关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 高校介绍 >

布朗大学申请乔布斯2005年在斯坦福大学的演讲稿(中英文)

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-12-14 13:39
tags:

-

2020年12月14日发(作者:昌泰)


史蒂夫乔布斯

2005

6

月在斯 坦福大学毕业典礼上的演讲


'

You've got to find what you love,' Jobs says


This

is

the

text

of

the

Commencement

address

by

Steve

Jobs,

CEO

of

Apple

Com


puter

and

of

Pixar

Animation

Studios,

delivered

on

June

12,

2005.


I

am

honored

to

be

with

you

today

at

your

commencement

from

one

of

the

finest


universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest


I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life.


That's it. No big deal. Just three stories.


你必须要找到你所爱的东西


很荣幸和大家一道参加这所世界上最好的一座大学的毕业典礼。

我大学没 毕业,

说实话,


这是我第一次离大学毕业典礼这么近。

今 天我想给大家讲三个我自己的故事,

不讲别的,


不讲大 道理,就讲三



The

first

story

is

about

connecting

the

dots.


I

dropped

out

of

Reed

College

after

the

first

6

months,

but

then

stayed

around

as


a

drop-in

for

another

18

months

or

so

before

I

really

quit.

So

why

did

I

drop

out?


第一个故事

讲的是点与点之间的关系。我在里 德学院(

Reed

College

)只读了六个月就退


学了,此后便在学校里旁听,又过了大约一年半,我彻底离开。那么,我为什么退学呢?


It

started

before

I

was

born.

My

biological

mother

was

a

young,

unwed

college

gra


duate

student,

and

she

decided

to

put

me

up

for

adoption.

She

felt

very

strongly

t


hat

I

should

be

adopted

by

college

graduates,

so

everything

was

all

set

for

me

to


be

adopted

at

birth

by

a

lawyer

and

his

wife.

Except

that

when

I

popped

out

they


decided

at

the

last

minute

that

they

really

wanted

a

girl.

这得从我出生前 讲起。我的


生母是一名年轻的未婚在校研究生,

她决定将我送给别人收养 。

她非常希望收养我的是有大


学学历的人,

所以把一切都 安排好了,

我一出生就交给一对律师夫妇收养。

没想到我落地的

< br>霎那间,那对夫妇却决定收养一名女孩。

So

my

parents,

who

were

on

a

waiting

list,

g


ot

a

call

in

the

middle

of

the

night

asking:

have

an

unexpected

baby

boy;

do


you

want

him?

They

said:

course.

My

biological

mother

later

found

out

that


my

mother

had

never

graduated

from

college

and

that

my

father

had

never

gradua


ted

from

high

school.

She

refused

to

sign

the

final

adoption

papers.

She

only

relen


t

ed

a

few

months

later

when

my

parents

promised

that

I

would

someday

go

to

co


llege.

就这样,

我的养父母

当 时他们还在登记册上排队等著呢

半夜三更接到一个电话

:


们这儿有一个没人要的男婴,

你们要么?

”“

当然要

他们回答。

但是,< /p>

我的生母后来发现我的


养母不是大学毕业生,

我的养父甚至 连中学都没有毕业,

所以她拒绝在最后的收养文件上签


字。不过,没过几 个月她就心软了,因为我的养父母许诺日后一定送我上大学。


And

17

years

later

I

did

go

to

college.

But

I

naively

chose

a

college

that

was


almost

as

expensive

as

Stanford,

and

all

of

my

working-class

parents'

savings

wer


e

being

spent

on

my

college

tuition.

After

six

months,

I

couldn't

see

the

value

in

it.


I

had

no

idea

what

I

wanted

to

do

with

my

life

and

no

idea

how

college

was

goi


ng

to

help

me

figure

it

out.

And

here

I

was

spending

all

of

the

money

my

parents


had

saved

their

entire

life.

17

年后,

我真的进了大学。

当时我很天真,

选了一所 学费几


乎和斯坦福大学一样昂贵的学校,

当工人的养父母倾其所有的积蓄 为我支付了大学学费。


了六个月后,

我却看不出上学有 什么意义。

我既不知道自己这一生想干什么,

也不知道大学


是否能够帮我弄明白自己想干什么。这时,我就要花光父母一辈子节省下来的钱了。

So

I


decided

to

drop

out

and

trust

that

it

would

all

work

out

OK.

