关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 高校介绍 >

天津职业大学地址论商业广告翻译——以世界500强中国企业为例

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-11-25 17:34
tags:

北京大学戏剧-北京大学戏剧

2020年11月25日发(作者:华世奎)



8


 


6



2009


年< /p>


12



大连海事大学学报


(


社会科学版


)


Journa l

of

Dalian

Maritime

U

niversity

(

Social

Sciences

Edition)


Vol.

8

,No.

6


Dec.

2009


文章编号


:1671


2


7041


(


2009


)


06

2


0120


2


03


论商业广告翻译


以世界< /p>


500


强中国企业为例


 


1


,


李生禄


2


(


1.


辽宁工程技 术大学

国际交流合作处


,


辽宁

阜 新

 


123000

;

2.


浙江教育学院

外国语学院


,


杭州

 


310012


)


摘要


:


以世界


500


强中 国企业商业广告翻译为例


,


总结其在


广 告翻译上的方法和特点


,


提出在广告翻译过程中要遵循的


原则


:


既要保证原文信息传递的准确无误


,


还要尽力避免原


社会文化因素对译文读者 造成的陌生感和翻译腔


关键词


:


世界


500



;

< p>
中国企业


;


商业广告


;< /p>


翻译


中图分类号


:

H31 5.

9


     

文献标志码


: A


Ξ


区获得成功


  

英文广告的特征


作为一种特殊的应用 文体


,


所有的文字广告都


有一个共同的 特点


,


即作者对其目标读者的一种极


力 说服


,


并促使目标读者采取行动购买产品或服

< br>[2

]


广告的国际化目标是使 已经取得良好经济效


Advertisement

translatio n

for

Chinese

enterprises


listed

in

Fortune

G

lo bal

500


TIAN

Mao


1


,

L

I

Sheng


2


lu


2


(


1.

Office

of

International

Exchange

and

Co


2


operation

,

Liaoning


Techni cal

Univ.

,

Fuxin

123000

,

China

;

2.

School

of

Foreign


Languages

,< /p>

Zhejiang

Education

Institute

,

Hangzhou

310012

,China

< p>
)


益的广告同样能在另一个国家或地区取得成功

。而


广告语言的一个最大特征是趋向语法的简单化


,



高频率使用简短词和简单句

。从词汇的选择上看

,


多用动词

形容词

外来词

新词

缩略语

口语

代词


从修辞的特点上看


,


采用的方法有明喻

暗喻


双关语

拟人

< p>、

仿拟

排比

押韵

反复等

。从句法的


使用上看

,


句子的长度较短


,


服务性广告的 平均字数



12.

3

,


技术设备类广告为


11.

8

,

< p>
而日常消费品类


广告仅为


10.

3


。英文广告用的句子一般比较简洁


有力


,


大量使用疑问句

省略句

< p>祈使句及破折句


,



文口语化强< /p>

从时态的选择上看


,


现在时较为 常用


,


过去时往往用来强调产品的历史、

可靠性 及权威性。


语言符号的特点上看


,

< p>
常用的分割符有句号、

破折号、


号、

省略号和连字符等。

从语用学特点上看


,

广告语言


既要符合语言的特征


,


又 要考虑社会语言学的因素。


为社会语言学体现的是语言文字的深层与隐 含意思


,



[3]

往与语言适用的文化背景相联系。


Abstract

:

Taking

advertisement

translation

< p>for

Chinese

enter


2


prises

listed

in

Fortune

G

lobal

500

as

examples

,

the

paper

elabo

< br>2


rated

on

the

char acteristics

and

methods

of

advertisement

trans


2


l ation

and

raised

two

princ iples.

One

is

to

guarantee

the

correct


2


nes s

information

transfer

of

source

language

,

the

othe r

is

to


avoid

the

< p>strangeness

to

target

audience

and

literal

translation

< br>caused

by

cultural

factors

absence.


K

ey

w

or ds

:

Fortunes

G

lobal

< p>500

;

Chinese

enterprise

;

advertise


2


ment

< p>;

translation


在国际关系日益紧密的今天


,


全球经济一体化


的进程逐渐加快

< br>,


广告在商务活动中也凸显出更为


重要的作用

< p>
,


广告的国际化投入不断增加


2 008



进入世界


500


强的中国内地企业有


25



,


主要行业


集中在石油

电力< /p>

电子

银行

电信

保险

贸易


金属

工程建筑等< /p>


,


营业总收入达到


8907.

< p>88


亿


美元


,

其中国际化广告投入达到


135.

14


亿美 元


,



[1

]


销售收入的


1.

517

%


世界


500


强企业核心竞争


力的一个重要方面就是使本国的广告运动成为全球


性的广告或者在世界范 围内发起新广告运动的能


广告语言的运用及翻译要综 合多种因素


,


才能


使已经取得良好经济 效益的广告在另一个国家或地


  

广 告语言翻译的理论基础


1.


功能对等理论


翻译家奈达指出


:


对于真正成功的翻译而言


,


Ξ


收稿日期


:2009


2


08


2

< br>28


基金项目


:


辽宁工程技术大 学优秀青年科学研究基金


资助项目


作者简介

:


 


(


1979

-


)


,



,


山西大同人


,

< br>讲师


;


E


2

m

ail

:

Icsse2008

@

< p>163.

com

江西财经大学宿舍-江西财经大学宿舍


重庆大学校车-重庆大学校车


山东财经大学舜耕-山东财经大学舜耕


重庆大学房子-重庆大学房子


大学变压器-大学变压器


上大学致辞-上大学致辞


后浪大学堂-后浪大学堂


大学一场-大学一场



本文更新与2020-11-25 17:34,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/6591.html

论商业广告翻译——以世界500强中国企业为例的相关文章