-
北京科技大学翻译硕士考研信息
院校名
报录
称
比
推荐参考书
备注
1-
《实用英汉翻译教程》
2002
外语教
口笔译
12
人。复试分数线一般
学与研究出版社
申雨平、戴宁编
是
390
分左右,
15< /p>
年
397
分。
2-
《实用汉 英翻译教程》
2002
外语教
学费
150 00/
年,一般都有奖学
学与研究出版社
曾诚
< p>编金。
本学位点不招收同等学历考
3-
《翻译研究百科全书》
2004
年
上外
生;
欢迎英语专业及具有其他专
出版社
Mona
Baker
编
业背景的学生报考。
4-
2001
育明教育咨询师分析认为,<
/p>
北科
年
清华大学出版社
叶子南著
< p>北京科
技大学
1:6
大百
科知识部分较难,
尤其是如
5-
《非文学翻译理论与实践 》
2004
中
果题型为名词解释的话,
考 生可
国对外翻译出版公司
李昌拴编著
能会感到考察内容比 较生疏。
不
6-
《百科知识考点精编与真题解析》, p>
过,
大家可以根据推荐参考书及
2013
李国正著
7-
《全国翻译硕士考研真 题解析》
天津
科技翻译出版社
育明视频课程进行
备考。
1
北京科技大学翻译硕士考研经验
翻译英语。
这部分词汇考的比较多,语法知识考的比较少。
阅读我用的 是上海高
级口译的阅读做训练的,每天两篇,一篇客观,一篇主观。各个学校的题
大家都要做一下,广外的题风格和科大有类似的。大家重点看看。
做题要
限时
,完成一篇文章(900-1000
字左右)最多只能用十 分钟。平时就要练
到这个速度,考场上才能游刃有余。
作文的话
我主张背好的范文,
没有足够的
input,哪来
output. 我推荐一
本书《专业八级考试精品范文
100
篇》(Ma tthew
Trueman
著)这本书的选
材好,题材新
,句子很给力,熟练背诵
30
篇左右,作文无论是什么题目,
半个小时我相信你
no
problem,不过前提是熟背。
< br>翻译基础。
首先是翻译词汇,大家一定要看,不要认为不重要。退一步讲,打好点
基础对你有益无害。我背过育明老师给总结词汇和人民日报这两本书的词
汇,也积累了论坛上的很多词汇,第一遍先背熟,第二遍用纸遮去半边然
后默写
,接着把错了的词汇积累到本子上,用红笔在错误处标注,这样以
后复习就省事多了。<
/p>
其次是段落翻译,
北科大的翻译偏政经类。
翻译还是要靠练 ,
一篇两篇,
英译中,中译英,写到本子上译完后对照标准译文进行修改
,
改而修之,
然后知不足
。
百科
和汉语写作。
2
百科的话,每个学校的侧重点不一样,好在北科
的百科有迹可循,大概
分类为:政治类(总统制,三权分立,驴象之争..)文化类(上
巳节,折
柳..)科技类(域名,抗生素,DNS,PM2.5..)人物类(左拉,柳
宗元..)
修辞类(借代,孤平..)成语类(弹冠相庆,革故鼎新..)经济类(次贷
危机..)总之,百科要多涉猎。
还有作文,适当积累些素材,
但不可过于依赖。我准备的时候就过于依
赖素材,结果考场上碰上了自己没有相关素材积
累的作文,当时那个焦虑
啊。多背些好文章总是好的。
最后注意
卷面整洁,平时练好字
,冬天手冷,注意保暖不然字就不好看
了。用胶带
要格外小心,初试的时候我曾用胶带进行修改,结果试卷变得
很薄,笔写下去就开始渗水
,甚至在试卷上撕出了小口子,所以卷面有多
难看你们可以想象,
尽量少 用或不用胶带
。
关于复试
北科的复试是公平的,
至少个人是这么觉得的。本科出身院校不好也不
打紧,把自己的实力提上去是更重要的事
情。
复试分为笔试,面试和综合素质测试。笔试题型为一段英译中,一段
中译英及作文。综合素质用中文回答,自我介绍,抽个话题展开讨论就行
了,老
师们很和蔼,这一项是不计入总分的,坦白说,就是看你的人品是
否
OK 。面试就是英文的自我介绍,英译中(视译,提前五分钟发给你),
中译英(口译,老师
读完后就进行翻译),难度一般。
复试的翻译会比初试的难,准备复试时我一直都是用翻
译二级做笔译训
练的,平时难度加大一点,考试就不怕了。口译我推荐用《口译基础》这
3
本书,听说是研究生用书,有些难度,但选材好,有配套的音
频,做训练
也方便些。大家也可以参加一下模拟面试,育明教育都会安排,效果真不
p>
错。
育明教育孙老师解读:翻译硕士报考院校选择
< br>遵循原则
随着现阶段的专业硕士越来越受欢迎,以及就业趋势的引导,翻译专业硕
士愈加受欢迎。今天,就
为想要报考翻译硕士的同学解析一下翻译硕士的择校问题。
p>
翻译专业硕士专业招生院校截止今年一共有
158
所学校,这 么多的学校我们应该如何选择那
?
我们认为有以下三个原则,内心召唤<
/p>
;
客观衡量自己的实力
;
综合考察学校的实力。 p>
第一个原则是听从自己内心的召唤:
就是在报考前问清楚自己喜欢哪个学校< /p>
?
以后想去哪里就业
?
哪个学校是我最向往
的
?
因为只有自己喜欢的才会付出全部的心血,
去努力得到。 p>
比如你喜欢北京大
学,喜欢以后留在北京发展,那你可能就要付出比考其他学
校的考生更多的努力才可以达到自己的
目标。
第二个原则是客观
衡量自身的实力,人都有梦想,但是如果不顾自身能力的梦想那是妄想。同
时也不能一味
的求稳妥的妄自菲薄。
所以我们建议考生选择的学校要
“
蹦一下可 以摸得着
”
而不是
“
累
死
都够不到
”
或者
“
伸手可得
” p>
学校。
第三个原则是考察学校的综合实力,包括它在翻译界的科研实力、学术
资源、人脉资源、区位
优势等。这也是很重要的。比如上海外国语大学在上海地区是绝对
的老大,学生有很高的社会美誉
度,就业比较容易,但是到了北京,则北京外国语大学的
学生才更受欢迎。
在对学校的认识上,需要注意如下几点:
(<
/p>
一
)
批次划分仅与招考院校申报翻译硕士专业项目、
教育部高等教育司翻译硕士专业学位
(MTI)
教育指导委员会审批先后
顺序有关,与院校翻译硕士师资实力无直接关系。第二、三批院校在第一
批试点院校积累
的丰富经验上开设翻译硕士专业,往往具有更大的优势,因此同学们在选择招考院
校时,
不要将批次作为唯一的参考项。
(
二
)
根 据我国高等国民教育序列划分和
158
所翻译硕士招考院校实际,可将翻译硕士招 考院校
分为综合类、
专门类两大类,
综合类下设大综合< /p>
(
国家级院校、
省
(
自治区、
直辖市
)
院校、
市级院校
)
,
小综合
(
师范类院校、
民族类院校< /p>
);
专门类下设文史大类
(
语言类、
外交类、
政法类院校
)
,
理工大类
(
理
4