It

was

pretty

scary

at


the

time,

but

looking

back

it

was

one

of

the

best

decisions

I

ever

made.

The

minu


te

I

dropped

out

I

could

stop

taking

the

required

classes

that

didn't

interest

me,

an


d

begin

dropping

in

on

the

ones

that

looked

interesting

。所以,我决定退学,并且坚


信日后会证明我这样做是对的。

当年做出 这个决定时心里直打鼓,

但现在回想起来,

这还真


是我有 生以来做出的最好的决定之一。

从退学那一刻起,

我就可以不再选那些我毫无兴趣 的


必修课,开始旁听一些看上去有意思的课。

It

wasn't

all

romantic.

I

didn't

have

a

dorm


room,

so

I

slept

on

the

floor

in

friends'

rooms,

I

returned

coke

bottles

for

the

5?

d


eposit

s

to

buy

food

with,

and

I

would

walk

the

7

miles

across

town

every

Sunday


night

to

get

one

good

meal

a

week

at

the

Hare

Krishna

temple.

I

loved

it.

And

m


uch

of

what

I

stumbled

into

by

following

my

curiosity

and

intuition

turned

out

to

be


priceless

later

on.

Let

me

give

you

one

example:

那些日子一点 儿都不浪漫。

我没有宿


舍,只能睡在朋友房间的地板上。我去退还可乐瓶 ,用那五分钱的押金来买吃的。

每个星期


天晚上我都要走七英里,

到城那头的黑尔-科里施纳礼拜堂去,

吃每周才能享用一次的美餐。

我喜欢这样。

我凭著好奇心和直觉所干的这些事情,

有许多后来都证明是无价 之宝。

我给大


家举个例子

:



Reed

College

at

that

time

offered

perhaps

the

best

calligraphy

instruction

in

the

co


untry.

Throughout

the

campus

every

poster,

every

label

on

every

drawer,

was

beau


tifully

hand

calligraphed.

Because

I

had

dropped

out

and

didn't

have

to

take

the

no


rmal

classes,

I

decided

to

take

a

calligraphy

class

to

learn

how

to

do

this.

I

learne


d

about

serif

and

san

serif

typefaces,

about

varying

the

amount

of

space

between


different

letter

combinations,

about

what

makes

great

typography

great.

It

was

beau


tiful,


historical,

artistically

subtle

in

a

way

that

science

can't

capture,

and

I

found

it

fasci


nating.

当时,

里德学院的书法课大概是全国最好的。

校园里所有的公告栏和每个抽屉标签上


的字都写得非常漂亮。当时我已经退学,

不用正常上课,

所以 我决定选一门书法课,学学怎


么写好字。

我学习写带短截线和不带短截线 的印刷字体,

根据不同字母组合调整其间距,


及怎样把 版式调整得好上加好。

这门课太棒了,既有历史价值,又有艺术造诣,这一点科学


就做不到,而我觉得它妙不可言。


None

of

this

had

even

a

hope

of

any

practical

application

in

my

life.

But

ten

y


ears

later,

when

we

were

designing

the

first

Macintosh

computer,

it

all

came

back


to

me.

And

we

designed

it

all

into

the

Mac.

It

was

the

first

computer

with

beautiful


typography.

If

I

had

never

dropped

in

on

that

single

course

in

college,

the

Mac

w


ould

have

never

had

multiple


Typeface

s

or

proportionally

spaced

fonts.

And

since

Windows

just

copied

the


Mac,

its

likely

that

no

personal

computer

would

have

them.

If

I

had

never

droppe


d

out,

I

would

have

never

dropped

in

on

this

calligraphy

class,

and

personal

comp


uters

might

not

have

the

wonderful

typography

that

they

do.

Of

course

it

was

impo


ssible

to

connect

the

dots

looking

forward

when

I

was

in

college.

But

it

was

very,


very

clear

looking

backwards

ten

years

later.


