-
口译的过程就是融听、记、思、译为一体的语言应用过程。
口译的主要特点为
:
(1)
即席性强
;( 2)
场景气氛压力大
;(3)
工作独立性强
;(4 )
传递信息覆盖面广
;(5)
综合性语言操
作活动。
口译课堂教学是高校培养口译人才的主要方式
,
也是传授口译技能与口译实践最基本的形
式。
目前国内的口译课堂教学大致有三种
:
1
传统口译教学模式
2
主题式口译教学模式
3
技能化口译教学模式
一.传统口译教学模式
< /p>
是指“教师
+
学生
+
教材、磁带、录 像带
+
粉笔”的传统教学法。在课堂中多数教师自己朗
读
课文或有关材料
,
也有的教师采用放磁带的方式
,
要求学生速记
,
然后由学生轮流逐句翻译
,
教师讲评。
优点:每位学生均有机会参与
口译活动
,
教师可对课堂进行有效控制。
缺点:首先
,
教师朗读不能创造真实、生动的场景。
其次
,
学生在课堂上练习交流的机会太少。
再次,仅要求学生进行问答式的机械翻译
,
忽略 学生之间的互动
,
无法使学生最大
程度地 参与到课堂活动中来
,
更无法调动学生的积极性和创造性。
二.主题式口译教学模式
主题式口译教学模式是指以专题为主线开设口译课< /p>
,
技能的训练穿插在各个专题材料的口
译练习中的做法。这
种教学模式以口译材料的主题为线索
,
如以教育、宗教、人口与就业、
< p>农业与农业经济、环保、科技、体育、旅游、卫生与保健等等为主题。
特点与不足:
主题式口译教学类似于题海战术
,
它偏重语言知 识的传授
,
而学生的口译能力没有得到明显
的提高。
p>
三.技能化口译教学模式
技能化口译教学是以技能 训练为核心
,
以语言训练、知识习得、跨文化交际能力等为辅的
< br>教学模式。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:哪些大学研究生有同声传译专业
下一篇:厦门大学口译资格证书2011春季3级