-
诗经:
《国风·周南·桃夭》原文译文注释
《国风·周南·桃夭》
先秦:佚名
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
【译文】
桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘嫁过门 ,夫妻
美满又和顺。
桃花怒放千万朵,硕果累累大又多。这位姑娘嫁过门 ,早生
贵子后嗣旺。
桃花怒放千万朵,桃叶茂盛永不落。这位姑娘嫁过门 ,齐心
协手家和睦。
【注释】
夭夭:花朵怒放,美丽而繁华的样子。
灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”
。
之子:这位姑娘。于归: 姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子
的归宿,故称“归”
。于:去,往。< /p>
宜:和顺、亲善。
蕡(
f
é
n
)< /p>
:草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样
子。有蕡即蕡蕡。
蓁(
zh
ē
n
)
:草木繁密的样子,这里形容桃 叶茂盛。
扩展阅读:诗经名句
01
、桃之夭夭
,
灼灼其华。语 出《诗经·周南·桃夭》
。
译:桃树繁茂,桃花灿烂。
此以桃花的鲜艳茂盛比喻新嫁娘美丽成熟的风韵 p>
,
语言质朴
,
但不乏流丽之态。
02
、巧笑倩兮
,
美目盼兮。语出《诗经·卫风·硕人》
。
< p>
译:浅笑盈盈酒窝俏,黑白分明眼波妙。
这两句诗从动态的角度描述了卫庄公的夫人庄姜令人 消魂的
风采
.
微笑时酒窝中贮满了爱意
,
双目流动时
,
明亮的眸子更是黑
白分明。
03< /p>
、
知我者谓我心忧
,
不知我者谓我何求
,
悠悠苍天
,
此何人哉
?
语出《诗经·王风·黍离》
。
译:知道我的人,说我心烦忧;不知道的,问我有何 求。高
高在上的老天,是谁害我如此
(
指离家出走
)
?
东周初年
,
王朝大夫重返镐京
,
见到宗庙破败
,
黍稷离离的荒
凉景象
p>
,
不由得感慨万千
,
诗人说
,
了解他的人知道他心怀忧郁
,
不
了解他的人会以为
他在寻找什么
,
老天在上
,
到底是谁造成了这种< /p>
局面
?
后一句尤为发人深省
,
其中既有对周幽王无道的谴责
,
也有
对犬戎入侵的不满
。
04
、昔我往矣
,
杨柳依依
.
今我来思
,
雨雪霏霏
.
语出《诗经小
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:诗经名句——《诗经·周南·桃夭》
下一篇:(2020年编辑)诗经最美43句诗的出处