当 时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。

但是,

十年之后,

我们在设计第一


Macintosh

计算机时,它一下子浮现在我眼前。于是,我们把这些东西全都设计进了计


算机 中。

这是第一台有这么漂亮的文字版式的计算机。

要不是我当初在大学里偶然选了 这么


一门课,

Macintosh

计算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。要不是

Wi


ndows

照搬了

Macintosh

,个人电脑可能不会有这些字体和字号。要不是退了学,我决不

< p>
会碰巧选了这门书法课,

个人电脑也可能不会有现在这些漂亮的版式了。

< p>当然,

我在大学里


不可能从这一点上看到它与将来的关系。

十年之后再回头看,

两者之间的关系就非常、

非常


清楚了。


Again,

you

can't

connect

the

dots

looking

forward;

you

can

only

connect

them


looking

backwards.

So

you

have

to

trust

that

the

dots

will

somehow

connect

in

you


r

future.

You

have

to

trust

in

something

your


gut,

destiny,

life,

karma,

whatever.

This

approach

has

never

let

me

down,

and


it

has

made

all

the

difference

in

my

life.

你们同样不可能从现在这个点上看到将来;只< /p>


有回头看时,才会发现它们之间的关系。

所以,要相信这些点迟早会连接到 一起。

你们必须


信赖某些东西


直觉、归宿、生命,还有业力,等等。这样做从来没有让我的希望落空过,而且还彻底


改变了我的生活。



My

second

story

is

about

love

and

loss.


I

was

lucky

I

found

what

I

loved

to

do

early

in

life.

Woz

and

I

started

Apple

in


my

parents

garage

when

I

was

20.

We

worked

hard,

and

in

10

years

Apple

had


grown

from

just

the

two

of

us

in

a

garage

into

a

$$2

billion

company

with

over

400


0

employees.

我的

第二个故事

是关于好 恶与得失。幸运的是,我在很小的时候就发现自己


喜欢做什么。我在

20

岁时和沃兹(

Woz

,苹果公司创始人之一

Wozon

的昵称

译注)在

< br>我父母的车库里办起了苹果公司。

我们干得很卖力,

十年后,

苹果公司就从车库里我们两个


人发展成为一个拥有

20

亿元资产、

4,000

名员工的大企业。那


We

had

just

released

our

finest

creation

the

Macintosh

a

year

earlier,

and

I


had

just

turned

30.

And

then

I

got

fired.

How

can

you

get

fired

from

a

company

y


ou

started?

Well,

as

Apple

grew

we

hired

someone

who

I

thought

was

very

talente


d

to

run

the

company

with

me,

and

for

the

first

year

or

so

things

went

well.

But

t


hen

our

visions

of

the

future

began

to

diverge

and

eventually

we

had

a

falling

out.


When

we

did,

our

Board

of

Directors

sided

with

him.

So

at

30

I

was

out.

And

ve


ry

publicly

out.

时,我们刚刚推出了我们最好的产品

Macintosh

电脑

那是在第

9

年,


我刚满

30

岁。 可后来,我被解雇了。你怎么会被自己办的公司解雇呢?是这样,随著苹


果公司越做越大 ,

我们聘了一位我认为非常有才华的人与我一道管理公司。

在开始的一年多


里,一切都很顺利。可是,随后我俩对公司前景的看法开始出现分歧,最后我俩反目了。这


时,董事会站在了他那一边,所以在

30

岁那年,我离开了公司,而且这件事闹得满城风



What

had

been

the

focus

of

my

entire

adult

life

was

gone,

and

it

was


devastating.I

really

didn't

know

what

to

do

for

a

few

months.

I

felt

that

I

had

l


et

the

previous

generation

of

entrepreneur

s

down

-

that

I

had

dropped

the

baton


as

it

was

being

passed

to

me.

I

met

with

David

Packard

and

Bob

Noyce

and

tried


to

apologize

for

screwing

up

so

badly.

我成年后的整个生活重心都没有了,这使我心力


交 瘁。


一连几个月,我真的不知道应该怎么办。我感到自己给老一代的创 业者丢了脸

因为我扔掉


了交到自己手里的接力棒。我去 见了戴维帕卡德(

David

Packard

,惠普公司创始人 之一


译注)和鲍勃

;

诺伊斯(

Bob

Noyce

,英特尔公司创建者之一

< p>译注),想为把事情搞得这


么糟糕说声道歉。

I

was

a

very

public

failure,

and

I

even

thought

about

running

awa


y

from

the

valley.

But

something

slowly

began

to

dawn

on

me

I

still

loved

what

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2020-12-14 13:39,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/36337.html

乔布斯2005年在斯坦福大学的演讲稿(中英文)的相关文章