot of candy this morning. Sugar
makes me hyper.
A:
你怎么这么亢奋?
B:
可能是因为我今天早上吃糖吃多了,糖能让人亢奋。
Hyper
一般最为词的前 缀,意为“高于、上方”的意思。如高血压:
hypertension
,
夸张:
hyperbole
等等。
Hyper< /p>
单独作为一个词意思是“亢奋的,
精力旺盛,紧张的”,与
hyperactive
同义。
9. Wow, nice
kicks
!
I did it just
for kicks
.
哇哦,好靓的鞋!
我只是为了好玩才做那件事的。