关键词不能为空

当前您在: 大学查询网 > 大学 >

上海医大学轻松解决日语的“授受关系”问题

作者:高考题库网
来源:https://bjmy2z.cn/daxue
2020-12-10 20:24
tags:

-

2020年12月10日发(作者:庞赞襄)


前言







语的授受关系,尤其是“谁 给谁”的问题,我想对于很多日语学习者来


说,

一定是一个很纠结很头疼 的问题。

我很自豪的是,

我在新东方多语部门教的


日语< /p>

N5

N4

班学生,几乎不会在这个问题上头疼或者 困惑。下面,就日语的授


受关系,

我用说书的办法,

轻松 的解决掉日语的授受关系这一语法难点。

你只要


把这篇文章理解了,

保证你对日语的授受不再纠结和头大,

一劳永逸解决这个困


扰 您多年的问题。




一:授受关系的分类





所谓的 “授受”,就是“授”(给予,授予)和“受”(接受)的结合。日


语的授受关系主要分 为两大类:





1

:物的授受(物のやりもらい、物の授受)



~をあげる

~をもらう

~をくれる





2

:动作的授受(動作のやりもらい、動作の授受)



~てあげる

~てもらう

~てくれる





“あげる”、“もらう”、“くれる”三者都是他动词。掌握授受的话,必须


先弄清楚这三个词的意思。

这三个词的掌握是基础的基础,

请你无论如何 按照下


面的归纳给我记下来。我归纳如下。





あげる:

我(我方)

别人

东西



もらう:

我(我方)

别人处

得到东西



くれる:

别人

我(我方)处

得到东西





在此,我不想像很多教材上一样,箭头一大堆,说第几人称从第几 人称那里


得到东西用上述的哪个词,

第几人称送第几人称东西又要用上述 的哪个词。

我真


的非常痛狠采用这些说法,

我时刻在怀疑 ,

这样编书或者教学的人,

自己在丢掉


书以后是否还能弄 清楚这些复杂的关系。

其实这个问题其实只要多看下日本的一


些语言学杂 志(其中有我记得日本的某一杂志有一期专门讲“视点”问题,然后


可以上

CINII

网站上搜索下相关文章。

就应该可以找到解决办法 。

下面我会综


合我读的这些枯燥的学术论文,用我自己的理解轻松解决“ 谁给谁”的问题。




二:物的授受



< /p>


在讲物的授受之前,我先举几个例子。所先申明,为了便于理解,翻译不是


最符合文彩的。



1

私は

母に

お金

あげました。



(我给妈妈钱。)





2

私は

母に

お金

もらいました。



(我从妈妈那得到钱。我从妈妈处领钱。)





3

母は

私に

お金

くれました。



(妈妈给我钱。)





上面我们讲过,





あげる:

我(我方)

别人

东西



もらう:

我(我方)

别人处

得到东西



くれる:

别人

我(我方)处

得到东西





上面划线部分,就是“視点(してん)”的放置点。讲得通俗点,就是 说


话人站在谁的角度,或者说从谁的角度去叙述事情,所以我个人翻译为说话人


的视角,或者说话人的角度。



说话人的角度的优先顺序如下:





>

我方

>

他人

(私

>

身近な人(内)

>





我们结合下列例子来理解。



あげる的用法


4

:母は

私に

お金をあげました。(×)



(母亲给了我钱。)






5

:山田さんは

お金をあげました。(×)


(山田给了妹 妹钱。)


6

:妹は

母に

花をあげました。(○)


(妹妹送了花给妈妈。)


7

:李さんは

山田さんに

花をあげました。(○)


(小李送了花给 山田。)


为什么例

4

和例

5

不对呢?因为あげる的“視点(してん)”在主语(あげ


る:我(我方)送东西给别人 ),即说话人应该站在我(我方)的角度去叙述这


个事情。

从上面的说话 人的角度的优先顺序看得出来,

4

中的授受的双方

“母


亲”和“我”中,我是优先于我方的母亲的,所以应该优先站在我的角度去叙述< /p>


事情。如果母亲做主语,即站在母亲的角度叙述这个事情,这个和上述“視点”

< p>
的优先顺序是相冲突的,因此不对。


5

中 ,授受的双方有山田和妹妹,按照我们一般的理解,和山田比起来,


妹妹是家人(或者亲 人)

,山田相对而言就是外人了。换句话说,说话人和妹


妹的心理距离比较近,

相对而言,

和山田的心理距离比较远。

这 个时候我们应该


优先站在我方

(或者说是心里距离近的人、

亲人)

的角度去叙述这个授受的事情。






5

是山田さん做主语,很明显是站在山田角度去叙述事情了,这个和“視点”


的观点明显 相违背。


那么为什么例

6

和例

7

对呢。例

6

中,妹妹和母亲均属于“我方”的人、所


以从妹妹角度出发去叙述这个事情,当然没有问题。


7

中的,对于说话人来说,小李和山田有可能均是“他人”,那么从小李


角度去叙述这个 事情当然没有问题。

或者这样理解,

说话人和小李关系比较亲近

< br>(心理距离近)

和山田相对疏远,

所以说话人优先站在小 李角度去叙述这个事


情。







(二)もらう的用法


8

:李さんは

私に

お金をもらいました。(×)



(小李从我这里得到钱。)



9

:妹は

私に

お金を

もらいました。(×)



(妹妹从我处得到了钱。)



10

:李さんは山田さんに花をもらいました。(○)




(小李从山田处得到了花。小李收到了山田的花。)



もらう:我(我方)从别人处得到了东西。“視点”在主语我( 我方)。例


8

中授受的双方:我、小李。很明显,这个时候要优先从我的 角度去叙述事情,


而不是从小李的角度。

8

< p>小李是主语,

很明显,

是站在小李的角度去角度去叙


述事情的,这和“視点”原则想违背。例

9

也是一样,比起妹妹来,应该优先从< /p>


我的角度去叙述事情。例

10

正确,授受的双方中,说话人 和小李的心理距离比


较近,

所以从小李的角度去叙述事情了。

< p>当然也可以理解为,

说话人均认为小李


和山田均是外人,这个时候从 谁的角度去叙述均授受均不违反“視点”原则。





(三)くれる的用法



11

:私が

母に

お金を

くれました。(×)



(我给了妈妈钱。)





12

:弟は

李さんに

お金を

くれました。(×)


(小李给了弟弟钱。)


13

:李さんは

弟に

お金を

くれました。(○)


(小李给了弟弟钱。)


< p>14

:李さんは

山田さんに

お金ををくれました。(○)


(小李给了山田钱。)


くれる:别人给我(我方) 东西。这个要注意,如くれる的意思就是“别人


给我(我方)东西”,所以他的“視点” 是在接受方的“我(我方)”。下面结


合上述例子看。


< /p>

用了くれる,主语应该用他人,接受人应该优先我(我方)的人。例

14

< p>中,


我和母亲是授受的双方。按照“視点”的优先顺序,接收方应该是比起母亲来要


优先我。因此例

11

不对。







-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2020-12-10 20:24,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://bjmy2z.cn/daxue/27268.html

轻松解决日语的“授受关系”问题的相关文章